Brother INNOV-IS QC-1000 — автоматическая система датчика ткани для удобного шитья [4]
![Brother INNOV-IS QC-1000 [4/0] Outstanding features hervorragende funktionen fonctions exceptionnelles speciale functies caratteristiche importanti funciones excepcionales уникальныефункции](/views2/1315746/page4/bg4.png)
◆ II) Automatic Fabric Sensor System
The thickness of the fabric is automatically detected and the presser foot pressure is automatically adjusted with an
internal sensor while sewing, so the fabric can be fed smoothly. This function is useful for sewing over thick seams, or
quilting with feed dogs raised. The Automatic Fabric Sensor System works continuously while sewing.
◆ II) Automatisches Stoffsensorsystem
Während des Nähens wird die Stärke des Stoffes mit einem internen Sensor automatisch erfasst und der Nähfußdruck für
einen weichen Stofftransport automatisch angepasst. Diese Funktion ist nützlich beim Nähen über dicke Säume oder
beim Quilten mit angehobenem Transporteur. Das automatische Stoffsensorsystem ist während des Nähens laufend aktiv.
◆ II) Système de capteur de tissu automatique
L’épaisseur du tissu est automatiquement détectée et la pression du pied-de-biche est automatiquement réglée via un
capteur interne pendant la couture. Ainsi, le tissu peut être entraîné librement. Cette fonction est utile lors de la couture
sur des bords épais ou du quilting avec les griffes d’entraînement relevées. Le système de capteur de tissu automatique
fonctionne en continu pendant la couture.
◆ II) Automatische stofsensor
De dikte van de stof wordt automatisch gedetecteerd en de druk van de persvoet wordt tijdens het naaien automatisch
geregeld met een interne sensor zodat de stof soepel wordt doorgevoerd. Deze functie is handig om over dikke naden te
naaien of voor quilten met de transporteur omhoog. Automatische stofsensor werkt voortdurend tijdens het naaien.
◆ II) Sistema di rilevamento automatico del tessuto
Un sensore interno rileva automaticamente lo spessore del tessuto regolando automaticamente la pressione del piedino
premistoffa durante la cucitura in modo che il tessuto possa venire alimentato in modo uniforme. Questa funzione è utile
per la cucitura di tessuti spessi o la trapuntatura con la griffa di trasporto sollevata. Il sistema di rilevamento automatico
del tessuto è attivo per l’intera durata della cucitura.
◆ II) Sensor automático de tela
El grosor de la tela se detecta automáticamente y la presión del pie prensatela se ajusta de forma automática con un sensor
interno durante la costura, para que la tela avance fácilmente. Esta función resulta útil para coser encima de costuras gruesas o
para el acolchado con los dientes de arrastre subidos. El sensor automático de tela funciona permanentemente durante la costura.
◆ II) Системаавтоматическогодатчикаматериала
Чтобы обеспечить плавную подачу материала, во время шитья автоматически определяется толщина материала и давление
прижимной лапки автоматически регулируется при помощи встроенного датчика. Эта функция полезна при прошивке толстых
швов и выстегивании с поднятыми гребенками транспортера. Во время шитья система датчика материала работает непрерывно.
2
Outstanding Features Hervorragende Funktionen
Fonctions exceptionnelles Speciale functies
Caratteristiche importanti Funciones excepcionales
Уникальныефункции
◆ I) Pivoting
The function is useful when changing the sewing direction. The machine stops with the needle lowered (in the fabric)
and the presser foot is automatically raised to an appropriate height when the “Start/Stop” button is pressed. From the
setting screen, the presser foot can be adjusted to one of three heights (3.2 mm, 5.0 mm and 7.5 mm).
◆ I) Drehen
Diese Funktion ist nützlich zum Ändern der Nährichtung. Die Maschine hält mit abgesenkter Nadel (im Stoff) an und der
Nähfuß wird nach dem Drücken der Taste „Start/Stopp“ automatisch auf eine geeignete Stellung angehoben. Im
Einstellungsbildschirm können für den Nähfuß drei Stellungen ausgewählt werden (3,2 mm, 5,0 mm und 7,5 mm).
◆ I) Pivotement
Cette fonction est utile lors du changement du sens de la couture. La machine s’arrête, l’aiguille abaissée (dans le tissu),
et le pied-de-biche se relève automatiquement à une hauteur appropriée lorsque la touche « Marche/Arrêt » est enfoncée.
Le pied-de-biche peut être réglé sur l’une des trois hauteurs (3,2 mm, 5,0 mm et 7,5 mm) à partir de l’écran de réglages.
◆ I) Stof draaien
De functie is nuttig wanneer u van naairichting verandert. De machine stopt met de naald omlaag (in de stof) en de
persvoet wordt automatisch op de juiste hoogte gezet wanneer u op de start/stoptoets drukt. In het instellingenscherm
kunt u de persvoet afstellen op drie niveaus (3,2 mm, 5,0 mm en 7,5 mm).
◆ I) Rotazione sugli angoli
La funzione è utile per cambiare la direzione di cucitura. La macchina si arresta con l’ago abbassato (nel tessuto) e il
piedino premistoffa si solleva automaticamente all’altezza appropriata quando si preme il pulsante “Avvio/stop”. Dalla
schermata delle impostazioni, è possibile regolare il piedino premistoffa a una delle tre altezze (3,2 mm, 5,0 mm e
7,5 mm).
◆ I) Función de giro
Esta función resulta útil cuando se cambia la dirección de costura. La máquina se detiene con la aguja en posición baja
(dentro de la tela) y el pie prensatela se eleva automáticamente hasta una altura adecuada cuando se pulsa el botón de
“inicio/parar”. El pie prensatela se puede ajustar en una de tres alturas (3,2 mm, 5,0 mm o 7,5 mm) en la pantalla de
ajustes.
◆ I) Поворотматериала
Эта функция полезна при изменении направления шитья. Если эта функция включена, при нажатии кнопки
“Пуск/Стоп” машина останавливается с опущенной в материал иглой, а прижимная лапка поднимается до
настроенной высоты. На экране настроек можно выбрать одно из трех значений высоты подъема прижимной
лапки (3,2 мм, 5,0 мм или 7,5 мм).
Содержание
- Uick reference guide p.1
- Winding the bobbin 7 inserting the bobbin 7 upper threading 8 selecting stitch patterns 9 p.2
- Summary of stitch patterns 11 p.2
- Outstanding features 2 p.2
- Nähmuster übersicht 11 p.2
- Inhalt p.2
- Hervorragende funktionen 2 p.2
- Contents p.2
- Aufspulen des unterfadens 7 einsetzen der unterfadenspule 7 einfädeln des oberfadens 8 wahl des nähmusters 9 p.2
- Table des matières p.3
- Spoel opwinden 7 de spoel plaatsen 7 inrijgen van de bovendraad 8 kiezen van de steekpatronen 9 p.3
- Speciale functies 2 p.3
- Sommario degli schemi punto 11 p.3
- Sommaires des motifs de point 11 p.3
- Resumen de tipos de puntada 11 p.3
- Overzicht van de steekpatronen 11 p.3
- Inhoudsopgave p.3
- Indice p.3
- Funciones excepcionales 2 p.3
- Fonctions exceptionnelles 2 p.3
- Devanado de la bobina 7 colocación de la bobina 7 hilo superior 8 selección de tipos de puntada 9 p.3
- Contenido p.3
- Уникальныефункции 2 p.3
- Caratteristiche importanti 2 p.3
- Содержание p.3
- Bobinage de la canette 7 insertion de la canette 7 enfilage supérieur 8 sélection des configurations de point 9 p.3
- Рисункистрочек 11 p.3
- Avvolgimento della spolina 7 inserimento della spolina 7 infilatura superiore 8 selezione degli schemi punto 9 p.3
- Намоткашпульки 7 установкашпульки 7 заправкаверхнейнити 8 выборрисунковстрочек 9 p.3
- Outstanding features hervorragende funktionen fonctions exceptionnelles speciale functies caratteristiche importanti funciones excepcionales уникальныефункции p.4
- Автоматическое опускание гребенок транспортера режим свободной подачи материала p.5
- Iii transporteur automatisch omlaag vrij modus p.5
- Iii selector automático de dientes de arrastre modo de costura libre p.5
- Iii entraînement par griffe automatique mode en mouvement libre p.5
- Iii automatischer untertransport freihandmodus p.5
- Iii automatic drop feed free motion mode p.5
- Iii alimentatore automatico modalità moto libero p.5
- Iv tasto torna all inizio p.8
- Iv taste zurück zum anfang p.8
- Iv retour à la touche de début p.8
- Iv back to beginning key p.8
- V начальнаястраницастрочек p.8
- V pantalla inicial de puntadas p.8
- V pagina iniziale dei punti p.8
- V page de point initial p.8
- V initial stitch page p.8
- V beginsteekscherm p.8
- V anfangsstichbildschirm p.8
- Iv кнопкавозвратакначалу p.8
- Iv terug naar begintoets p.8
- Iv tecla volver al principio p.8
- Winding the bobbin aufspulen des unterfadens bobinage de la canette spoel opwinden avvolgimento della spolina devanado de la bobina намотка шпульки p.9
- Inserting the bobbin einsetzen der unterfadenspule insertion de la canette de spoel plaatsen inserimento della spolina colocación de la bobina установка шпульки p.9
- Upper threading einfädeln des oberfadens enfilage supérieur inrijgen van de bovendraad infilatura superiore hilo superior заправкаверхнейнити p.10
- Sélection des configurations de point p.11
- Selecting stitch patterns wahl des nähmusters p.11
- Kiezen van de steekpatronen selezione degli schemi punto selección de tipos de puntada выборрисунковстрочек p.11
- Summary of stitch patterns nähmuster übersicht sommaires des motifs de point overzicht van de steekpatronen sommario degli schemi punto resumen de tipos de puntada рисункистрочек p.13
Похожие устройства
-
Brother INNOV-IS 300Краткая инструкция -
Brother INNOV-IS 300Руководство пользователя -
Astralux H20AИнструкция по эксплуатации -
Astralux 9910Инструкция по эксплуатации -
Astralux H50AИнструкция по эксплуатации -
Astralux H40AИнструкция по эксплуатации -
Astralux H30AИнструкция по эксплуатации -
Astralux H20AИнструкция по эксплуатации -
Astralux H10AИнструкция по эксплуатации -
Bosch WTZ 11310Руководство пользователя -
Candy GO 2127 LMCРуководство пользователя -
Candy GOE 107 LMCРуководство пользователя
Узнайте о системе автоматического датчика ткани, которая определяет толщину материала и регулирует давление лапки для плавного шитья. Идеально для толстых швов и квилтинга.