GRAPHITE 58G712 Инструкция по эксплуатации онлайн [93/104] 320592
![GRAPHITE 58G712 Инструкция по эксплуатации онлайн [93/104] 320592](/views2/1382035/page93/bg5d.png)
93
Desconexión:
Ɣ Pulse y suelte el interruptor (6).
La velocidad de revoluciones del husillo se ajusta dependiendo de la presión ejercida sobre el
interruptor.
RUEDA AJUSTE DE VELOCIDAD DE REVOLUCIONES DEL HUSILLO
Este taladro permite trabajar con diferentes velocidades del husillo. La rueda (5) sirve para ajustar la
configuración (imagen A). La velocidad dentro de cada posición de la rueda se puede ajustar de forma
continua aumentando o disminuyendo la presión ejercida sobre el interruptor (6).
Ɣ Para aumentar la velocidad gire la rueda (5) hacia derecha.
Ɣ Para reducir la velocidad gire la rueda (5) hacia izquierda.
La velocidad de revoluciones adecuada se ajusta con el taladro en marcha en vacío con el botón de
bloqueo del interruptor pulsado. Las revoluciones configuradas de esta forma pueden ser menores durante
el trabajo con carga.
CAMBIO DE MARCHA
Este taladro está equipado con un interruptor de cambio de marcha (9) que permite aumentar el alcance
de la velocidad de giro (imagen C).
Marcha I: alcance de giro menor para perforar orificios de diámetro mayor o para trabajar en material
duro.
Marcha II: alcance de giro mayor para perforar orificios de diámetro menor o para trabajar en material
blando.
Dependiendo del tipo de material trabajado coloque el interruptor de cambio de marcha (9) en la posición
adecuada. Si es imposible desplazar el interruptor, debe girar levemente el husillo.
Nunca debe desplazar el interruptor de cambio de marcha cuando el taladro está en marcha. En caso
contrario puede dañar la herramienta.
DIRECCIÓN DE MARCHA A DERECHA-IZQUIERDA
La dirección de marcha del husillo del taladro se ajusta con el botón de cambio de dirección de marcha (4)
(imagen A).
Marcha a derecha: coloque el botón (4) en la posición final a la izquierda.
Marcha a izquierda: coloque el botón (4) en la posición final a la derecha.
* En algunos casos la posición del botón para configurar las revoluciones puede ser diferente de las posiciones arriba
indicadas. Es necesario fijarse en los iconos en el botón y en el armazón de la herramienta.
Se prohíbe cambiar la dirección de marcha mientas el husillo del taladro está girando. Antes de po-
ner en marcha, compruebe que el botón de cambio de marcha está en la posición adecuada.
RUEDA DE CAMBIO DE MODO DE TRABAJO
Rueda de cambio de modo de trabajo (2) permite elegir el modo de trabajo: taladrar sin impacto o con
impacto (imagen B). Para taladrar en metal, madera, azulejos, plásticos o materiales semejantes debe elegir
la posición de trabajo sin impacto (icono de broca). Para taladrar en piedra, hormigón, azulejos o materiales
semejantes debe poner la rueda en la posición de trabajo con impacto (icono de martillo). Los orificios en
madera o materiales semejantes y en metales se realizan con brocas de acero rápido o de acero al carbón
(únicamente para madera y materiales semejantes). Para taladrar con impacto se utilizan brocas especiales
con puntas de carburos sinterizados (widia).
No debe utilizar marcha a izquierda con el impacto activado.
PERFORACIÓN DE ORIFICIOS
Ɣ Si su intención es perforar un orificio de diámetro grande, le recomendamos que empiece taladrando
un orificio más pequeño para después abrirlo al tamaño deseado. De este modo evitará sobrecarga de
la taladradora.
Содержание
- Wiertarka udarowa p.5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa p.5
- Instrukcja oryginalna obsługi p.5
- Przygotowanie do pracy p.6
- Praca ustawienia p.6
- Obsługa i konserwacja p.8
- Parametry techniczne p.9
- Ochrona środowiska ce p.9
- Translation of the original instructions p.11
- Impact drill p.11
- Detailed safety regulations p.11
- Preparation for operation p.12
- Operation settings p.12
- Technical parameters p.14
- Operation and maintenance p.14
- Right to introduce changes is reserved p.15
- Environment protection p.15
- Do not dispose of electrically powered products with household wastes they should be utilized in proper plants obtain information on wastes utilization from your seller or local authorities used up electric and electronic equipment contains substances active in natural environment unrecycled equipment constitutes a potential risk for environment and human health p.15
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung p.16
- Schlagbohrmaschine p.16
- Detaillierte sicherheitsvorschriften p.16
- Betriebsvorbereitung p.17
- Betrieb einstellungen p.18
- Bedienung und wartung p.19
- Umweltschutz p.20
- Technische parameter p.20
- Специальные требования безопасности p.21
- Перевод оригинальной инструкции p.21
- Дрель ударная p.21
- Подготовка к работе p.22
- Работа настройка p.23
- Обслуживание и консервация p.24
- Технические параметры p.25
- Защита окружающей среды p.25
- Правила техніки безпеки під час користування дрилем ударним p.26
- Переклад інструкції з оригіналу p.26
- Дриль ударний p.26
- Підготовка до роботи p.27
- Порядок роботи робочі налаштування p.28
- Зберігання та обслуговування p.29
- Технічні характеристики p.30
- Охорона середовища p.30
- Ütvefúró p.31
- Részletes biztonsági előírások p.31
- Eredeti használati utasítás fordítása p.31
- Munkavégzés beállítások p.32
- Felkészülés az üzembehelyezésre p.32
- Kezelés karbantartás p.34
- Műszaki jellemzők p.35
- Környezetvédelem p.35
- Bormasina cu percutie p.36
- Traducere a instrucţiunilor originale p.36
- Prescrieri amanuntite de securitate p.36
- Pregatirea pentru lucru p.37
- Lucrul ajustarea p.37
- Deservirea si intretinerea p.39
- Protejarea mediului p.40
- Parametrii tehnici p.40
- Smūginis gręžtuvas p.41
- Originalios instrukcijos vertimas p.41
- Detalios saugumo taisyklės p.41
- Pasiruošimas darbui p.42
- Darbas ir nustatymai p.42
- Techniniai duomenys p.44
- Aptarnavimas ir saugojimas p.44
- Aplinkos apsauga p.45
- Triecienurbjmašīna p.46
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas p.46
- Detalizētie drošības noteikumi p.46
- Sagatavošanās darbam p.47
- Darbs iestatījumi p.47
- Apkalpošana un apkope p.49
- Vides aizsardzība p.50
- Tehniskie parametri p.50
- Täiendavad ohutusjuhised p.51
- Lööktrell p.51
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge p.51
- Töötamine seadistamine p.52
- Ettevalmistus tööks p.52
- Tehnilised parameetrid p.54
- Hooldus ja hoidmine p.54
- Keskkonnakaitse p.55
- Ударна бормашина p.56
- Превод на оригиналната инструкция p.56
- Подробни правила за безопасност p.56
- Подготовка за работа p.57
- Работа настройки p.58
- Обслужване и поддръжка p.59
- Технически параметри p.60
- Опазване на околната среда p.60
- Příklepová vrtačka p.61
- Překlad původního návodu k používání p.61
- Podrobné bezpečnostní pokyny p.61
- Příprava k práci p.62
- Provoz nastavení p.62
- Technické parametry p.64
- Péče a údržba p.64
- Ochrana životního prostředí p.65
- Príklepová vŕtačka p.66
- Preklad pôvodného návodu na použitie p.66
- Detailné bezpečnostné predpisy p.66
- Práca nastavenia p.67
- Pred uvedením do prevádzky p.67
- Ošetrovanie a údržba p.69
- Technické parametre p.70
- Ochrana životného prostredia p.70
- Udarni vrtalnik p.71
- Specifični varnostni predpisi p.71
- Prevod izvirnih navodil p.71
- Uporaba nastavitve p.72
- Priprava na uporabo p.72
- Oskrba in hramba p.74
- Varovanje okolja p.75
- Tehnični parametri p.75
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ p.76
- Κρουστικο δραπανοκατσαβιδο p.76
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ p.76
- Προετοιμασια για εργασια p.77
- Εργασια συντονισμοσ p.78
- Τεχνικη συντηρηση και διατηρηση p.79
- Τεχνικεσ παραμετροι p.80
- Προστασια περιβαλλοντοσ p.80
- Udarne bušilice p.81
- Prevod orginalnog uputstva p.81
- Opšte mere bezbednosti p.81
- Rad postavke p.82
- Priprema za rad p.82
- Tehničke karakteristike p.84
- Rukovanje i održavanjei p.84
- Zaštita sredine p.85
- Udarna bušilica p.86
- Prijevod originalnih uputa p.86
- Posebni propisi o sigurnosti p.86
- Priprema za rad p.87
- Rad postavke p.88
- Rukovanje i održavanje p.89
- Zaštita okoliša p.90
- Tehnički parametri p.90
- Traducción del manual original p.91
- Taladro de impacto p.91
- Normas de seguridad detalladas p.91
- Trabajo configuración p.92
- Preparación para trabajar p.92
- Uso y mantenimiento p.94
- Protección medioambiental p.95
- Parametros técnicos p.95
- Trapano a percussione p.96
- Traduzione delle istruzioni originali p.96
- Norme particolari di sicurezza p.96
- Preparazione al funzionamento p.97
- Funzionamento regolazioni p.97
- Servizio e manutenzione p.99
- Protezione dell ambiente p.100
- Caratteristiche tecniche p.100
Похожие устройства
-
GRAPHITE 58G717Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 58G727Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 58G738Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 58G735Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 58G716Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 58G718Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 58G722Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 58G726Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 58G725Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 58G736Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 58G728Инструкция по эксплуатации -
Oasis DU-60Руководство по эксплуатации