GRAPHITE 59G401 [101/104] Service et entretien
![GRAPHITE 59G401 [101/104] Service et entretien](/views2/1382039/page101/bg65.png)
101
MARCHE / REGLAGES
MISE SOUS TENSION / MISE HORS TENSION
Avant de connecter au réseau d’alimentation, il faut toujours vérier, si la tension de secteur
correspond à la tension nominale citée sur la plaque signalétique placée sur l’outil électrique.
Ɣ A n de mettre l’outil en marche, déplacer l’interrupteur (1) à l’avant (dans le sens de la tête), en le
maintenant dans cette position.
Ɣ Pour obtenir une marche continue, appuyer la partie avant de la touche d’interrupteur. L’interrupteur
sera automatiquement bloqué en position de marche continue (g. C).
Ɣ A n de mettre l’outil hors tension, il faut appuyer la partie arrière de la touche d’interrupteur (1), qui se
déplacera automatiquement à l’avant (dans le sens de la tête).
INDICATIONS RELATIVES AU TRAVAIL
Ɣ L’outil électrique doit être toujours tenu perpendiculairement par rapport à la surface de la tôle, il ne
faut pas l’incliner vers le côté (g. D).
Ɣ La coupe a lieu lors du mouvement du poinçon vers le bas.
Ɣ Il faut conduire l’outil électrique d’une manière uniforme, en le poussant légèrement dans le sens
de la coupe. Un engagement trop brusque cause une diminution de durée de vie de l’outil et peut
endommager l’outil électrique.
Ɣ L’outil électrique travaille d’une manière plus ecace, lorsque, lors de la coupe, il est légèrement
soulevé.
Ɣ En cas de blocage de poinçon, il faut immédiatement mettre l’outil électrique hors tension,
lubrier le poinçon et libérer la tôle. Ne pas forcer l’outil électrique ; l’usage de la force peut causer
l’endommagement du poinçon ou de la matrice.
Ɣ Lors du travail, il faut porter les gants de protection ; une attention particulière doit être attachée
au câble de secteur. Lors de la coupe de la tôle, des bavures sont produites qui peuvent blesser la
personne conduisant le matériel ou qui peuvent endommager le câble d’alimentation de l’outil.
Ɣ Il faut garder une prudence particulière au contact avec la limaille. Les extrémités aigües de la
limaille peuvent blesser la personne conduisant l’outil électrique.
LUBRIFICATION DU POINCON/REFROIDISSEMENT
Ɣ En vue de prolonger la durée de vie du poinçon (5), il faut utiliser des produits de lubrication aux
propriétés refroidissantes (p.ex. huile à coupe).
Ɣ Couvrir la surface extérieure avec de l’huile le long de la ligne de coupe prévue. Lors des travaux plus
longs, ou lors de la coupe, par exemple, d’aluminium, qui est accompagnée d’une forte abrasion, il faut
plonger les pièces coupantes (le poinçon et la matrice), à des intervalles réguliers, dans un récipient
contenant un produit lubriant.
COUPE SELON UN CONTOUR OU UN PATRON
Ɣ La coupe le long d’une ligne droite est plus facile à eectuer, lorsque l’outil électrique est conduit le
long d’une règle (g. E).
Ɣ Lors de la coupe des contours, l’outil électrique doit être conduit le long d’un gabarit de coupe (g. F).
Ɣ Avant d’exécuter la coupe, il est nécessaire de percer au préalable un trou de diamètre minimal de 22
mm (g. G).
SERVICE ET ENTRETIEN
Avant de procéder à des opérations quelconques relatives à l’installation, au réglage, à l’entretien, il
faut sortir la che du câble d’alimentation de la prise du secteur.
Ɣ N’utiliser ni l’eau ni d’autres liquides pour le nettoyage de la cisaille.
Ɣ La cisaille doit être nettoyée avec une brosse.
Ɣ II faut nettoyer systématiquement les ouvertures de ventilation de l’outil, à n d’éviter une surchaue
du moteur.
Ɣ Le poinçon et la matrice doivent être nettoyés et lubriés toutes les trois heurs de marche.
Содержание
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa p.6
- Nożyce do blachy 59g401 p.6
- Instrukcja oryginalna obsługi p.6
- Przygotowanie do pracy p.7
- Praca ustawienia p.7
- Obsługa i konserwacja p.8
- Parametry techniczne p.9
- Zastrzega się prawo dokonywania zmian p.10
- Poziom ciśnienia akustycznego l p.10
- Ochrona środowiska p.10
- K 1 5 m p.10
- Dane dotyczące hałasu i drgań p.10
- 88 3 db a k 3 db a wartość przyspieszenia drgań p.10
- 77 3 db a k 3 db a poziom mocy akustycznej l p.10
- Gwarancja i serwis p.12
- Translation of the original instructions p.13
- Sheet metal nibbler 59g401 p.13
- Detailed safety regulations p.13
- Operation settings p.14
- Preparation for operation p.14
- Operation and maintenance p.15
- Technical parameters p.16
- Environment protection p.16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung p.17
- Detaillierte sicherheitsvorschriften p.17
- Blechschere 59g401 p.17
- Arbeitsvorbereitung p.18
- Arbeit einstellungen p.18
- Bedienung und wartung p.19
- Technische parameter p.20
- Schalldruckpegel l p.21
- Lärm und vibrationsdaten p.21
- K 1 5 m p.21
- 88 3 db a k 3 db a wert der vibrationsbeschleunigung p.21
- 77 3 db a k 3 db a schallleistungspegel l p.21
- Änderungen vorbehalten p.21
- Umweltschutz p.21
- Правила техники безопасности p.22
- Перевод оригинальной инструкции p.22
- Ножницы по металлу 59g401 p.22
- Работа настройка p.23
- Подготовка к работе p.23
- Техническое обслуживание p.24
- Технические параметры p.25
- Информация об уровне шума и вибрации p.26
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии p.26
- Защита окружающей среды p.26
- K 1 5 м p.26
- 88 3 дб a k 3 дб a виброускорение p.26
- 77 3 дб a k 3 дб aa уровень акустической мощности l p.26
- 6 4 м p.26
- Уровень акустического давления l p.26
- Оставляем за собой право вводить изменения p.26
- Правила техніки безпеки p.27
- Переклад інструкції з оригіналу p.27
- Ножиці вирубні 59g401 p.27
- Підготовка до роботи p.28
- Порядок роботи робочі налаштування p.28
- Зберігання та обслуговування p.29
- Технічні характеристики p.30
- Охорона середовища p.31
- К 1 5 м p.31
- Виробник залишає за собою право вносити зміни p.31
- Інформація про рівень шуму і коливань p.31
- 88 3 дб a k 3 дб a значення прискорення коливань p.31
- 77 3 дб a k 3 дб a рівень акустичної потужності l p.31
- 6 4 м p.31
- Рівень тиску галасу l p.31
- Részletes biztonsági előírások p.32
- Lemezvágó 59g401 p.32
- Eredeti használati utasítás fordítása p.32
- Munkavégzés beállítások p.33
- Felkészítés az üzembehelyezésre p.33
- Kezelés karbantartás p.34
- Műszaki jellemzők p.35
- Környezetvédelem p.35
- Traducere a instrucțiunilor originale p.36
- Podrobné bezpečnostní pokyny p.36
- Nůžky na plech 59g401 p.36
- Příprava k práci p.37
- Provoz nastavení p.37
- Péče a údržba p.38
- Ochrana životního prostředí p.39
- Technické parametry p.39
- Překlad původního návodu k používání p.40
- Podrobné bezpečnostní pokyny p.40
- Nůžky na plech 59g401 p.40
- Příprava k práci p.41
- Provoz nastavení p.41
- Péče a údržba p.42
- Technické parametry p.43
- Ochrana životního prostředí p.43
- Preklad pôvodného návodu na použitie p.44
- Podrobné bezpečnostné predpisy p.44
- Nožnice na plech 59g401 p.44
- Príprava pred začatím práce p.45
- Práca nastavenia p.45
- Používanie a údržba p.46
- Technické parametre p.47
- Ochrana životného prostredia p.48
- Škarje za pločevino 59g401 p.49
- Specifični varnostni predpisi p.49
- Prevod izvirnih navodil p.49
- Uporaba nastavitve p.50
- Priprava na uporabo p.50
- Vzdrževanje in hramba p.51
- Varovanje okolja p.52
- Tehnični parametri p.52
- Skardos iškirtimo žirklės 59g401 p.53
- Originalios instrukcijos vertimas p.53
- Detalios saugos taisyklės p.53
- Pasiruošimas darbui p.54
- Darbas ir nustatymai p.54
- Aptarnavimas ir priežiūra p.55
- Aplinkos apsauga p.56
- Techniniai duomenys p.56
- Metāla lokšņu grieznes 59g401 p.57
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas p.57
- Detalizētie drošības noteikumi p.57
- Sagatavošanās darbam p.58
- Darbs iestatījumi p.58
- Apkalpošana un apkope p.59
- Tehniskie parametri p.60
- Vides aizsardzība p.61
- Elektroinstrumentus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem tie ir jānodod utilizācijai attiecīgajiem uzņēmumiem informāciju par utilizāciju var sniegt produkta pārdevējs vai vietējie varas orgāni izlietotās elektriskās un elektroniskās ierīces satur videi kaitīgās vielas ierīce kura netika pakļauta otrreizējai izejvielu pārstrādei rada potenciālus draudus videi un cilvēku veselībai ir tiesības veikt izmaiņas p.61
- Plekilõikur 59g401 p.62
- Eriohutusjuhised p.62
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge p.62
- Töö seadistamine p.63
- Ettevalmistus tööks p.63
- Hooldus ja hoidmine p.64
- Tehnilised parameetrid p.65
- Keskkonnakaitse p.65
- Превод на оригиналната инструкция p.66
- Подробни правила за безопасност p.66
- Ножици за ламарина 59g401 p.66
- Подготовка за работа p.67
- Работа настройки p.68
- Обслужване и поддръжка p.69
- Технически параметри p.70
- Опазване на околната среда p.70
- Prijevod originalnih uputa p.71
- Posebni propisi o sigurnosti p.71
- Glodalica za lim 59g401 p.71
- Rad postavke p.72
- Priprema za rad p.72
- Rukovanje i održavanje p.73
- Zaštita okoliša p.74
- Tehnički parametri p.74
- Prevod orginalnog uputstva p.75
- Opšte mere bezbednosti p.75
- Makaze za lim 59g401 p.75
- Rad postavke p.76
- Priprema za rad p.76
- Korišćenje i održavanje p.77
- Zaštita sredine p.78
- Tehničke karakteristike p.78
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ p.79
- Κανονεσ ασφαλειασ p.79
- Ηλεκτρικο ζουμποψαλιδο 59g401 p.79
- Προετοιμασια για εργασια p.80
- Λειτουργια ρυθμιση p.80
- Τεχνικη συντηρηση p.81
- Τεχνικεσ παραμετροι p.83
- Προστασια περιβαλλοντοσ p.83
- Traducción del manual original p.84
- Normas detalladas de seguridad p.84
- Cizalla para chapa 59g401 p.84
- Primeros pasos antes de empezar a trabajar p.85
- Funcionamiento configuración p.85
- Instalación y mantenimiento p.86
- Especificación técnica p.87
- Protección del medio ambiente p.88
- Traduzione delle istruzioni originali p.89
- Roditrice 59g401 p.89
- Norme particolari di sicurezza p.89
- Preparazione al funzionamento p.90
- Funzionamento regolazioni p.90
- Servizio e manutenzione p.91
- Caratteristiche tecniche p.92
- Protezione dell ambiente p.93
- Tradução do manual original p.94
- Tesoura elétrica para cortar chapas 59g401 p.94
- Regras de segurança detalhadas p.94
- Trabalho configurações p.95
- Preparação para o trabalho p.95
- Serviço e conservação p.96
- Parâmetros técnicos p.97
- Proteção do meio ambiente p.98
- Os produtos alimentados com corrente elétrica não podem ser deitados fora com o lixo doméstico mas sim fornecidos aos pontos de reutilização todos os fabricantes deste tipo de produtos assim com as autoridades locais têm obrigação de prestar informação neste âmbito os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm substâncias perigosas para o meio ambiente por isso são perigosos para a saúde humana quando não reutilizados reserva se o direito de alteração p.98
- Traduction de la notice originale p.99
- Prescriptions de securite detaillees p.99
- Cisaille a tole electrique 59g401 p.99
- Preparation au travail p.100
- Marche reglages p.101
- Service et entretien p.101
- Protection de l environnement p.103
- Parametres techniques p.103
Похожие устройства
-
GRAPHITE 59G402Инструкция по эксплуатации -
Inforce 10" 57107Рекомендательные письма -
Gigant 250 мм AVS-04Рекомендательные письма -
Inforce 10" 57106Рекомендательные письма -
Gigant 250 мм AVS-06Рекомендательные письма -
Inforce 10" 57105Рекомендательные письма -
Gigant 250 мм AVS-05Рекомендательные письма -
Inforce 06-18-33Рекомендательные письма -
Inforce 06-18-32Рекомендательные письма -
Inforce 06-18-30Рекомендательные письма -
Inforce прямой рез 250 мм 06-18-38Рекомендательные письма -
Inforce 06-18-37Рекомендательные письма