Ibanez CF7 Руководство по эксплуатации онлайн [2/2] 777302
![Ibanez CF7 Руководство по эксплуатации онлайн [2/2] 777302](/views2/2009017/page2/bg2.png)
5
8
6
7
4
3
1
2
5. 各部の名称と働き/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE/DESCRIPTION/DESCRIPCIÓN/DESCRIZIONI
SPEED
・
音程の揺れるスピードを調整します。右に
回すほど速くなります。
●
Adjusts the speed of the chorus and flanger.
The rate of the chorus and flanger in-
creases when it is turned to the right. (clock-
wise)
Dient zum Einstellen der Geschwindigkeit
des Chorus- und Flanger-Effekts. Durch
Drehen des Reglers nach rechts (im Uhrzei-
gersinn) erhöht sich die Chorus- und
Flanger-Geschwindigkeit.
■
Règle la vitesse du chorus et du flanger. La
vitesse du chorus et du flanger augmente
lorsqu’on tourne le bouton vers la droite
(dans le sens des aiguilles d’une montre).
Ajusta la velocidad del coro y flanger. La in-
tensidad del coro y flange aumentará cuan-
do lo gire hacia la derecha (sentido de las
agujas del reloj).
◆
Regola la velocità di chorus e flanger. Il tas-
so di chorus e flanger aumenta quando si
gira verso destra (in senso orario).
DEPTH
・
揺れ幅を調整します。右に回すほど深く揺
れます。
●
Adjust the width of the chorus and flanger.
The chorus and flanger sound becomes
deeper when it is turned to the right.
Dient zum Einstellen der Tiefe des Chorus-
und Flanger-Effekts. Durch Drehen des
Reglers nach rechts erhöht sich die Chorus-
und Flanger-Tiefe.
■
Règle la profondeur du chorus et du flanger.
Le son du chorus et du flanger devient plus
lorsqu’on tourne le bouton vers la droite.
Ajusta la velocidad del coro y flanger. El so-
nido del coro y flanger se volverá más pro-
fundo cuando lo gire hacia la derecha.
◆
Regola l’ampiezza di chorus e flanger.
Chorus e flanger diventano più profondi
quando si gira verso destra.
DELAY TIME
・
ディレイタイムを調整します。右に回すほ
ど長くなり、揺れも深くなります。フラン
ジャーモードのときはスイープする音域が
低くなります。
●
Adjusts the delay time. The delay time in-
creases and the chorus effect is deepened
when it is turned to the right. The resonant
frequency of the flanging effect becomes
higher when it is turned to the left.
Dient zum Einstellen der Verzögerungs-
dauer. Ein Drehen des Reglers nach rechts
verlängert die Verzögerungzeit und verstärkt
die Tiefe des Chorus-Effekts. Ein Drehen
des Reglers nach links steigert die Eigen-
frequenz des Flanging-Effekts.
■
Règle le temps de retard. Le temps de re-
tard augmente et l’effet de chorus est plus
marqué lorsqu’on tourne le bouton vers la
droite. La fréquence de résonance de l’effet
du flanger augmente lorsqu’on tourne le
bouton vers la gauche.
Ajuste el tiempo de retardo. El tiempo de
retardo aumentará y el efecto del coro se
volverá más profundo cuando lo gire hacia
la derecha. La frecuencia de resonancia del
efecto del flanger se volverá más alto cuan-
do lo gire hacia la izquierda.
◆
Regola il tempo di ritardo. Il tempo di ritardo
aumenta e l’effetto chorus viene approfon-
dito quando si gira verso destra. La fre-
quenza risonante dell’effetto flanger diventa
più alta quando si gira verso sinistra.
REGENERATION
・
フィードバックの量を調整します。右へ回
すほど増加し、アクの強い音になります。
●
Adjusts the feedback amount. The amount
of feedback increases when it is turned to
the right.
Dient zum Einstellen der Rückkopplungs-
stärke. Ein Drehen des Reglers nach rechts
verstärkt die Rückkopplung.
■
Règle la quantité de rétroaction. La quantité
de rétroaction augmente lorsqu’on tourne le
bouton vers la droite.
Ajusta el grado de realimentación acústica.
El grado de realimentación acústica au-
mentará cuando lo gire hacia la derecha.
◆
Regola la quantità di feedback. La quantità
di feedback aumenta quando si gira verso
destra.
MODE
・
コーラスとフランジャーを切り換えます。
●
Allows you to switch between the Chorus
and Flanger effect.
Dient zum Umschalten zwischen Chorus-
und Flanger-Effekt.
■
Permet de commuter entre l’effet Chorus et
l’effet Flanger.
Le permite cambiar entre el efecto de coro y
flanger.
◆
Permette di alternare tra gli effetti chorus e
flanger.
KRAZY
・
今までにない強烈な揺れをつくります。
•
NORMAL: 良質のコーラス/フラン
ジャー
•
WACK’D: 狂気のモジュレーションサ
ウンド
●
NORMAL: The pedal acts like a conven-
tional chorus or flanger de-
pending on which mode is
chosen.
WACK’D: Allows the pedal to create very
modern, yet unconventional
modulation effects, most often
associated with heavy rock,
techno and industrial rock.
NORMAL: Je nachdem, welcher Modus
gewählt wurde, funktioniert
das Pedal als herkömmlicher
Chorus- oder Flanger-Effekt.
WACK’D: In diesem Modus können mit
dem Pedal sehr moderne, je-
doch ungewöhnliche
Modulationseffekte erzeugt
werden, die normalerweise
eher bei Hardrock, Techno
und Industrial Rock verwendet
werden.
■
NORMAL: La pédale agit comme chorus
ou comme flanger classique
en fonction du mode choisi.
WACK’D: Permet à la pédale de créer
des effets de modulation très
modernes et en même temps
non conventionnels, le plus
souvent associés au rock
lourd, au techno ou au rock in-
dustriel.
NORMAL: El pedal actúa como un coro o
flanger normal dependiendo
del modo que se haya escogi-
do.
WACK’D: Permite al pedal crear efectos
de modulación muy moder-
nos, pero al mismo tiempo
convencionales, asociados
mayoritariamente con el rock
duro, techno y rock industrial.
◆
NORMAL: Il pedale agisce come un
chorus o flanger convenziona-
le a seconda del modo sele-
zionato.
WACK’D: Permette al pedale di creare
effett di modulazione molto
moderni ma non convenziona-
li, spesso associati a heavy
rock, techno e industrial rock.
LED INDICATOR
・
エフェクト・オンで点灯します。バッテ
リー・チェックを兼ねていますので、暗く
なってきたら新しい電池と交換してくださ
い。
●
Lights when the effect is on. This also
serves as the battery check, so when it
dims, replace the battery.
Leuchtet auf, wenn der Effekt eingeschaltet
ist. Dient auch zur Batterieprüfung; wenn
daher diese Anzeige schwächer wird, die
Batterie erneuern.
■
S’allume lorsque l’effet est activé. Ce té-
moin permet aussi de vérifier l’état de la
pile; remplacer la pile lorsque la luminosité
du témoin faiblit.
Se enciende cuando el efecto está activa-
do. También sirve como confirmación de
carga de la pila; cuando la luz se vuelve te-
nue cambie la pila.
◆
Si illumina quando l’effetto è attivato. Serve
anche a indicare lo stato della pila. Se il
LED è fioco o rimane spento sostituire la
pila.
FOOTSWITCH
・
エフェクト/ノーマルの切り替えをします。
踏むたび交互に切り替わり、エフェクト・オ
ンで LED が点灯します。
●
Switches between effect and normal states
with each press. When the effect is on, the
LED will light.
Schaltet mit jedem Drücken zwischen dem
Effekt und dem normalen Status um. Wenn
der Effekt eingeschaltet ist, leuchtet die
LED.
■
A chaque pression sur ce commutateur,
l’effet est activé et désactivé alternative-
ment. Lorsque l’effet est activé, la diode
s’allume.
Conmuta entre los estados normal y con
efecto, cada vez que se lo pisa. Se encen-
derá el LED cuando el efecto está activado.
◆
Attiva e disattiva l’effetto ogni volta che vie-
ne premuto.
4. 接続方法/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/DIAGRAMME DE CONNEXION/ESQUEMA DE CONEXIONES/SCHEMA DI COLLEGAMENTO
・アンプや耳にダメージを与えないため、接続する時はアンプの電源を切っておくかボリュームを最小に
して行ってください。
● Either switch off the power supply or reduce the volume to the minimum level when making the connec-
tion to prevent damage to the amplifier and ears.
Schalten Sie entweder die Stromversorgung aus oder verringern Sie die Lautstärke auf minimalen Pe-
gel, wenn Sie die Verbindung herstellen, um Schädigung Ihres Gehörs und Beschädigung des Verstär-
kers zu verhüten.
■ Mettez hors tension ou bien réduisez le volume au minimum lors de la connexion pour éviter tout dom-
mage des oreilles et de l’amplificateur.
Desconecte el interruptor principal o baje el volumen a su nivel mínimo cuando haga la conexión para
no dañar ni el amplificador ni sus oídos.
◆ Disattivare l’alimentazione o ridurre il volume al livello minimo quando si effettua il collegamento, per
evitare i danni all’amplificatore e alle orecchie.
91014284-01 PRINTED IN TAIWAN
56
8
7
1
234
6. サンプルセッティング/SAMPLE SETTING/MUSTER-EINSTELLUNG/RÉGLAGE D’ÉCHANTILLON/AJUSTE DE MUESTRA/IMPOSTAZIONE MODELLO
DEEP CHORUS CLASSIC FLANGER WACK’D VIBEGROOVY VIBE RING MODULATOR
GUITAR AMP 2
AC ADAPTER
GUITAR
GUITAR AMP 1
(MONO)
Содержание
- Avec ce produit les batteries s épuisent rapidement aussi l emploi d un adaptateur ac ibanez est il recommandé 1
- Con questo prodotto le pile si esauriscono velocemente perciò si consiglia di usare l adattatore ca ibanez 1
- Die stromversorgung wird eingeschaltet wenn der stecker in die eingangsbuchse in gesteckt wird den stecker von der eingangsbuchse abziehen wenn die einheit nicht verwendet wird um die lebensdauer der batterie zu verlängern wenn die led anzeige schwächer wird verschlechtert sich die klangqualität in diesem fall die batterie möglichst sofort erneuern wenn sie die einheit für längere zeit nicht verwenden die batterie entfernen um mögliche beschä digung durch ein auslaufen der batterie zu vermeiden wenn sie ein netzgerät verwenden möchten nur das netzgerät ibanez ac109 ac309 oder ac509 verwenden um eventuelle beschädigungen zu vermeiden die schrauben an der unterseite nicht entfernen 1
- Don t remove the screws on the bottom 1
- L alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa di ingresso in togliere la spina dalla presa di ingresso quando non si usa l unità per prolungare la durata della pila 1
- L appareil sera mis sous tension au branchement de la fiche dans le jack d entrée in pour prolon ger la durée de vie de la pile retirer la fiche du jack d entrée lorsque l appareil n est pas utilisé 1
- La alimentación eléctrica se conectará al insertar el enchufe en la toma de entrada in desenchufe la clavija de la toma de entrada cuando no se esté utilizando el aparato para que la pila dure más tiempo cuando el indicador led empieza a verse tenue la calidad del sonido también se deteriorará rápida mente cambie inmediatamente la pila cuando no se va a utilizar la unidad durante mucho tiempo quite la pila para evitar daños por fugas del electrólito cuando se utiliza un adaptador de corriente alterna utilice exclusivamente los adaptadores ibanez ac109 ac309 o ac509 para evitar daños no quite los tornillos de la parte inferior con este producto las pilas se acaban rápidamente y se recomienda utilizar el adaptador de ca ibañez 1
- Lors de l utilisation d un adaptateur ca utiliser uniquement les adaptateurs ibanez ac109 ac309 ou ac509 pour éviter tout dommage 1
- Mit diesem erzeugnis werden die batterien schnell erschöpft weshalb verwendung des ibanez netzgerätes empfohlen wird 1
- Ne pas retirer la vis au bas de la pédale 1
- Non togliere le viti sul fondo 1
- Quando l indicatore a led si affievolisce la qualità sonora decade notevolmente sostituire imme diatamente la pila 1
- Quando non si usa l unità per un lungo periodo estrarre la pila per evitare danni dovuti a perdite di fluido della pila 1
- Quando si usa un trasformatore ca usare solo un trasformatore ibanez ac109 ac309 o ac509 per evitare danni 1
- Si l appareil doit rester inutilisé pendant une longue durée retirer la pile afin d eviter tout dommage dû à une fuite éventuelle de la pile 1
- Si la luminosité de la diode faiblit la qualité du son diminue sensiblement remplacer la pile immédia tement 1
- Since this product consumes batteries quickly use the ibanez ac adapter 1
- The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input in jack remove the plug from the input in jack when not using the unit to prolong the battery life 1
- When not using the unit for a long time remove the battery to avoid damage from battery leakage 1
- When the led indicator dims the sound quality will drop remarkably replace the battery immedi ately 1
- When using an ac adapter use only the ibanez ac109 ac309 or ac509 adapter to prevent dam age 1
- Www ibanez com 1
- ケースを絶対に開けないでください 1
- 取扱説明書 owner s manual bedienungsanleitung mode d emploi manual del propietario uso e manutenzione 1
- 安全上のご注意 1
- 指定以外の ac アダプターを使わない 1
- 放熱にご注意 1
- 機器を安全にご使用いただくため ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みください そのあとは大切に保管し 必要になったときにお読みください 1
- 水 湿気 ほこり 高温は禁物 1
- 注意 1
- 注意事項 caution hinweise precaution precauciones precauzioni 1
- 異常のときは機器の使用を中止してください 1
- 長期間使用しないときは 1
- 電池交換 battery replacement auswechseln der batterie remplacement de la pile recambio de la pila sostituzione della pila 1
- 電源プラグの抜き差しは正しく 1
- 音量調節は適度に 1
Похожие устройства
- Ibanez TS MINI Руководство по эксплуатации
- Ibanez TS9B Руководство по эксплуатации
- Ibanez TS808DX Руководство по эксплуатации
- Ibanez TS808 Руководство по эксплуатации
- Ibanez Electric Basses (2009) Руководство по эксплуатации
- Ibanez Electric Basses (2008) Руководство по эксплуатации
- Ibanez Electric Basses (2012) Руководство по эксплуатации
- Ibanez Electric Basses (2010) Руководство по эксплуатации
- Ibanez Electric Basses (2013) Руководство по эксплуатации
- Ibanez Electric Basses (2011) Руководство по эксплуатации
- Ibanez Electric Basses (2014) Руководство по эксплуатации
- Noname LINE 6 Mobile Keys 25 Руководство по эксплуатации
- LINE 6 DT50 212 Руководство по эксплуатации
- LINE 6 DT50 Head Руководство по эксплуатации
- LINE 6 DT50 112 Руководство по эксплуатации
- LINE 6 DT25 112 Руководство по эксплуатации
- LINE 6 DT25 Head Руководство по эксплуатации
- Noname LINE 6 Mobile Keys 49 Руководство по эксплуатации
- LINE 6 XD-V55HS Руководство по эксплуатации
- LINE 6 XD-V35 Руководство по эксплуатации