Brother INNOV-IS NX-2000 LAURA ASHLEY — guide d'installation de la canette pour machine à coudre [32]
![Brother INNOV-IS NX-2000 LAURA ASHLEY [32/0] Remarque](/views2/1315696/page32/bg20.png)
30
j
Installez la canette sur laquelle vous avez
enroulé le fil.
La tension ou non du fil autour de la canette
dépend du type de fil utilisé.
■ Quand une tension est appliquée au fil de la
canette
Insérez la canette dans le boîtier de la canette de sorte
que le fil se déroule du côté gauche. Passez ensuite le
fil correctement dans le ressort de tension comme
illustré ci-dessous.
a Ressort de tension
■ Quand une tension n’est pas appliquée au fil
de la canette
Si le fil de la canette est trop serré lors des essais de
couture et le réglage de la tension du boîtier de la
canette n’aide pas, ne passez pas le fil dans le ressort de
tension.
Maintenez la canette de la main gauche de sorte que le
fil se déroule du côté droit et tenez l’extrémité du fil de
la main droite.
k
Tirez environ 8 cm (env. 3 de pouces) de fil
de la canette.
l
Mettez la machine à coudre sous tension, puis
appuyez sur .
→ L’écran change et toutes les touches ainsi que toutes
les touches de fonctionnement sont bloquées.
ATTENTION
• En enroulant la canette, veillez à ce que le fil ne soit
pas effiloché. Si vous cousez avec un fil effiloché, ce
dernier peut s’accrocher au ressort de tension du
boîtier de la canette puis s’emmêler ou
endommager la machine.
• Ne guidez pas le fil de la canette dans la rainure du
capot de la plaque de l’aiguille, sinon l’enfilage
inférieur ne sera pas effectué correctement.
Remarque
• Si « Affichage d’ouverture ( ) » sur l’écran des
réglages est sur « ON », appuyez n’importe où sur
l’écran LCD avant d’appuyer sur l’icône
.
Содержание
- English p.3
- Contents p.3
- Utility stitches 2 decorative stitches 3 free motion sewing p.4
- Introduction p.4
- About bobbin work p.4
- Upper thread p.5
- Required materials p.5
- Presser foot p.5
- Needle p.5
- Lower thread p.5
- Fabric p.5
- English p.5
- Creating bobbin work p.5
- Bobbin case and bobbin cover p.5
- Upper threading p.6
- Preparing the bobbin thread p.6
- Wind a decorative thread around the bobbin by hand after winding the bobbin so it is filled as shown below about 80 cut the thread p.7
- Using scissors carefully trim the thread tail as close to the bobbin as possible p.7
- Insert the bobbin case gray so that the mark aligns with the mark as shown below p.7
- English p.7
- Caution p.7
- When tension is not applied to the bobbin thread p.8
- When tension is applied to the bobbin thread p.8
- Caution p.8
- English p.9
- Caution p.9
- Positioning the fabric and sewing p.10
- Caution p.10
- English p.11
- Adjusting the tension of the bobbin thread p.12
- Finishing the thread ends p.12
- Adjusting the upper thread tension p.12
- Adjusting the thread tension p.12
- Troubleshooting p.13
- The thread was accidentally cut automatically and the bobbin thread is caught inside the machine p.13
- The pattern is misaligned p.13
- The bobbin thread catches on the tension spring of the bobbin case p.13
- English p.13
- Caution p.13
- Inhalt p.15
- Deutsch p.15
- Nutzstiche 2 dekorstiche 3 freihandnähen p.16
- Einführung p.16
- Bobbin work p.16
- Erforderliches material p.17
- Deutsch p.17
- Unterfaden p.17
- Spulenkapsel und spulenfachabdeckung p.17
- Oberfaden p.17
- Nähfuß p.17
- Kreieren von bobbin work p.17
- Vorbereiten des unterfadens p.18
- Einfädeln des oberfadens p.18
- Wickeln sie ein dekorgarn mit der hand auf die spule wenn die spule nach dem aufwickeln voll ist ca 80 siehe unten schneiden sie den faden ab p.19
- Vorsicht p.19
- Setzen sie die spulenkapsel grau so ein dass die markierung mit der markierung ausgerichtet ist siehe unten p.19
- Schneiden sie den faden sorgfältig mit einer schere und so nah wie möglich an der spule ab p.19
- Hinweis p.19
- Deutsch p.19
- Wenn mit unterfadenspannung genäht werden soll p.20
- Vorsicht p.20
- Hinweis p.20
- Wenn ohne unterfadenspannung genäht werden soll p.20
- Vorsicht p.21
- Hinweis p.21
- Deutsch p.21
- Vorsicht p.22
- Positionieren des stoffes und nähen p.22
- Hinweis p.22
- Anmerkung p.22
- Hinweis p.23
- Deutsch p.23
- Verarbeiten der fadenenden p.24
- Hinweis p.24
- Einstellen der unterfadenspannung p.24
- Einstellen der oberfadenspannung p.24
- Einstellen der fadenspannung p.24
- Das muster ist ungleichmäßig p.25
- Vorsicht p.25
- Fehlersuche und behebung p.25
- Deutsch p.25
- Der unterfaden verfängt sich in der spannungsfeder der spulenkapsel p.25
- Der faden wurde versehentlich automatisch abgeschnitten und der unterfaden hat sich in der maschine verwickelt p.25
- Table des matières p.27
- Français p.27
- À propos du travail à la canette p.28
- Points de couture courants 2 points décoratifs 3 couture en mouvement libre p.28
- Introduction p.28
- Français p.29
- Fil supérieur p.29
- Fil inférieur p.29
- Création d un travail à la canette p.29
- Boîtier de la canette et capot du compartiment à canette p.29
- Aiguille p.29
- Pied de biche p.29
- Matériel nécessaire p.29
- Préparation du fil de la canette p.30
- Enfilage supérieur p.30
- À l aide de ciseaux coupez la queue du fil qui dépasse avec soin aussi près de la canette que possible p.31
- Remarque p.31
- Insérez le boîtier de la canette gris de telle sorte que la marque soit alignée avec la marque comme illustré ci dessous p.31
- Français p.31
- Enroulez un fil décoratif autour de la canette à la main après avoir enroulé le fil autour de la canette de sorte que cette dernière soit remplie de la manière illustrée ci dessous environ 80 coupez le fil p.31
- Attention p.31
- Remarque p.32
- Quand une tension n est pas appliquée au fil de la canette p.32
- Quand une tension est appliquée au fil de la canette p.32
- Attention p.32
- Français p.33
- Attention p.33
- Remarque p.33
- Remarque p.34
- Positionnement du tissu et couture p.34
- Attention p.34
- Remarque p.35
- Français p.35
- Réglage de la tension du fil supérieur p.36
- Réglage de la tension du fil de la canette p.36
- Réglage de la tension du fil p.36
- Remarque p.36
- Finition des extrémités de fil p.36
- Le fil de la canette s accroche sur le ressort de tension du boîtier de la canette p.37
- Le fil a accidentellement été coupé automatiquement et le fil de la canette est coincé à l intérieur de la machine p.37
- Français p.37
- Dépannage p.37
- Attention p.37
- Le motif est mal aligné p.37
- Nederlands p.39
- Inhoudsopgave p.39
- Werken met de spoel p.40
- Naaisteken 2 decoratieve steken 3 vrij naaien p.40
- Inleiding p.40
- Werken met de spoel p.41
- Vereist materiaal p.41
- Nederlands p.41
- Onderdraad voorbereiden p.42
- Bovendraad inrijgen p.42
- Voorzichtig p.43
- Opmerking p.43
- Nederlands p.43
- Voorzichtig p.44
- Opmerking p.44
- Wanneer u spanning gebruikt voor de onderdraad p.44
- Wanneer geen spanning wordt gebruikt voor de onderdraad p.44
- Voorzichtig p.45
- Opmerking p.45
- Nederlands p.45
- Zorg dat automatisch draadknippen is uitgeschakeld voordat u gaat naaien als u gaat naaien terwijl automatisch draadknippen is ingeschakeld kan de draad verstrikt raken of de machine beschadigd raken p.46
- Voorzichtig p.46
- Stof plaatsen en naaien p.46
- Opmerking p.46
- Opmerking p.47
- Nederlands p.47
- Opmerking p.48
- Onderdraadspanning aanpassen p.48
- Draaduiteinden afwerken p.48
- Draadspanning aanpassen p.48
- Bovendraadspanning aanpassen p.48
- Voorzichtig p.49
- Probleemoplossing p.49
- Nederlands p.49
- Sommario p.51
- Italiano p.51
- Punti utili 2 punti decorativi 3 cucitura a moto libero p.52
- Introduzione p.52
- Informazioni sul ricamo con spolina p.52
- Tessuto p.53
- Piedino premistoffa p.53
- Materiali necessari p.53
- Italiano p.53
- Infilatura inferiore p.53
- Filo superiore p.53
- Custodia della spolina e sportello della spolina p.53
- Creazione di un ricamo con spolina p.53
- Preparazione del filo della spolina p.54
- Infilatura superiore p.54
- Italiano p.55
- Inserire la custodia della spolina grigio in modo che il segno sia allineato con il segno come indicato di seguito p.55
- Con l aiuto delle forbici tagliare con cura l estremità del filo il più vicino possibile alla spolina p.55
- Avvolgere a mano la spolina con un filo speciale terminato l avvolgimento della spolina con la quantità di filo mostrata di seguito circa l 80 tagliare il filo p.55
- Attenzione p.55
- Se si applica tensione sul filo della spolina p.56
- Se non si applica tensione sul filo della spolina p.56
- Attenzione p.56
- Italiano p.57
- Attenzione p.57
- Promemoria p.58
- Posizionamento del tessuto e della cucitura p.58
- Attenzione p.58
- Italiano p.59
- Rifinire le estremità del filo p.60
- Regolazione della tensione del filo superiore p.60
- Regolazione della tensione del filo della spolina p.60
- Regolazione della tensione del filo p.60
- Risoluzione dei problemi p.61
- Italiano p.61
- Il motivo non è allineato correttamente p.61
- Il filo è stato tagliato involontariamente in modo automatico e il filo della spolina è rimasto impigliato all interno della macchina p.61
- Il filo della spolina si impiglia sulla molla della tensione della custodia della spolina p.61
- Attenzione p.61
- Español p.63
- Contenido p.63
- Introducción p.64
- Costuras de utilidad 2 costuras decorativas 3 costura libre p.64
- Acerca de los efectos decorativos con bobinas p.64
- Caja y tapa de la bobina p.65
- Pie prensatela p.65
- Materiales necesarios p.65
- Hilo superior p.65
- Hilo inferior p.65
- Español p.65
- Creación de efectos decorativos con bobinas p.65
- Preparación del hilo de la bobina p.66
- Hilo superior p.66
- Precaución p.67
- Introduzca la caja de la bobina gris de tal manera que la marca quede alineada con la marca como se muestra a continuación p.67
- Español p.67
- Enrolle un hilo decorativo en la bobina a mano después de enrollar la bobina hasta llenarla como se muestra a continuación aprox 80 corte el hilo p.67
- Con unas tijeras corte con cuidado la punta del hilo lo más cerca posible de la bobina p.67
- Si se aplica tensión al hilo de la bobina p.68
- Si no se aplica tensión al hilo de la bobina p.68
- Precaución p.68
- Precaución p.69
- Español p.69
- Recuerde p.70
- Precaución p.70
- Colocación de la tela y costura p.70
- Español p.71
- Ajuste de la tensión del hilo superior p.72
- Ajuste de la tensión del hilo de la bobina p.72
- Ajuste de la tensión del hilo p.72
- Acabado de los extremos del hilo p.72
- Solución de problemas p.73
- Precaución p.73
- Español p.73
- El patrón de costura no está bien alineado p.73
- El hilo se cortó automáticamente por equivocación y el hilo de la bobina está enganchado en la máquina p.73
- El hilo de la bobina se engancha en el resorte de tensión de la caja de la bobina p.73
- Содержание p.75
- Русский p.75
- Основные строчки 2 декоративные строчки 3 вышивка со свободной подачей материала p.76
- Общие сведения об объемном вышивании p.76
- Введение p.76
- Шпульный колпачок и крышка челночного устройства p.77
- Ткань p.77
- Создание объемной вышивки p.77
- Русский p.77
- Прижимная лапка p.77
- Нижняя нить p.77
- Необходимые материалы p.77
- Игла p.77
- Верхняя нить p.77
- Подготовка нижней нити p.78
- Заправка верхней нити p.78
- Русский p.79
- Примечание p.79
- Осторожно p.79
- Ножницами обрежьте конец нити как можно ближе к шпульке p.79
- Вставьте шпульный колпачок серый так чтобы метка совместилась с меткой как показано ниже p.79
- Вручную намотайте декоративную нить на шпульку после того как шпулька будет намотана так как показано ниже примерно на 80 обрежьте нить p.79
- Примечание p.80
- Осторожно p.80
- Если функция натяжения нижней нити не используется p.80
- Если функция натяжения нижней нити используется p.80
- Русский p.81
- Примечание p.81
- Осторожно p.81
- Примечание p.82
- Осторожно p.82
- Напоминание p.82
- Расположение материала и шитье p.82
- Русский p.83
- Примечание p.83
- Когда вы дойдете до конца вышиваемой области остановите машину p.83
- Регулировка натяжения нити p.84
- Регулировка натяжения нижней нити нити шпульки p.84
- Регулировка натяжения верхней нити p.84
- Примечание p.84
- Обрезка концов нитей p.84
- Рисунок получается искаженным p.85
- Поиск и устранение неисправностей p.85
- Осторожно p.85
- Нижняя нить цепляется за натяжную пружину шпульного колпачка p.85
- Не тяните нить слишком сильно так как в противном случае возможно повреждение машины p.85
- Не регулируйте положение винта с крестовым шлицем с выемкой на шпульном колпачке сером поскольку это может привести к неисправимому повреждению шпульного колпачка p.85
- Если винт с прямым шлицем проворачивается с трудом не прилагайте усилия слишком сильная затяжка винта или слишком большое усилие в любом направлении вращения может привести к повреждению шпульного колпачка в случае повреждения шпульный колпачок возможно не сможет обеспечивать надлежащее натяжение нити p.85
- Русский p.85
Похожие устройства
-
Brother INNOV-IS 300Краткая инструкция -
Brother INNOV-IS 300Руководство пользователя -
Astralux H20AИнструкция по эксплуатации -
Astralux 9910Инструкция по эксплуатации -
Astralux H50AИнструкция по эксплуатации -
Astralux H40AИнструкция по эксплуатации -
Astralux H30AИнструкция по эксплуатации -
Astralux H20AИнструкция по эксплуатации -
Astralux H10AИнструкция по эксплуатации -
Bosch WTZ 11310Руководство пользователя -
Candy GO 2127 LMCРуководство пользователя -
Candy GOE 107 LMCРуководство пользователя
Découvrez comment installer correctement la canette sur votre machine à coudre. Suivez nos conseils pour éviter les problèmes de tension et assurer une couture fluide.