Brother INNOV-IS NX-2000 LAURA ASHLEY — guide d'utilisation du pied-de-biche et du volant pour machine à coudre [35]
![Brother INNOV-IS NX-2000 LAURA ASHLEY [35/0] Remarque](/views2/1315696/page35/bg23.png)
33
FRANÇAIS
i
Tournez le volant vers vous (dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre) pour faire
passer l’aiguille dans le trou percé. Placez le
fil supérieur au dessus du pied-de-biche et
maintenez-le légèrement, puis abaissez le
pied-de-biche.
a Trou percé
b Fil supérieur au dessus du pied de biche
j
En tirant doucement sur le fil supérieur, faites
tourner le volant vers vous de façon à ce que
la marque du volant soit alignée avec la ligne
de la machine.
→ Une boucle formée par le fil de la canette sort par le
trou fait dans le tissu.
k
Soulevez le levier du pied-de-biche, puis
utilisez une petite pince pour tirer le fil de la
canette vers le haut et ramenez l’extrémité du
fil sur le dessus du tissu.
l
Alignez le fil supérieur et le fil de la canette,
puis passez-les sous le pied-de-biche vers
l’arrière de la machine.
m
Tout en maintenant légèrement les fils à
l’arrière de la machine, tournez le volant pour
refaire passer l’aiguille dans le trou percé,
puis abaissez le levier du pied-de-biche.
n
Appuyez sur ou sur
sur l’écran.
→ Toutes les touches et toutes les touches de
fonctionnement se débloquent et l’écran précédent
s’affiche.
o
Sélectionnez une vitesse lente, maintenez
doucement les fils derrière le pied de biche et
commencez à coudre.
p
Une fois arrivé au bout de la surface à coudre,
arrêtez la machine.
q
Relevez l’aiguille et le pied-de-biche.
r
Laissez environ 10 cm (env. 4 de pouces) de
fil aux extrémités et utilisez des ciseaux pour
couper les fils.
a 10 cm (env. 4 de pouces)
Remarque
• Tirez sur le fil tout en maintenant le tissu vers le bas
pour qu’il ne bouge pas.
Remarque
• Avant de commencer à coudre, vérifiez qu’il y a
suffisamment de fil dans la canette.
Remarque
• Ne faites pas de point de renfort/inverse à la fin de
la couture, sinon les fils pourraient s’emmêler ou
l’aiguille se casser. De plus, il se peut qu’il soit
difficile de tirer le fil de la canette vers le haut sur
l’envers du tissu.
Remarque
• N’appuyez pas sur la touche « Coupe-fil » pour
couper les fils, au risque d’endommager la machine.
Содержание
- English p.3
- Contents p.3
- About bobbin work p.4
- Utility stitches 2 decorative stitches 3 free motion sewing p.4
- Introduction p.4
- Upper thread p.5
- Required materials p.5
- Presser foot p.5
- Needle p.5
- Lower thread p.5
- Fabric p.5
- English p.5
- Creating bobbin work p.5
- Bobbin case and bobbin cover p.5
- Upper threading p.6
- Preparing the bobbin thread p.6
- Insert the bobbin case gray so that the mark aligns with the mark as shown below p.7
- English p.7
- Caution p.7
- Wind a decorative thread around the bobbin by hand after winding the bobbin so it is filled as shown below about 80 cut the thread p.7
- Using scissors carefully trim the thread tail as close to the bobbin as possible p.7
- When tension is not applied to the bobbin thread p.8
- When tension is applied to the bobbin thread p.8
- Caution p.8
- English p.9
- Caution p.9
- Positioning the fabric and sewing p.10
- Caution p.10
- English p.11
- Finishing the thread ends p.12
- Adjusting the upper thread tension p.12
- Adjusting the thread tension p.12
- Adjusting the tension of the bobbin thread p.12
- English p.13
- Caution p.13
- Troubleshooting p.13
- The thread was accidentally cut automatically and the bobbin thread is caught inside the machine p.13
- The pattern is misaligned p.13
- The bobbin thread catches on the tension spring of the bobbin case p.13
- Inhalt p.15
- Deutsch p.15
- Nutzstiche 2 dekorstiche 3 freihandnähen p.16
- Einführung p.16
- Bobbin work p.16
- Unterfaden p.17
- Spulenkapsel und spulenfachabdeckung p.17
- Oberfaden p.17
- Nähfuß p.17
- Kreieren von bobbin work p.17
- Erforderliches material p.17
- Deutsch p.17
- Vorbereiten des unterfadens p.18
- Einfädeln des oberfadens p.18
- Wickeln sie ein dekorgarn mit der hand auf die spule wenn die spule nach dem aufwickeln voll ist ca 80 siehe unten schneiden sie den faden ab p.19
- Vorsicht p.19
- Setzen sie die spulenkapsel grau so ein dass die markierung mit der markierung ausgerichtet ist siehe unten p.19
- Schneiden sie den faden sorgfältig mit einer schere und so nah wie möglich an der spule ab p.19
- Hinweis p.19
- Deutsch p.19
- Wenn ohne unterfadenspannung genäht werden soll p.20
- Wenn mit unterfadenspannung genäht werden soll p.20
- Vorsicht p.20
- Hinweis p.20
- Vorsicht p.21
- Hinweis p.21
- Deutsch p.21
- Anmerkung p.22
- Vorsicht p.22
- Positionieren des stoffes und nähen p.22
- Hinweis p.22
- Hinweis p.23
- Deutsch p.23
- Verarbeiten der fadenenden p.24
- Hinweis p.24
- Einstellen der unterfadenspannung p.24
- Einstellen der oberfadenspannung p.24
- Einstellen der fadenspannung p.24
- Vorsicht p.25
- Fehlersuche und behebung p.25
- Deutsch p.25
- Der unterfaden verfängt sich in der spannungsfeder der spulenkapsel p.25
- Der faden wurde versehentlich automatisch abgeschnitten und der unterfaden hat sich in der maschine verwickelt p.25
- Das muster ist ungleichmäßig p.25
- Table des matières p.27
- Français p.27
- À propos du travail à la canette p.28
- Points de couture courants 2 points décoratifs 3 couture en mouvement libre p.28
- Introduction p.28
- Pied de biche p.29
- Matériel nécessaire p.29
- Français p.29
- Fil supérieur p.29
- Fil inférieur p.29
- Création d un travail à la canette p.29
- Boîtier de la canette et capot du compartiment à canette p.29
- Aiguille p.29
- Préparation du fil de la canette p.30
- Enfilage supérieur p.30
- Attention p.31
- À l aide de ciseaux coupez la queue du fil qui dépasse avec soin aussi près de la canette que possible p.31
- Remarque p.31
- Insérez le boîtier de la canette gris de telle sorte que la marque soit alignée avec la marque comme illustré ci dessous p.31
- Français p.31
- Enroulez un fil décoratif autour de la canette à la main après avoir enroulé le fil autour de la canette de sorte que cette dernière soit remplie de la manière illustrée ci dessous environ 80 coupez le fil p.31
- Remarque p.32
- Quand une tension n est pas appliquée au fil de la canette p.32
- Quand une tension est appliquée au fil de la canette p.32
- Attention p.32
- Remarque p.33
- Français p.33
- Attention p.33
- Remarque p.34
- Positionnement du tissu et couture p.34
- Attention p.34
- Français p.35
- Remarque p.35
- Réglage de la tension du fil supérieur p.36
- Réglage de la tension du fil de la canette p.36
- Réglage de la tension du fil p.36
- Remarque p.36
- Finition des extrémités de fil p.36
- Le motif est mal aligné p.37
- Le fil de la canette s accroche sur le ressort de tension du boîtier de la canette p.37
- Le fil a accidentellement été coupé automatiquement et le fil de la canette est coincé à l intérieur de la machine p.37
- Français p.37
- Dépannage p.37
- Attention p.37
- Nederlands p.39
- Inhoudsopgave p.39
- Naaisteken 2 decoratieve steken 3 vrij naaien p.40
- Inleiding p.40
- Werken met de spoel p.40
- Werken met de spoel p.41
- Vereist materiaal p.41
- Nederlands p.41
- Onderdraad voorbereiden p.42
- Bovendraad inrijgen p.42
- Voorzichtig p.43
- Opmerking p.43
- Nederlands p.43
- Wanneer u spanning gebruikt voor de onderdraad p.44
- Wanneer geen spanning wordt gebruikt voor de onderdraad p.44
- Voorzichtig p.44
- Opmerking p.44
- Voorzichtig p.45
- Opmerking p.45
- Nederlands p.45
- Zorg dat automatisch draadknippen is uitgeschakeld voordat u gaat naaien als u gaat naaien terwijl automatisch draadknippen is ingeschakeld kan de draad verstrikt raken of de machine beschadigd raken p.46
- Voorzichtig p.46
- Stof plaatsen en naaien p.46
- Opmerking p.46
- Opmerking p.47
- Nederlands p.47
- Opmerking p.48
- Onderdraadspanning aanpassen p.48
- Draaduiteinden afwerken p.48
- Draadspanning aanpassen p.48
- Bovendraadspanning aanpassen p.48
- Voorzichtig p.49
- Probleemoplossing p.49
- Nederlands p.49
- Sommario p.51
- Italiano p.51
- Punti utili 2 punti decorativi 3 cucitura a moto libero p.52
- Introduzione p.52
- Informazioni sul ricamo con spolina p.52
- Tessuto p.53
- Piedino premistoffa p.53
- Materiali necessari p.53
- Italiano p.53
- Infilatura inferiore p.53
- Filo superiore p.53
- Custodia della spolina e sportello della spolina p.53
- Creazione di un ricamo con spolina p.53
- Preparazione del filo della spolina p.54
- Infilatura superiore p.54
- Con l aiuto delle forbici tagliare con cura l estremità del filo il più vicino possibile alla spolina p.55
- Avvolgere a mano la spolina con un filo speciale terminato l avvolgimento della spolina con la quantità di filo mostrata di seguito circa l 80 tagliare il filo p.55
- Attenzione p.55
- Italiano p.55
- Inserire la custodia della spolina grigio in modo che il segno sia allineato con il segno come indicato di seguito p.55
- Se si applica tensione sul filo della spolina p.56
- Se non si applica tensione sul filo della spolina p.56
- Attenzione p.56
- Italiano p.57
- Attenzione p.57
- Promemoria p.58
- Posizionamento del tessuto e della cucitura p.58
- Attenzione p.58
- Italiano p.59
- Rifinire le estremità del filo p.60
- Regolazione della tensione del filo superiore p.60
- Regolazione della tensione del filo della spolina p.60
- Regolazione della tensione del filo p.60
- Attenzione p.61
- Risoluzione dei problemi p.61
- Italiano p.61
- Il motivo non è allineato correttamente p.61
- Il filo è stato tagliato involontariamente in modo automatico e il filo della spolina è rimasto impigliato all interno della macchina p.61
- Il filo della spolina si impiglia sulla molla della tensione della custodia della spolina p.61
- Español p.63
- Contenido p.63
- Introducción p.64
- Costuras de utilidad 2 costuras decorativas 3 costura libre p.64
- Acerca de los efectos decorativos con bobinas p.64
- Materiales necesarios p.65
- Hilo superior p.65
- Hilo inferior p.65
- Español p.65
- Creación de efectos decorativos con bobinas p.65
- Caja y tapa de la bobina p.65
- Pie prensatela p.65
- Preparación del hilo de la bobina p.66
- Hilo superior p.66
- Precaución p.67
- Introduzca la caja de la bobina gris de tal manera que la marca quede alineada con la marca como se muestra a continuación p.67
- Español p.67
- Enrolle un hilo decorativo en la bobina a mano después de enrollar la bobina hasta llenarla como se muestra a continuación aprox 80 corte el hilo p.67
- Con unas tijeras corte con cuidado la punta del hilo lo más cerca posible de la bobina p.67
- Si se aplica tensión al hilo de la bobina p.68
- Si no se aplica tensión al hilo de la bobina p.68
- Precaución p.68
- Precaución p.69
- Español p.69
- Recuerde p.70
- Precaución p.70
- Colocación de la tela y costura p.70
- Español p.71
- Ajuste de la tensión del hilo superior p.72
- Ajuste de la tensión del hilo de la bobina p.72
- Ajuste de la tensión del hilo p.72
- Acabado de los extremos del hilo p.72
- Solución de problemas p.73
- Precaución p.73
- Español p.73
- El patrón de costura no está bien alineado p.73
- El hilo se cortó automáticamente por equivocación y el hilo de la bobina está enganchado en la máquina p.73
- El hilo de la bobina se engancha en el resorte de tensión de la caja de la bobina p.73
- Содержание p.75
- Русский p.75
- Основные строчки 2 декоративные строчки 3 вышивка со свободной подачей материала p.76
- Общие сведения об объемном вышивании p.76
- Введение p.76
- Шпульный колпачок и крышка челночного устройства p.77
- Ткань p.77
- Создание объемной вышивки p.77
- Русский p.77
- Прижимная лапка p.77
- Нижняя нить p.77
- Необходимые материалы p.77
- Игла p.77
- Верхняя нить p.77
- Подготовка нижней нити p.78
- Заправка верхней нити p.78
- Примечание p.79
- Осторожно p.79
- Ножницами обрежьте конец нити как можно ближе к шпульке p.79
- Вставьте шпульный колпачок серый так чтобы метка совместилась с меткой как показано ниже p.79
- Вручную намотайте декоративную нить на шпульку после того как шпулька будет намотана так как показано ниже примерно на 80 обрежьте нить p.79
- Русский p.79
- Примечание p.80
- Осторожно p.80
- Если функция натяжения нижней нити не используется p.80
- Если функция натяжения нижней нити используется p.80
- Русский p.81
- Примечание p.81
- Осторожно p.81
- Расположение материала и шитье p.82
- Примечание p.82
- Осторожно p.82
- Напоминание p.82
- Русский p.83
- Примечание p.83
- Когда вы дойдете до конца вышиваемой области остановите машину p.83
- Обрезка концов нитей p.84
- Регулировка натяжения нити p.84
- Регулировка натяжения нижней нити нити шпульки p.84
- Регулировка натяжения верхней нити p.84
- Примечание p.84
- Русский p.85
- Рисунок получается искаженным p.85
- Поиск и устранение неисправностей p.85
- Осторожно p.85
- Нижняя нить цепляется за натяжную пружину шпульного колпачка p.85
- Не тяните нить слишком сильно так как в противном случае возможно повреждение машины p.85
- Не регулируйте положение винта с крестовым шлицем с выемкой на шпульном колпачке сером поскольку это может привести к неисправимому повреждению шпульного колпачка p.85
- Если винт с прямым шлицем проворачивается с трудом не прилагайте усилия слишком сильная затяжка винта или слишком большое усилие в любом направлении вращения может привести к повреждению шпульного колпачка в случае повреждения шпульный колпачок возможно не сможет обеспечивать надлежащее натяжение нити p.85
Похожие устройства
-
Brother INNOV-IS 300Краткая инструкция -
Brother INNOV-IS 300Руководство пользователя -
Astralux H20AИнструкция по эксплуатации -
Astralux 9910Инструкция по эксплуатации -
Astralux H50AИнструкция по эксплуатации -
Astralux H40AИнструкция по эксплуатации -
Astralux H30AИнструкция по эксплуатации -
Astralux H20AИнструкция по эксплуатации -
Astralux H10AИнструкция по эксплуатации -
Bosch WTZ 11310Руководство пользователя -
Candy GO 2127 LMCРуководство пользователя -
Candy GOE 107 LMCРуководство пользователя
Apprenez à utiliser correctement le pied-de-biche et le volant sur votre machine à coudre. Suivez les étapes clés pour bien aligner les fils, coudre et entretenir votre tissu avec des conseils importants.