Ibanez PH7 Руководство по эксплуатации онлайн [2/2] 777298
![Ibanez PH7 Руководство по эксплуатации онлайн [2/2] 777298](/views2/2009013/page2/bg2.png)
4
3
2
1
7
5
6
5. 各部の名称と働き/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE/DESCRIPTION/DESCRIPCIÓN/DESCRIZIONI
6. サンプルセッティング/SAMPLE SETTING/MUSTER-EINSTELLUNG/RÉGLAGE D’ÉCHANTILLON/AJUSTE DE MUESTRA/IMPOSTAZIONE MODELLO
SPEED
・ 揺れるスピードを調整します。右に回
すほど速くなります。
● Adjusts the speed of the vibrations.
They become faster the more this is
turned to the right.
Stellt die Geschwindigkeit der
Vibrationen ein. Die Vibrationen wer-
den mit zunehmender Rechtsdrehung
schneller.
■ Ajuste la vitesse des vibrations. Elles
deviennent plus rapides en le tournant
vers la droite.
Ajusta la velocidad de las vibraciones.
Se vuelven más rápidas a medida que
gira a la derecha.
◆ Regola la velocità delle vibrazioni. Più
si gira a destra, più veloci diventano le
vibrazioni.
DEPTH
・ 揺れ幅を調整します。右に回すほど深
く揺れます。
● Adjusts the width of the chorus and
flanger. The chorus and flanger sound
becomes deeper when it is turned to
the right.
Dient zum Einstellen der Tiefe des
Chorus- und Flanger-Effekts. Durch
Drehen des Reglers nach rechts erhöht
sich die Chorus- und Flanger-Tiefe.
■ Règle la profondeur du chorus et du
flanger. Le son du chorus et du flanger
devient plus lorsqu’on tourne le bouton
vers la droite.
Ajusta la velocidad del coro y flanger.
El sonido del coro y flanger se volverá
más profundo cuando lo gire hacia la
derecha.
◆ Regola l’ampiezza di chorus e flanger.
Chorus e flanger diventano più profondi
quando si gira verso destra.
FEEDBACK
・ フィードバックの量を調整します。右
へ回すほど増加し、アクの強い音にな
ります。
● Adjusts the feedback volume. The vol-
ume is increased and the tone be-
comes harsher the more this is turned
to the right.
Stellt die Rückkopplungslautstärke ein.
Mit Rechtsdrehung nimmt die Lautstär-
ke zu und der Ton wird harscher.
■ Ajuste le volume de retour. Le volume
augmente et la tonalité devient plus
dure en le tournant vers la droite.
Ajusta el volumen de la realimentación.
El volumen aumenta a medida que gira
a la derecha.
◆ Regola il volume di reazione. Più si gira
a destra, più aumenta il volume e il tono
diventa più stridulo.
LEVEL
・ フェイズシフトされた音のレベルを調
整します。右へ回すほど大きくなり、効
果が深くなります。
● Adjusts the level of the phase-shifted
tone. The level is increased and the ef-
fect strengthened the more this is
turned to the right.
Stellt den Pegel des phasen-
verschobenen Ton ein. Mit Rechts-
drehung nimmt der Pegel zu und der
Effekt wird verstärkt.
■ Ajuste le niveau de la tonalité décalée
en phase. Le niveau augmente et l’effet
est renforcé en le tournant vers la
droite.
Ajusta el nivel del tono con desplaza-
miento de fase. El nivel aumenta y el
efecto se refuerza a medida que gira a
la derecha.
◆ Regola il livello del tono sfasato. Più si
gira a destra, più aumenta il livello e si
rafforza l’effetto.
MODE
・ 効果の異なる 2 つのモードを切り換え
ます。
• 1: 4 段ファイズシフト回路により、
ヴィンテージサウンドが得られま
す。
• 2: 6段フェイズシフト回路により、よ
り深い効果が得られます。
● Switches between two different types
of effect modes.
• 1: Produces a vintage sound with a
four-stage phase-shift circuit.
• 2: Produces a much deeper effect
with a six-stage phase-shift circuit.
Schaltet zwischen zwei verschiedenen
Effektarten um.
• 1: Erzeugt einen Qualitätsklang mit
einem vierstufigen Phasen-
verschiebungskreis.
• 2: Erzeugt einen tieferen Effekt mit
einem sechsstufigen Phasen-
verschiebungskreis.
■ Commute entre deux types de modes
d’effet.
• 1: Fournit un son vintage avec un cir-
cuit de décalage de phase à qua-
tre étages.
• 2: Produit un effet plus profond avec
un circuit de décalage de phase à
six étages.
Cambia entre dos tipos diferentes de
modos de efecto.
• 1: Produce un sonido antiguo con un
circuito de desplazamiento de fase
de cuatro etapas.
• 2: Produce un efecto mucho más
profundo con un circuito de des-
plazamiento de fase de seis eta-
pas.
◆ Cambia tra due diversi tipi di modi del-
l’effetto.
• 1: Produce un ottimo suono con un
circuito a sfasamento di quattro
stadi.
• 2: Produce un effetto molto più pro-
fondo con un circuito a sfasamento
di sei stadi.
LED INDICATOR
・ エフェクト・オンで点灯します。バッテ
リー・チェックを兼ねていますので、暗
くなってきたら新しい電池と交換して
ください。
● Lights when the effect is on. This also
serves as the battery check, so when it
dims, replace the battery.
Leuchtet auf, wenn der Effekt einge-
schaltet ist. Dient auch zur Batterie-
prüfung; wenn daher diese Anzeige
schwächer wird, die Batterie erneuern.
■ S’allume lorsque l’effet est activé. Ce
témoin permet aussi de vérifier l’état de
la pile; remplacer la pile lorsque la lumi-
nosité du témoin faiblit.
Se enciende cuando el efecto está acti-
vado. También sirve como confirma-
ción de carga de la pila; cuando la luz
se vuelve tenue cambie la pila.
◆ Si illumina quando l’effetto è attivato.
Serve anche a indicare lo stato della
pila. Se il LED è fioco o rimane spento
sostituire la pila.
FOOTSWITCH
・ エフェクト/ノーマルの切り替えをし
ます。踏むたび交互に切り替わり、エ
フェクト・オンで LED が点灯します。
● Switches between effect and normal
states with each press. When the effect
is on, the LED will light.
Schaltet mit jedem Drücken zwischen
dem Effekt und dem normalen Status
um. Wenn der Effekt eingeschaltet ist,
leuchtet die LED.
■ A chaque pression sur ce commuta-
teur, l’effet est activé et désactivé alter-
nativement. Lorsque l’effet est activé,
la diode s’allume.
Conmuta entre los estados normal y
con efecto, cada vez que se lo pisa. Se
encenderá el LED cuando el efecto
está activado.
◆ Attiva e disattiva l’effetto ogni volta che
viene premuto.
4. 接続方法/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/DIAGRAMME DE CONNEXION/ESQUEMA DE CONEXIONES/SCHEMA DI COLLEGAMENTO
・アンプや耳にダメージを与えないため、接続する時はアンプの電源を切っておくかボリュームを最小に
して行ってください。
● Either switch off the power supply or reduce the volume to the minimum level when making the connec-
tion to prevent damage to the amplifier and ears.
Schalten Sie entweder die Stromversorgung aus oder verringern Sie die Lautstärke auf minimalen Pe-
gel, wenn Sie die Verbindung herstellen, um Schädigung Ihres Gehörs und Beschädigung des Verstär-
kers zu verhüten.
■ Mettez hors tension ou bien réduisez le volume au minimum lors de la connexion pour éviter tout dom-
mage des oreilles et de l’amplificateur.
Desconecte el interruptor principal o baje el volumen a su nivel mínimo cuando haga la conexión para
no dañar ni el amplificador ni sus oídos.
◆ Disattivare l’alimentazione o ridurre il volume al livello minimo quando si effettua il collegamento, per
evitare i danni all’amplificatore e alle orecchie.
91014285-02 PRINTED IN TAIWAN
1
5
6
7
234
DEEP PHASE SOUND/
FUNKY RHYTHM
COOL CLEAN LEAD TONES
GUITAR AMP
AC ADAPTER
GUITAR
Содержание
- 1 ボタンを押してペダルを開けます 2 電池スナップを外し 新しい電池と交換します 3 ペダルを閉めます 電池駆動時はインプットジャックが電 源スイッチになります プラグを差し込むと電源がオンになります 1
- Die stromversorgung wird eingeschaltet wenn der stecker in die eingangsbuchse in gesteckt wird den stecker von der eingangsbuchse abziehen wenn die einheit nicht verwendet wird um die lebensdauer der batterie zu verlängern wenn die led anzeige schwächer wird verschlechtert sich die klangqualität in diesem fall die batterie möglichst sofort erneuern wenn sie die einheit für längere zeit nicht verwenden die batterie entfernen um mögliche beschä digung durch ein auslaufen der batterie zu vermeiden wenn sie ein netzgerät verwenden möchten nur das netzgerät ibanez ac109 ac309 oder ac509 verwenden um eventuelle beschädigungen zu vermeiden die schrauben an der unterseite nicht entfernen 1
- Don t remove the screws on the bottom 1
- L alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa di ingresso in togliere la spina dalla presa di ingresso quando non si usa l unità per prolungare la durata della pila 1
- L appareil sera mis sous tension au branchement de la fiche dans le jack d entrée in pour prolon ger la durée de vie de la pile retirer la fiche du jack d entrée lorsque l appareil n est pas utilisé 1
- La alimentación eléctrica se conectará al insertar el enchufe en la toma de entrada in desenchufe la clavija de la toma de entrada cuando no se esté utilizando el aparato para que la pila dure más tiempo cuando el indicador led empieza a verse tenue la calidad del sonido también se deteriorará rápida mente cambie inmediatamente la pila cuando no se va a utilizar la unidad durante mucho tiempo quite la pila para evitar daños por fugas del electrólito cuando se utiliza un adaptador de corriente alterna utilice exclusivamente los adaptadores ibanez ac109 ac309 o ac509 para evitar daños no quite los tornillos de la parte inferior 1
- Lors de l utilisation d un adaptateur ca utiliser uniquement les adaptateurs ibanez ac109 ac309 ou ac509 pour éviter tout dommage 1
- Ne pas retirer la vis au bas de la pédale 1
- Non togliere le viti sul fondo 1
- Press the button to open the pedal 2 release the battery snap and replace the battery 3 close the pedal the input jack is used as the power supply switch when running on batteries the power supply will be switched on when the plug is inserted into the input jack 1 drücken sie die taste um das pedal zu öffnen 2 geben sie die batteriehalterung frei und wechseln sie die batterie aus 3 schließen sie das pedal bei betrieb mit batterien wird die eingangsbuchse als stromversorgungsschalter verwendet die stromversorgung wird eingeschaltet wenn der stecker in die eingangsbuchse gesteckt wird i 1 appuyez sur le bouton pour ouvrir la pédale 2 libérez la languette de la batterie et remplacez la batterie 3 refermez la pédale la prise d entrée sert de commutateur d alimentation lors du fonctionnement sur batterie l appareil sera mis sous tension au branchement de la fiche dans la prise d entrée 1 presione el botón para abrir el pedal 2 suelte la pila como un resorte y cambie la pila 3 cierre el peda 1
- Quando l indicatore a led si affievolisce la qualità sonora decade notevolmente sostituire imme diatamente la pila 1
- Quando non si usa l unità per un lungo periodo estrarre la pila per evitare danni dovuti a perdite di fluido della pila 1
- Quando si usa un trasformatore ca usare solo un trasformatore ibanez ac109 ac309 o ac509 per evitare danni 1
- Si l appareil doit rester inutilisé pendant une longue durée retirer la pile afin d eviter tout dommage dû à une fuite éventuelle de la pile 1
- Si la luminosité de la diode faiblit la qualité du son diminue sensiblement remplacer la pile immédia tement 1
- The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input in jack remove the plug from the input in jack when not using the unit to prolong the battery life 1
- When not using the unit for a long time remove the battery to avoid damage from battery leakage 1
- When the led indicator dims the sound quality will drop remarkably replace the battery immedi ately 1
- When using an ac adapter use only the ibanez ac109 ac309 or ac509 adapter to prevent dam age 1
- Www ibanez com 1
- ケースを絶対に開けないでください 1
- 取扱説明書 owner s manual bedienungsanleitung mode d emploi manual del propietario uso e manutenzione 1
- 安全上のご注意 1
- 指定以外の ac アダプターを使わない 1
- 放熱にご注意 1
- 機器を安全にご使用いただくため ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みください そのあとは大切に保管し 必要になったときにお読みください 1
- 水 湿気 ほこり 高温は禁物 1
- 注意 1
- 注意事項 caution hinweise precaution precauciones precauzioni 1
- 異常のときは機器の使用を中止してください 1
- 長期間使用しないときは 1
- 電池交換 battery replacement auswechseln der batterie remplacement de la pile recambio de la pila sostituzione della pila 1
- 電源プラグの抜き差しは正しく 1
- 音量調節は適度に 1
Похожие устройства
- Ibanez DS7 Руководство по эксплуатации
- Ibanez AF2 Руководство по эксплуатации
- Ibanez LF7 Руководство по эксплуатации
- Ibanez CF7 Руководство по эксплуатации
- Ibanez TS MINI Руководство по эксплуатации
- Ibanez TS9B Руководство по эксплуатации
- Ibanez TS808DX Руководство по эксплуатации
- Ibanez TS808 Руководство по эксплуатации
- Ibanez Electric Basses (2009) Руководство по эксплуатации
- Ibanez Electric Basses (2008) Руководство по эксплуатации
- Ibanez Electric Basses (2012) Руководство по эксплуатации
- Ibanez Electric Basses (2010) Руководство по эксплуатации
- Ibanez Electric Basses (2013) Руководство по эксплуатации
- Ibanez Electric Basses (2011) Руководство по эксплуатации
- Ibanez Electric Basses (2014) Руководство по эксплуатации
- Noname LINE 6 Mobile Keys 25 Руководство по эксплуатации
- LINE 6 DT50 212 Руководство по эксплуатации
- LINE 6 DT50 Head Руководство по эксплуатации
- LINE 6 DT50 112 Руководство по эксплуатации
- LINE 6 DT25 112 Руководство по эксплуатации