TEGERA категория B 8806-10 Инструкция к товару онлайн

A. Abriebfestigkeit, Min. 0; Max.
B. Schni festigkeit, Min. 0; Max.
C. Reißfestigkeit, Min. 0; Max.
D. Stichfestigkeit, Min. 0; Max.
A. Hankauskestävyys, Min. 0; Max.
B. Viillonkestävyys, Min. 0; Max.
C. Repäisykestävyys, Min. 0; Max.
D. Puhkaisulujuus, Min. 0; Max.
A. Slitasjemotstand, Min. 0; Maks.
B. Skjæremotstand, Min. 0; Maks.
C. Rivemotstand, Min. 0; Maks.
D. Punkteringsmotstand, Min. 0; Maks.
A. Slidstyrke, Min. 0; Maks.
B. Snitbestandighed, Min. 0; Maks.
C. Rivebestandighed, Min. 0; Maks.
D. Stikbestandighed, Min. 0; Maks.
EN :
EN :
EN :
ABCD
EN :
ABCD
ABCD
ABCD
EN :
ABCD
HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR
MECHANISCHEN RISIKEN
Die Schutzstufen werden an der Handfl äche des
Handschuhs gemessen.
MEKAANISILTA VAAROILTA
SUOJAAVAT KÄSINEET
Suojaustasot mitataan käsineen
kämmenosan alueelta.
VERNEHANSKER MOT
MEKANISKE RISIKOER
Besky elsesnivå måles i området
i håndfl aten på hansken.
SKYDDSHANDSKAR MOT MEKANISKA RISKER
Skyddsnivåer gäller ytan av handskens handfl ata.
BESKYTTELSESHANDSKER MOD
MEKANISKE RISICI
Gennemtrængningsniveauerne er målt fra
håndryggens område.
EN :
SCHUTZHANDSCHUHE ALLGEMEINE
ANFORDERUNGEN UND TESTMETHODEN
Test Taktilität/Fingerspitzengefühl Min.; max.
EN : A:
SCHUTZHANDSCHUHE ALLGEMEINE
ANFORDERUNGEN UND TESTMETHODEN
Test Taktilität/Fingerspitzengefühl Min.; max.
Der Handschuh ist etwas kürzer als der
Standard, um dem Benutzer erhöhten
Komfort bei speziellen, wie bspw.
Feinmotorischen Arbeiten zu bieten.
SE FRAMSIDAN FÖR SPECIFIK PRODUKTINFORMATION
SEE FRONT PAGE FOR PRODUCT SPECIFIC INFORMATION
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPESIFIKK INFORMASJON
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPECIFIK INFORMATION
KATSO ETUSIVU TUOTEKOHTAISTEN TIETOJEN OSALTA
Nachfolgende Anweisung bi e vor Gebrauch des Produktes sorgfältig durchlesen!
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän tuo een käy öä.
Les anvisningene nøye før du bruker de e produktet. Läs dessa instruktioner noggrannt innan du använder produkten.
Læs instruktionerne grundigt, før ibrugtagning af de e produkt.
BRUKSANVISNING
KATEGORI II / MEDELHÖG RISK
INSTRUCTIONS FOR USE
CATEGORY II / INTERMEDIATE DESIGN
BRUKSANVISNING
KATEGORI II / MIDDELS RISIKO
BRUGSANVISNING
KATEGORI II / MIDDELHØJ RISIKO
KÄYTTÖOHJEET
KATEGORIA II / KESKISUURI VAARA
SV
EN
NO
DA
FI
PASSFORM UND GRÖSSEN: Alle Größen entsprechen EN 420:2003
hinsichtlich Komfort, Passform und Beweglichkeit (Fingerfertigkeit), falls
nicht anders auf der Vorderseite angegeben. Tragen Sie nur Handschuhe
in passender Größe. Produkte, die entweder zu locker oder zu eng sind
schränken die Bewegung ein und liefern nicht den optimalen Schutz.
LAGERUNG UND TRANSPORT: Möglichst trocken und dunkel in der
Originalverpackung bei +10°C - +30°C lagern. VOR GEBRAUCH PRÜFEN:
Wenn das Produkt beschädigt wurde, wird es NICHT den optimalen
Schutz bieten und muss entsorgt werden. Niemals ein schadha es
Produkt verwenden. SÄUBERUNG: Zur Reinigung der Handschuhe keine
spitzen, schar antigen Gegenstände und keine Chemikalien benutzen.
Sind die Handschuhe mit dem “waschbar” Symbol gekennzeichnet,
können die Handschuhe nach Anleitung gereinigt werden, sie bieten
weiterhin den angegeben Schutz. ENTSORGUNG: Gemäß den nationalen
Regeln und Bestimmungen. ALLERGIEHINWEIS: Dieses Produkt enthält
Bestandteile, die ein potentielles Risiko für eine allergische Reaktion
sein können. Nicht verwenden bei Anzeichen von Überempfi ndlichkeit,
besondere Untersuchung und ärztliche Beratung können erforderlich
sein. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ejendals.
WARNHINWEIS! Dieses Produkt wurde entwickelt, um Schutz
gemäß PSA 89/686/EWG zu bieten. Die genauen Ergebnisse sind
unten aufgeführt. Bi e beachten, kein einzelnes Bestandteil der
persönlichen Schutzausrüstung kann vollständigen Schutz bieten. In
allen Risikosituationen ist immer mit höchster Vorsicht zu handeln.
Die angegebenen Leistungsmerkmale beziehen sich immer auf
unbenutzte, neue Handschuhe. Die tatsächliche Haltbarkeit des
Schutzes am Arbeitsplatz kann auf Grund verschiedener Einfl üsse wie
Temperatur, Abrieb, Verschleiß usw. erheblich abweichen. Handschuhe
niemals in der Nähe von beweglichen oder ungesicherten Teilen einer
Maschine verwenden, Einzugsgefahr. Bei Handschuhen mit 2 oder
mehr Schichten gibt die Gesamtklassifi zierung gemäß EN 388:2003
nicht zwangsläufi g die Leistung der Außenschicht wieder.
VAROITUS! Tämä tuote on tarkoite u antamaan PPE89/686/
EC-normin mukaisen suojan alla esitetyillä yksityiskoh-
taisilla suorituskykytasoilla. On kuitenkin aina muiste ava,
e ä henkilökohtaisen suojaimen käy ö ei voi taata täydellistä
suojausta ja siksi on noudate ava jatkuvasti varovaisuu a.
Suorituskykytasot ilmaisevat uusien käsineiden suorituskyvyn,
eivätkä ne kuvasta suojauksen todellista kestoaikaa työpaikalla
johtuen muista tilanteeseen vaiku avista tekijöistä, kuten
lämpötilasta, hankauksesta, laadun heikkenemisestä jne. Älä
käytä näitä käsineitä liikkuvien osien tai suojaama omia osia
sisältävien koneistojen lähellä. Kun käsineessä on vähintään
kaksi kerrosta, EN 388:2003 -normin yleisluokitus ei väl ämä ä
kuvasta uloimman kerroksen suorituskykytasoa.
ADVARSEL! De e produktet er laget for å gi beskyt-
telse som spesifi sert i PPE 89/686/EU med de detaljerte
resultatene som beskrives nedenfor. Men husk at ingen
PPE-artikkel kan gi full besky else og at det alltid må utvises
forsiktighet ved eksponering for farlige kjemikalier eller i
andre høyrisikosituasjoner. Besky elsefaktor er på et ny
og ubrukt produkt, kan påvirkes underbruk og slitasje feks
høy temperatur og degerasjon. Ikke bruk disse hanskene nær
elementer som beveger seg eller maskiner som har ubeskyt-
tede deler. For EN 388:2003 gjelder resultatet for materiale
sammen eller det sterkeste materiale.
VARNING! Den här produkten har designats för a ge
sådant skydd som specifi ceras i enlighet med PPE 89/686/
EC. Kom dock ihåg a ingen PPE-produkt kan ge fullstän-
digt skydd och försiktighet måste alltid iak as vid riskfyllda
situationer. Skyddsnivåerna gäller för oanvänd produkt
och kan påverkas av den påfrestning de utsä s för under
användning t.ex. nötning, höga/låga temperaturer, degrada-
tion etc. Använd inte handskar nära rörliga maskindelar
p.g.a risk för ihakning. För EN 388:2003 gäller resultaten för
materialen ihop eller det med högsta värdet.
ADVARSEL! De e produkt er udviklet til at yde beskyt-
telse, specifi ceret i PPE 89/686/EC, med de detaljerede
resultater vist nedenfor. Husk dog altid, at intet PPE
produkt kan yde 100 % besky else, og der skal udvises for-
sigtighed ved udsæ else for farlige kemikalier eller andre
situationer med høj risiko. Niveauet for ydeevne gælder kun
nye produkter. Denne information afspejler ikke den faktiske
besky elsestid på arbejdspladsen, på grund af andre faktorer,
der påvirker ydelse, som temperatur, slitage, nedbrydning, osv.
Handskerne må ikke beny es i nærheden af bevægelige dele
eller maskiner med ubesky ede dele. For handsker med to el-
ler fl ere lag afspejler den samlede klassifi cering i EN 388:2003
ikke nødvendigvis ydelsen i det yderste lag.
SOVITTAMINEN JA KOON VALINTA: Kaikki koot täy ävät EN
420:2003 -normin mukavuuden, istuvuuden ja taipuisuuden osalta,
ellei etusivulla muuta mainita. Käytä vain sopivan kokoisia tuot-
teita. Liian löysät tai tiukat tuo eet estävät liikkeitä eivätkä anna
optimaalista suojausta. VARASTOINTI JA KULJETUS: Säilytys
alkuperäispakkauksessaan kuivassa ja pimeässä +10 - +30C. KÄYT
TÖÄ EDELTÄVÄ TARKASTUS: Vaurioitunut tuote on hävite ävä.
PUHDISTAMINEN: Älä käytä käsineiden puhdistamiseen kemi-
kaaleja tai teräväreunaisia esineitä. Tuo eet joissa on pesuohje
ovat standardisoidussa testauksessa osoi anut säily ävänsä
suojaominaisuutensa pesun jälkeen. HÄVITTÄMINEN: Paikallisten
ympäristölainsäädännön määräysten mukaisesti. ALLERGEENIT:
Tämä tuote saa aa sisältää ainesosia, jotka voivat mahdollisesti
aiheu aa allergisia reaktioita. Älä käytä tuote a, jos saat yliherk-
kyysoireita. Kysy tarvi aessa lisätietoja Ejendalsilta.
PASSFORM OG STØRRELSE: Alle størrelser er i henhold til
kravene i EN 420:2003 til komfort, passform og bevegelighet,
hvis ikke annet er forklart på forsiden. Bruk bare produkter
i riktig størrelse. Produkter som enten er for løse eller
for stramme hemmer bevegelsene og gir ikke best mulig
besky else. LAGRING OG TRANSPORT: Bør lagres tørt og
mørkt i originalemballasjen, mellom +10 º − +30 ºC. KONTROLL
FØR BRUK: Hvis produktet blir skadet gir det IKKE optimal
besky else og må derfor kastes. Bruk aldri et skadet produkt.
RENGJØRING: Ikke bruk kjemikalier eller skarpe gjenstander
for å rengjøre hanskene. Hansker merket med vaskesymbol,
har gjennom standardiserte tester, vist seg og oppre holde
besky elsesfunksjonen e er vask. AVFALL: I henhold til
miljølovgivningen på stedet. ALLERGENER: De e produktet
inneholder komponenter som potensielt kan gi en allergisk
reaksjon. Skal ikke brukes ved tegn på hypersensitivitet, det
kan være behov for særskilt analyse og konsultasjon. Hvis du er
i tvil, kontakt Ejendals.
SIZE/STORLEK OCH PASSFORM: Handskarna följer kraven
i EN 420:2003 om inget annat anges på anvisningens första
sida. Välj rä storlek för a uppnå optimal säkerhet och
funktion. FÖRVARING OCH TRANSPORT: Förvaras helst torrt
och mörkt i originalförpackning vid +10− +30
o
C. INSPEKTION
FÖRE ANVÄNDNING: Använd aldrig en skadad produkt.
Om produkten skadas ger den inte optimalt skydd utan ska
kasseras. RENGÖRING: Använd inte kemikalier eller vassa
föremål vid rengöring. Handskar märkta med tvä symbol, har
genom standardiserad provning, visat på bibehållen skydds-
funktion e er tvä . AVFALL: Enligt lokala regler och rutiner.
ALLERGENER: Produkten kan innehålla ämnen som för vissa
personer kan bidra till allergisk reaktion. Om överkänslighet
skulle uppträda avbryt användningen. Kontakta Ejendals för
y erligare information.
PASFORM OG STØRRELSE: Alle størrelser overholder kravene
i EN 420:2003 hvis ikke andet er forklaret på forsiden. Brug kun
produkter i den rigtige størrelse. Produkter, der enten er for
løse eller for stramme begrænser bevægelsen og yder ikke det
optimale besky elsesniveau. OPBEVARING OG TRANSPORT:
Opbevares bedst tørt og mørkt i den oprindelige emballage og
mellem +10 º - +30 ºC. INSPEKTION FØR BRUG: Hvis produktet
bliver beskadiget, yder det IKKE den optimale besky else
og skal kasseres. Anvend aldrig et beskadiget produkt.
RENGØRING: Benyt aldrig kemikalier eller skarpe genstande til
rengøring. Handsker markeret med et vaske symbol har igennem
en standardiseret test opfyldt kontinuerlig ydeevne e er vask.
BORTSKAFFELSE: I henhold til den danske lovgivning. ALLER
GENER: Produktet indeholder komponenter, der kan udgøre en
potentiel risiko for allergisk reaktion. Må ikke anvendes i tilfælde
af overfølsomhed. Der kan være behov for særlig analyse og
rådgivning. Kontakt Ejendals i tvivlstilfælde.
EN :
EN :
EN :
EN :
SUOJAKÄSINEET YLEISET
VAATIMUKSET JA
TESTAUSMENETELMÄT
Tuntoherkkyys/sorminäppäryys:
Min. ; Max.
VERNEHANSKER GENERELLE
KRAV OG TESTMETODER
Test taktilitet/fi ngerførlighet:
Min. ; Max.
SKYDDSHANDSKAR ALLMÄNNA
KRAV OCH PROVNINGSMETODER
Dexterity/Taktilitet: Min. ; Max.
BESKYTTELSESHANDSKER
GENERELLE KRAV OG
PRØVNINGSMETODER
Fingerspidsfornemmelsestest:
Min. ; Max.
EN :
A:
EN :
A:
EN :
A:
EN :
A:
SUOJAKÄSINEET YLEISET
VAATIMUKSET JA
TESTAUSMENETELMÄT
Tuntoherkkyys/sorminäppäryys:
Min. ; Max.
VERNEHANSKER GENERELLE
KRAV OG TESTMETODER
Test taktilitet/fi nger-førlighet:
Min. ; Max.
SKYDDSHANDSKAR ALLMÄNNA
KRAV OCH PROVNINGSMETODER
Test taktilitet/fi ngerkänsla: Min. ; Max.
BESKYTTELSESHANDSKER
GENERELLE KRAV OG
PRØVNINGSMETODER
Fingerspidsfornemmelsestest:
Min. ; Max.
Käsine on lyhyempi kuin standardin
antamat mitat. Tämän avulla voidaan
edistää käy ömukavuu a esim.
asennustöihin.
Hansken er kortere enn standard
størrelse og kan øke komforten
for spesielle formål som f.eks. ved
fi nmonteringsarbeid.
Handsken är kortare än standarden
vilket kan bidra till ökad komfort vid
t ex fi nmonteringsarbeten.
Handsken er kortere end standarden,
hvilket kan give større komfort ved
eksempelvis fi nmonteringsarbejde.
A. Résistance à l’abrasion, Min. 0; Max.
B. Résistance à la coupure, Min. 0; Max.
C. Résistance à la déchirure, Min. 0; Max.
D. Résistance à la perforation, Min . 0; Max.
EN :
ABCD
GANTS DE PROTECTION CONTRE
LES RISQUES MÉCANIQUES
Les indices de protection sont
mesurés au nivau de la paume
du gant.
Lisez a entivement ces instructions avant d’utiliser le produit.
AVERTISSEMENT! Ce produit est conçu pour off rir la protection
défi nie dans la Directive Européenne 89/686/EC pour les EPI
avec les niveaux de performance présentés ci-dessous. Gardez
cependant à l’esprit qu’aucun élément de EPI ne peut fournir une
protection complète et qu’il convient de toujours prendre ses
précautions. Les niveaux de performance concernent les produits à
l’état neuf. Ils ne refl ètent en aucun cas la durée réelle de protection
sur le lieu de travail dû à l’infl uence d’autres facteurs – tels que la
température, l’abrasion, la dégradation etc. Ne pas utiliser ces gants à
proximité de machines et outils en mouvement. La classifi cation gé-
nérale EN 388:2003 des gants comportant 2 ou plusieurs couches ne
refl ète pas nécessairement la performance de la couche de surface.
AJUSTEMENT ET TAILLE: Toutes les tailles sont conformes à l’EN 420:
2003 en ce qui concerne le confort, l’ajustement et la dextérité, sauf
mention contraire en couverture. Ne portez que des produits d’une
taille adaptée. Les produits trop amples ou trop serrés restreignent le
mouvement et ne procurent pas un niveau de protection optimal. EN
TREPOSAGE ET TRANSPORT: Conserver les gants dans un endroit sec
et sombre, de préférence dans l’emballage d’origine, à une température
comprise entre 10° et 30°C.PRÉCAUTION D’EMPLOI: Ne pas utiliser
hors de son domaine d’utilisation défi ni dans les instructions d’emploi ci-
dessous.Veillez à l’intégrité de vos gants avant et pendant l’utilisation, les
remplacer si nécessaire. ENTRETIEN: Ne pas utiliser de produits chim-
iques et/ou objets tranchants pour ne oyer les gants. Les gants pourvus
d’un sigle de lavage ont démontré par des tests standardisés que le
lavage n’a aucun impact sur sa performance. ELIMINATION: Conformé-
ment aux législations environnementales locales. ALLERGÈNES: Ce
produit contient des composants pouvant entraîner une/des réactions
allergiques. Ne pas utiliser en cas d’hypersensibilité. Contacter Ejendals
pour plus d’information.
EN :
GANTS DE PROTECTION
EXIGENCES GÉNÉRALES ET
MÉTHODES D’ESSAI
Test de dextérité: Min. 1; Max. 5
EN :
A:
EXIGENCES GÉNÉRALES ET
MÉTHODES D’ESSAI
Test de dextérité: Min. 1; Max. 5
Cela signifi e que le gant est plus court
qu’un gant standard afi n d’assurer
un meilleur confort perme ant ainsi,
par exemple, de réaliser des travaux
spécifi ques de précision.
A. Abrasion resistance, Min. 0; Max.
B. Blade cut resistance, Min. 0; Max.
C. Tear resistance, Min. 0; Max.
D. Puncture resistance, Min. 0; Max.
Class 1: Chain speed 20 m/s
EN :
EN :
ABCD
CLASS
PROTECTIVE GLOVES AGAINST MECHANICAL RISKS
Protection levels are measured from area of glove palm.
Carefully read these instructions before using this product.
WARNING! This product is designed to provide
protection specifi ed in PPE 89/686/EC with the detailed
levels of performance presented below. However, always
remember that no item of PPE can provide full protec-
tion and caution must always be taken when exposed
to risks. The performance levels are for products in new
condition and do not refl ect the actual duration of protec-
tion in the workplace due to other factors infl uencing the
performance such as temperature, abrasion, degradation,
etc. Do not use these gloves near moving elements or
machinery with unprotected parts. For gloves with two
or more layers the overall classifi cation of EN 388:2003
does not necessarily refl ect the performance of the
outmost layer. Does not off er protection against all risks
of cu ing hand-held chainsaw. The chainsaw shall be used
correctly using both hands according to the instructions
from chainsaw manufacturer. Carefully read all safety
instructions applicable to your chainsaw. Wet conditions
may impair the grip.
FITTING AND SIZING: All sizes comply with the EN 420:2003
for comfort, fi t and dexterity, if not explained on the front
page. Only wear the products in a suitable size. Products
which are either too loose or too tight will restrict movement
and will not provide the optimal level of protection. STOR
AGE AND TRANSPORT: Ideally stored in dry and dark condi-
tion in the original package, between +10º - +30ºC. INSPEC
TION BEFORE USE: If the product becomes damaged it will
NOT provide the optimal protection and must be disposed
of. Never use a damaged product. CLEANING: According to
instructions (care symbols). DISPOSAL: According to local
environmental legislations. ALLERGENS: This product
contains components that may be a potential risk to
allergic reactions. Do not use in case of hypersensitivity
sig ns. For more information contact Ejendals.
EN :
A:
PROTECTIVE GLOVES GENERAL
REQUIREMENTS AND TEST METHODS
Finger dexterity test: Min. 1; Max. 5
The glove is shorter than a standard
glove, in order to enhance the comfort
and give the wrist more mobility.
FÖRKLARING AV SYMBOLER
= Under miniminivån för angiven enskild fara
X = Har inte genomgå provning eller metoden inte
lämplig/relevant för produkten
EXPLANATION OF PICTOGRAMS
= Below the minimum performance level
for the given individual hazard
X= Not submi ed to the test or test method
not suitable for the glove design or material
ERLÄUTERUNG DER PIKTOGRAMME
= unter der Mindestanforderung für das
vorliegende individuelle Risiko
X= nicht zum Test eingereicht oder Methode nicht
für den Test geeignet
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
= sous le niveau de performance minimal
pour le risque individuel donné
X= non-testés ou méthode d’essai utilisée
non-adaptée au type de gant/matériau
KUVAMERKKIEN SELITYS
= Ali aa suorituskyvyn vähimmäistason
tietyn yksi äisen vaaran osalta
X= Ei testa u tai testimenetelmä ei sovellu
käsineen rakenteen tai materiaalin testaukseen
FORKLARING TIL PIKTOGRAMMER
= Under minimum ydelsesniveau for den
pågældende individuelle fare
X = Ikke sendt til prøvning eller metode
uegnet til prøvning i forhold til handske design
eller materiale
A. Nötningsmotstånd, Min. 0; Max.
B. Skärmotstånd, Min. 0; Max.
C. Rivmotstånd, Min. 0; Max.
D. Punkteringsmotstånd, Min. 0; Max.
FORKLARING AV PRIKTOGRAMMER
= Under minimumskravet til ytelsesnivå for
denne individuelle faren
X= Produktet er ikke testet, eller det er ikke
relevant for produktet
BITTE DIE PRODUKTSPEZIFISCHEN INFORMATIONEN AUF DER VORDERSEITE BEACHTEN
VOIR COUVERTURE POUR LES INFORMATIONS SPÉCIFIQUES AU PRODUIT
GEBRAUCHSANWEISUNG
KATEGORIE II / MITTLERES RISIKO
MODE D’EMPLOI
CATÉGORIE II / CONCEPTION INTERMÉDIAIRE
DE
FR
EN :
SKYDDSHANDSKAR ELEKTROSTATISKA EGENSKAPER.
RESISTANS UNDER
x
DESIGN A
PROTECTED AREA: BACK OF HAND ON BOTH
GLOVES, EXCLUDING FINGERS
A. Устойчивость к истиранию, Мин. 0; Макс. 4
B. Устойчивость к порезам, Мин. 0; Макс. 5
C. Устойчивость к разрыву, Мин. 0; Макс. 4
D. Устойчивость к проколу, Мин. 0; Макс. 4
EN :
ABCD
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ
МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ
Уровни
ЭФФЕКТИВНОСТ
и
измеряются в области
ладонной части перчатки.
EN :
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — ОБЩИЕ
ТРЕБОВАНИЯ И МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев:
Мин. 1; Макс. 5
EN : A:
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — ОБЩИЕ
ТРЕБОВАНИЯ И МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев:
Мин. 1; Макс. 5
Данные перчатки короче
стандартных, и в них
удобнее выполнять работы
определенного типа, например,
точную сборку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Данный продукт разработан для
обеспечения защиты согласно директиве PPE 89/686/EC
(информацию по уровням защиты см. ниже). Тем не менее,
помните о том, что ни одно средство индивидуальной
защиты не может обеспечить абсолютную защиту.
Уровни эффективности относятся к новым изделиям, без
учета дополнительных факторов на рабочем месте, таких
как темпратура, трения, разрушение. Для перчаток с двумя
и большим количеством слоев комплексная классификация,
в соответствии с Директивой EN 388:2003, не обязательно
характеризует уровень устойчивости внешнего слоя.
РАЗМЕРЫ. Все размеры соответствуют Директиве EN 420:2003,
описывающей нормы комфорта, посадки и ограничений подвижности,
если это не оговаривается на титульной странице. Рекомендуется
носить перчатки только соответствующего размера. Как тесная, так и
слишком свободная перчатка будет стеснять движения, не обеспечивая
оптимальный уровень защиты. ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА.
Рекомендуется хранить в темном и сухом месте в оригинальной упаковке
при температуре +10 - +30С. СРОК ГОДНОСТИ ПРИ ХРАНЕНИИ.
Для перчаток одноразового использования– 36 месяцев от даты
производства. Дата производства указана на упаковке. Для перчаток
других категорий, при соблюдении условий хранения, срок годности при
хранении не устанавливается. ПРОВЕРКА ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.
Если продукт поврежден, он НЕ обеспечит оптимальный уровень
защиты; такой продукт следует утилизировать. Никогда не используйте
поврежденные продукты. ОЧИСТКА. Не используйте химические средства
и острые предметы для очистки перчаток. Перчатки с символом «стирка
возможна» обеспечивают заявленный уровень защиты и после стирки.
УТИЛИЗАЦИЯ. В соответствии с местными природоохранными нормами
и требованиями. АЛЛЕРГЕНЫ. Данный продукт содержит компоненты,
которые могут быть потенциально аллергоопасными. Не используйте при
признаках гиперчувствительности. Для подробной информации обратитесь
в компанию Ejendals. Для перчаток других категорий, при соблюдении
условий хранения, срок годности при хранении не устанавливается. Дата
производства указана на изделии или на упаковке в формате ГГММ.
ИНФОРМАЦИЮ О ПРОДУКТЕ СМ. НА ТИТУЛЬНОЙ СТРАНИЦЕ
Перед использованием продукта внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КАТЕГОРИЯ II / ПРОДВИНУТЫЙ ДИЗАЙН
RU
ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ
0 = ниже минимального уровня
устойчивости к данному риску
X= модель не предъявлена для
теста или метод тестирования не
пригоден для данной модели
SPECYFIKACJA PRODUKTU ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE PIERWSZEJ
INFORMACIJE O IZDELKU SO NA VOLJO NA PRVI STRANI
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
KATEGORIA II KONSTRUKCJA POŚREDNIA
NAVODILA ZA UPORABO
KATEGORIJA II/VMESNA OBLIKA
PL
SL
A. Odporność na ścieranie, Min. 0; Maks.
A. Odporność na przecięcie, Min. 0; Maks.
A. Odporność na rozdarcie, Min. 0; Maks.
A. Odporność na przekłucie, Min. 0; Maks.
A. Odpornost proti obrabi
Najm. 0; najv.
B. Odpornost proti prerezu
Najm. 0; najv.
C. Odpornost proti trganju
Najm. 0; najv.
D. Odpornost proti prebodu
Najm. 0; najv.
RĘKAWICE CHRONIĄCE PRZED ZAGROŻENIAMI
MECHANICZNYMI
Poziomy ochrony są mierzone z obszaru części
chwytnej rękawicy.
VAROVALNE ROKAVICE ZA ZAŠČITO PRED
MEHANSKIMI TVEGANJI
Ravni zaščite se merijo na območju dlani rokavic.
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy dokładnie przeczytać poniższe instrukcje.
Pred uporabo izdelka skrbno preberite ta navodila.
OSTRZEŻENIE! Produkt zaprojektowano tak, aby zapewniał
ochronę o poziomach skuteczności przedstawionych poniżej,
zgodnie z wymaganiami dyrektywy PPE 89/686/EC. Należy jed-
nak pamiętać, że zgodność z wymaganiami dyrektywy PPE nie
zapewnia całkowitej ochrony, dlatego w warunkach zagrożenia
należy zawsze zachować ostrożność. Poziomy jakości określono
dla produktów nieużywanych; nie odzwierciedlają one rzeczy-
wistego czasu ochrony w miejscu pracy, gdzie obecne są czynniki
wpływające na skuteczność ochrony, takie jak temperatura, tarcie,
zużycie itp. Rękawic nie należy używać w pobliżu elementów
ruchomych lub maszyn z niezabezpieczonymi częściami. Dla
rękawic z dwiema lub kilkoma warstwami ogólna klasyfi kacja
normy EN 388:2003 nie musi odpowiadać poziomowi jakości
warstwy zewnętrznej. EN 16350:2014: osoby noszące rękawice
chroniące przed wyładowaniami elektrostatycznymi powinny
być odpowiednio uziemione, np. nosić odpowiednie obuwie.
Rękawic rozpraszających ładunki elektrostatyczne nie należy
rozpakowywać, otwierać, regulować lub zdejmować w atmosferze
palnej lub wybuchowej, a także podczas manipulacji z substancjami
łatwopalnymi lub wybuchowymi. Na elektrostatyczne właściwości
rękawic ochronnych mogą niekorzystnie wpływać: okres
użytkowania, zużycie, zabrudzenia i uszkodzenia; mogą również nie
zapewniać odpowiedniej ochrony w atmosferach wzbogaconych w
tlen, gdzie konieczne jest wykonanie dodatkowych testów.
OPOZORILO! Ta izdelek je zasnovan za zagotavljanje zaščite,
opredeljene v Direktivi 89/686/EGS o sebni zaščitni opremi;
spodaj so navedene podrobnosti o ravneh zmogljivosti. Vendar
pa upoštevajte, da nobena osebna zaščitna oprema ne more
zagotoviti popolne zaščite, zato morate biti ob izpostavljanju
tveganju vedno previdni. Ravni zmogljivosti veljajo za izdelke
v novem stanju in ne odražajo dejanskega trajanja zaščite na
delovnem mestu zaradi drugih dejavnikov, ki vplivajo na
zmogljivost, kot so temperatura, obraba, razgradnja itd. Teh
rokavic ne smete uporabljati v bližini premikajočih se predmetov
ali strojev z nezaščitenimi deli. Za rokavice z dvema ali več plastmi
splošna klasifi kacija iz standarda EN 388:2003 ne odraža nujno
zmogljivosti najbolj zunanje plasti. EN 16350:2014: Oseba, ki nosi
elektrostatično disipativne varovalne rokavice, mora biti ustrezno
ozemljena, npr. nositi mora ustrezno obutev. Elektrostatično
disipativnih varovalnih rokavic ne smete odpakirati, odpirati,
prilagajati ali odstranjevati v vnetljivih ali eksplozivnih ozračjih ali
med rokovanjem z vnetljivimi ali eksplozivnimi snovmi. Na elek-
trostatične lastnosti varovalnih rokavic lahko negativno vplivajo
staranje, obraba, kontaminacija in poškodbe ter morda ne bodo
zagotavljale zadostne zaščite v vnetljivem ozračju, obogatenem s
kisikom, za katerega so potrebne dodatne ocene.
DOPASOWANIE I ROZMIAR: Wszystkie rozmiary są zgodne z
normą EN 420:2003 określającą wymagania dotyczące komfortu,
dopasowania i zręczności, jeżeli nie wyjaśniono inaczej na pierwszej
stronie. Produkt należy nosić wyłącznie w odpowiednio dopaso-
wanym rozmiarze. Zbyt luźne lub ciasne rękawice mogą ograniczać
ruchy i nie zapewnią optymalnej ochrony przed zagrożeniem.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT: Najlepiej przechowywać w
suchym i ciemnym pomieszczeniu, w oryginalnym opakowaniu, w
temperaturze od +10º do +30 ºC. KONTROLA PRZED UŻYCIEM:
Jeżeli produkt został uszkodzony, NIE zapewni optymalnej ochrony i
powinien zostać utylizowany. Nigdy nie należy używać uszkodzonego
produktu. CZYSZCZENIE: Do czyszczenia rękawic nie należy używać
chemikaliów lub przedmiotów o ostrych krawędziach. Rękawice
oznaczone symbolem prania poddano standaryzowanym testom,
które potwierdziły zachowanie skuteczności ochrony po ich wy-
praniu. UTYLIZACJA: Zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi
ochrony środowiska naturalnego. ALERGENY: Produkt zawiera sub-
stancje, które mogą stanowić potencjalne ryzyko wywołania reakcji
alergicznej. W przypadku pojawienia się oznak nadwrażliwości należy
zaprzestać używania produktu. W celu uzyskania dodatkowych
informacji, prosimy o kontakt z fi rmą Ejendals.
TESNOST IN VELIKOST: Vse velikosti so, kar zadeva udobje, tesnost
in gibljivost, skladne s standardom EN 420:2003, če to ni pojasnjeno
na prvi strani. Nosite samo izdelke primerne velikosti. Izdelki, ki so
preveč oprijeti ali ohlapni, bodo omejevali premikanje in ne bodo za-
gotavljali optimalne ravni zaščite. SHRANJEVANJE IN TRANSPORT:
Najbolje hraniti v suhem in temnem prostoru v prvotni embalaži, pri
temperaturi med +10 in +30 ºC. PRED UPORABO PREVERITE: Če je
izdelek poškodovan, NE bo mogel zagotavljati optimalne zaščite in
ga morate zavreči. Ne uporabljajte poškodovanih izdelkov ČIŠČENJE:
Rokavic ne čistite s kemičnimi sredstvi ali s predmeti z ostrimi
robovi. Za rokavice, označene s simbolom pranja, je bilo s standar-
diziranimi preskusi ugotovljeno, da so po pranju enako zmogljive.
ODLAGANJE: Skladno z lokalno okoljsko zakonodajo. ALERGENI:
Ta izdelek vsebuje sestavne dele, ki bi lahko predstavljali tveganje
za nastanek alergijskih reakcij. Ne uporabljajte v primeru znakov
preobčutljivosti. Več informacij je na voljo pri družbi Ejendals.
EN :
EN :
RĘKAWICE OCHRONNE WYMAGANIA
OGÓLNE I METODY TESTOWANIA
Klasyfi kacja zręczności palców:
Min. 1; Maks. 5
VAROVALNE ROKAVICE SPLOŠNE
ZAHTEVE IN PRESKUSNE METODE
Preskus gibljivosti prstov: najm. 1; najv. 5
EN :
A:
EN :
A:
RĘKAWICE OCHRONNE WYMAGANIA
OGÓLNE I METODY TESTOWANIA
Klasyfi kacja zręczności palców:
Min. 1; Maks. 5
VAROVALNE ROKAVICE SPLOŠNE
ZAHTEVE IN PRESKUSNE METODE
Preskus gibljivosti prstov: najm. 1; najv. 5
Rękawica krótsza od rękawicy stand-
ardowej, przeznaczona do zastosowań
specjalnych; zapewnia większy komfort
podczas wykonywania na przykład
precyzyjnych prac montażowych.
Rokavice so krajše od običajnih rokavic,
zato je pri posebnih namenih njihova
uporaba udobnejša – na primer pri
natančnem sestavljanju.
OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW
= poziom skuteczności ochrony znajduje się
poniżej minimalnych wymagań dla określonego
zagrożenia.
X = rękawica nie była testowana lub metoda
testowania nie jest odpowiednia dla danej rękawicy
lub materiału.
RAZLAGA PIKTOGRAMOV
= pod najmanjšo stopnjo zmogljivosti za podano
posamezno nevarnost
X= ni bilo predloženo v preskus ali preskusna meto-
da ni primerna za obliko ali material rokavic
EN :
EN :
ABCD
ABCD
LÁSD: TERMÉKSPECIFIKUS INFORMÁCIÓK CÍMLAPJA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
II. KATEGÓRIA / KÖZEPES KIVITEL
HU
A. Kopásállóság, Min. 0; max.
B. Vágással szembeni
ellenállás, Min. 0; max.
C. Szakítószilárdság,
Min. 0; max.
D. Szúrással szembeni
ellenállás, Min. 0; max.
EN :
ABCD
VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI
KOCKÁZATOK ELLEN
A védelmi szinteket a kesztyű tenyér
részén mérik.
A termék használata elő fi gyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS! Ezt a terméket a PPE 89/686/EK által
meghatározo védelem biztosítására tervezték, melynek szintjei
alább láthatók. Arra azonban mindig gondoljon, hogy a PPE egyik
eleme sem nyújthat teljes védelmet, ezért mindig legyen óva-
tos, ha kockázatnak van kitéve. A teljesítményszintek a termék
új állapotára vonatkoznak, és nem tükrözik a munkahelyen lévő
teljesítményt befolyásoló tényezők, mint például a hőmérséklet,
a kopás vagy a lebomlás védelem ala i hatását. Ne használja ezt a
kesztyűt mozgó elemek, illetve fedetlen alkatrészekkel bíró gépek
közelében. Több rétegű kesztyűknél az EN 388:2003 szerinti álta-
lános besorolás nem feltétlenül a legkülső réteg teljesítményét
tükrözi. EN 16350:2014: Az elektrosztatikus disszipatív védőkes-
ztyűt viselő személynek megfelelően földeltnek kell lennie, pl.
megfelelő cipő viselésével. Az elektrosztatikus védőkesztyűket
nem szabad kicsomagolni, kinyitni, beállítani vagy eltávolítani
gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben, vagy gyúlékony
vagy robbanásveszélyes anyagok kezelése közben. A védőkes-
ztyűk elektrosztatikus tulajdonságait károsan befolyásolhatja
az öregedés, a kopás, a szennyeződés és a sérülés, és lehet, hogy
nem elegendőek oxigénnel dúsíto gyúlékony környezetben, ahol
további óvintézkedésekre van szükség.
ILLESZKEDÉS ÉS MÉRETEZÉS: Az összes méret az EN 420:2003
szerinti a kényelem, az illeszkedés és az ügyesség szempontjából, ha
nincs más feltüntetve a címlapon. Csak megfelelő méretű terméket
használjon. A túl laza vagy túl szoros termék korlátozza a mozgásban,
és nem biztosítja az optimális védelmi szintet. TÁROLÁS ÉS
SZÁLLÍTÁS: Ideális esetben száraz és sötét környezetben, az eredeti
csomagolásában tárolandó +10ºC és +30ºC közö . ELLENŐRZÉS
HASZNÁLAT ELŐTT: Ha a termék megsérül, akkor NEM nyújt optimális
védelmet, ezért meg kell semmisíteni. Soha ne használjon sérült
terméket. TISZTÍTÁS: Ne használjon vegyszereket vagy éles szélű
tárgyakat a kesztyű tisztítására. A mosás jellel elláto kesztyűk
szabványosíto tesztelése kimuta a, hogy teljesítményük a mosás
után is fennmarad. ÁRTALMATLANÍTÁS: A helyi környezetvédelmi
szabályozásnak megfelelően. ALLERGÉNEK: Ez a termék olyan
anyagokat is tartalmaz, amelyek allergiás reakciók potenciális
kockázatát hordozhatják. Túlérzékenység esetén ne használja. További
információkért vegye fel a kapcsolatot az Ejendals vállala al.
EN :
VÉDŐKESZTYŰ ÁLTALÁNOS
KÖVETELMÉNYEK ÉS
VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5
EN :
A:
VÉDŐKESZTYŰ ÁLTALÁNOS
KÖVETELMÉNYEK ÉS
VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5
A kesztyű egy szabványos
kesztyűnél rövidebb, hogy
kényelmesebb legyen különleges
célokra való használatnál –
például fi nom szerelési munkánál.
A PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
= A minimális teljesítményszint ala az
ado veszélyre
X= Nem tesztelték, vagy a vizsgálati
módszer nem volt megfelelő a kesztyű
kivitele vagy anyaga szempontjából
EN :
VÉDŐKESZTYŰ
ELEKTROSZTATIKUS TULAJDONSÁGOK.
ELLENÁLLÁS
x
ALATT
PRO INFORMACE SPECIFICKÉ PRO PRODUKT VIZ PŘEDNÍ STRÁNKA
POKYNY K POUŽITÍ
KATEGORIE II / STŘEDNÍ RIZIKO
CS
A. Odolnost vůči oděru,
Min. 0; Max.
B. Odolnost vůči prořezu,
Min. 0; Max.
C. Odolnost vůči přetržení,
Min. 0; Max.
D. Odolnost vůči propichu,
Min. 0; Max.
EN :
ABCD
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED
MECHANICKÝMI RIZIKY
Úrovně ochrany jsou měřeny v oblasti
dlaně rukavice.
Před použitím tohoto produktu si pozorně přečtěte tyto pokyny.
VAROVÁNÍ! Tento produkt je navržen k poskytování ochrany uvedené
v normě PPE 89/686/ES s podrobnými úrovněmi výkonnosti uvedenými
níže. Nezapomínejte však, že žádná položka osobních ochranných
prostředků nemůže poskytovat úplnou ochranu a při vystavení
rizikům je nutno vždy dodržovat opatrnost. Úrovně výkonnosti jsou
uvedeny pro produkty v novém stavu a neodrážejí skutečné trvání
ochrany na pracovišti v důsledku jiných faktorů ovlivňujících výkonnost,
například teploty, oděrek, degradace materiálu atd. Nepoužívejte
tyto rukavice v blízkosti pohyblivých součástí ani strojního vybavení s
nechráněnými částmi. V případě rukavic se dvěma nebo více vrstvami
neodráží celková klasifi kace EN 388:2003 nutně výkonnost povrchové
vrstvy. EN 16350:2014: Osoba používající rukavice rozptylující elektro-
statický náboj musí být příslušným způsobem uzemněna, např. použitím
vhodné obuvi. Ochranné rukavice rozptylující elektrostatický náboj nesmí
být vybaleny, otevřeny, upravovány ani sejmuty v hořlavém ani výbušném
prostředí ani v průběhu manipulace s hořlavými nebo výbušnými látkami.
Elektrostatické vlastnosti ochranných rukavic mohou být nežádoucím
způsobem ovlivněny stárnutím, opotřebením, kontaminací či poškozením
a nemusí být dostatečné v hořlavých prostředích obohacených kyslíkem,
kde může být nutné provést další hodnocení.
MĚŘENÍ A URČENÍ VELIKOSTI: Všechny velikosti odpovídají normě
EN 420:2003 z hlediska pohodlí, velikosti a obratnosti, pokud to není
uvedeno jinak na přední stránce. Používejte pouze produkty vhodné
velikosti. Produkty, které jsou příliš volné nebo příliš těsné, budou omezovat
pohyblivost a nebudou poskytovat optimální úroveň ochrany. PŘEPRAVA A
SKLADOVÁNÍ: Ideálně skladujte na suchém a tmavém místě v originálním
balení při teplotě +10 – +30 ºC. KONTROLA PŘED POUŽITÍM: Pokud dojde
k poškození produktu, NEBUDE produkt poskytovat optimální funkčnost
a měl by být zlikvidován. Nikdy nepoužívejte poškozený produkt. ČIŠTĚNÍ:
Nepoužívejte k čištění rukavic žádné chemikálie ani předměty s ostrými
hranami. Rukavice označené symbolem praní prokázaly v standardizovaných
testech nezmenšenou výkonnost po praní. LIKVIDACE: V souladu s místní
legislativou týkající se životního prostředí. ALERGENY: Tento produkt
obsahuje složky, které mohou představovat riziko z hlediska alergických
reakcí. Nepoužívejte v případě příznaků přecitlivělosti. Pro další informace
kontaktujte společnost Ejendals.
EN :
OCHRANNÉ RUKAVICE
OBECNÉ POŽADAVKY A
TESTOVACÍ METODY
Zkouška obratnosti prstů:
Min. 1; Max. 5
EN :
A:
OCHRANNÉ RUKAVICE
OBECNÉ POŽADAVKY A
TESTOVACÍ METODY
Zkouška obratnosti prstů:
Min. 1; Max. 5
Rukavice je kratší, než běžná
rukavice, aby poskytovala
lepší pohodlí při použití pro
zvláštní účely, například při
jemné montážní práci.
VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ
= Pod minimální úrovní výkonnosti
pro dané jednotlivé nebezpečí
X= Nebylo podrobeno testu nebo je
testovací metoda nevhodná pro návrh
nebo materiál rukavice
EN :
OCHRANNÉ RUKAVICE ELEKTROSTATICKÉ
VLASTNOSTI. ODPOR
x
CONSULTE LA PRIMERA PÁGINA PARA OBTENER INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL PRODUCTO
INSTRUCCIONES DE USO
CATEGORÍA II/DISEÑO INTERMEDIO
ES
A. Resistencia a la abrasión
Mín. 0; máx.
B. Resistencia a los cortes por
hoja, Mín. 0; máx.
C. Resistencia al desgarro
Mín. 0; máx.
D. Resistencia a la punción
Mín. 0; máx.
EN :
ABCD
GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE
A RIESGOS MECÁNICOS
Los niveles de protección se miden en
la zona de la palma del guante.
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el producto.
AJUSTE Y TAMAÑO: Todos los tamaños cumplen la norma EN
420:2003 en cuanto a comodidad, ajuste y destreza, si no se explica en
la primera página. Utilice tan solo productos de la talla adecuada. Los
productos que vayan demasiado holgados o demasiado apretados im-
pedirán el movimiento y no proporcionarán el nivel óptimo de protección.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Idealmente deben almacenarse
en un lugar seco y oscuro, dentro del paquete original, a entre 10º y 30 ºC.
INSPECCIÓN ANTES DEL USO: Si el producto resulta dañado NO propor-
ciona la protección óptima por lo que debe desecharse. No utilice nunca
un producto dañado. LIMPIEZA: No utilice productos químicos ni objetos
afi lados para la limpieza de los guantes. Los guantes marcados con un
símbolo de lavado han demostrado mediante pruebas estandarizadas un
rendimiento sostenido después del lavado. ELIMINACIÓN: Conforme a la
legislación medioambiental local. ALÉRGENOS: Este producto contiene
componentes que pueden suponer un riesgo potencial de reacciones
alérgicas. No utilizar en caso de observar indicios de hipersensibilidad.
Para obtener más información póngase en contacto con Ejendals.
EN :
GUANTES DE PROTECCIÓN:
REQUISITOS GENERALES Y
MÉTODOS DE PRUEBA
Prueba de destreza digital:
Mín. 1; máx. 5
EN :
A:
GUANTES DE PROTECCIÓN:
REQUISITOS GENERALES Y
MÉTODOS DE PRUEBA
Prueba de destreza digital:
Mín. 1; máx. 5
El guante es más corto que un
guante estándar con el fi n de
mejorar el confort para fi nes
especiales; por ejemplo, trabajos
de montaje de precisión.
EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS
= por debajo del nivel de rendimiento mínimo
para el riesgo individual dado
X= no sometido a la prueba o bien método de
prueba no adecuado para el diseño o material
del guante
EN :
GUANTES DE PROTECCIÓN PROPIEDADES
ELECTROSTÁTICAS. RESISTENCIA POR
DEBAJO DE
x
ADVERTENCIA Este producto se ha diseñado para proporcionar la
protección especifi cada en EPI 89/686/EC con los niveles detallados
de rendimiento que se especifi can a continuación. Sin embargo,
recuerde siempre que no hay ningún elemento de EPI que pueda
proporcionar protección completa, y siempre hay que actuar con
precaución ante la exposición a riesgos. Los niveles de rendimiento
son para productos en perfectas condiciones y no refl ejan la duración
real de la protección en el lugar de trabajo debido a otros factores
que infl uyen en el rendimiento, como la temperatura, la abrasión,
la degradación, etc. No utilice estos guantes cerca de maquinaria o
elementos móviles con componentes sin proteger. Para guantes con
dos o más capas, la clasifi cación general de la norma EN 388:2003
no refl eja necesariamente el comportamiento de la capa externa. EN
16350:2014: La persona que lleva guantes de protección disipativos
electrostáticos debe disponer de una buena puesta a tierra, por ejem-
plo, mediante el uso de calzado adecuado. Los guantes de protección
disipativos electrostáticos no se deben desempaquetar, abrir, ajustar
ni retirar mientras se esté en atmósferas infl amables o explosivas o
durante la manipulación de sustancias infl amables o explosivas. Las
propiedades electrostáticas de los guantes de protección pueden
verse afectadas negativamente por el envejecimiento, el desgaste, la
contaminación y los daños, y podrían no ser sufi cientes en atmósferas
infl amables enriquecidas con oxígeno, donde son necesarias
comprobaciones adicionales.
ÜKSIKASJALIKU TOOTEINFO LEIATE ESILEHELT
KASUTUSJUHISED
KATEGOORIA II / KAITSEKS MEHAANILISTE OHTUDE EEST
ET
A. Kulumiskindlus, Min. 0; Max.
B. Lõikekindlus, Min. 0; Max.
C. Rebimiskindlus, Min. 0; Max.
D. Torkekindlus, Min. 0; Max.
KAITSEKINDAD MEHAANILISTE OHTUDE EEST
Kaitsetaset mõõdetakse kinda peopesa piirkonnast.
Lugege enne antud toote kasutamist käesolevat juhendit hoolikalt.
HOIATUS! Antud toode on mõeldud kasutamiseks olukorras,kus
on vajalik kaitse PPE direktiiviga 89/686/EC kehtestatud oludes
ja allpool esitatud kaitsetaseme juures. Pidage siiski meele, et
ükski isikukaitsevahend ei taga täielikku kaitset ja riskiolukorras
tuleks alati tegutseda e evaatlikult. Kaitsetasemed on toodud
uues seisukorras toodete jaoks ning need ei näita tegelikku kaitse
kestvust töökeskonnas, kuna vahendite toimivustaset mõjutavad ka
muud tegurid nagu temperatuur, kulumine, lagunemine jne. Kindaid
ei tohi kasutada piireteta seadmete või liikuvate seadmeosade
läheduses. Kahe- või enamakihiliste kinnaste korral ei pruugi EN
388:2003 üldklassifi katsioon kajastada pealmise kihi toimivust.
EN 16350:2014: Elektrostaatilist laengut maandavaid kaitsekindaid
kandev isik peab olema korralikult maandatud, st. kandma sobivaid
jalatseid jne. Elektrostaatilist laengut maandavaid kaitsekindaid ei
tohi lahti pakkida, avada, kohandada ega eemaldada plahvatus- või
tuleohtlikus keskkonnas või plahvatus- või tuleohtlike ainete käsit-
lemisel. Kaitsekinnaste elektrostaatilisi omadusi võib negatiivselt
mõjutada vananemine, kulumine, saastumine või kahjustumine ning
see ei pruugi olla piisav hapnikurikkas kergestisü ivas keskkonnas,
kus on vaja rakendada täiendavaid kaitsemeetmeid.
SOBIVUS JA SUURUSED: Kõik suurused vastavad mugavuse,
sobivuse ja liikuvuse osas EN 420:2003 standardile, kui esilehel pole
märgitud teisiti. Kandke ainult sobiva suurusega tooteid. Liiga lõdvalt
või pingul olevad tooted piiravad liikumist ja ei paku optimaalset
kaitset. HOIUSTAMINE JA TRANSPORT: Ideaalsed hoiutingimused
on kuivas ja pimedas ruumis ning originaalpakendis, temperatuu-
rivahemikus +10º - +30ºC. KONTROLLIGE ENNE KASUTAMIST:
Kahjustatud toode EI PAKU optimaalset kaitset ja selle peab minema
viskama. Ärge kunagi kasutage kahjustatud tooteid. PUHASTAMINE:
Ärge kasutage kinnaste puhastamiseks kemikaale või teravate
äärtega esemeid. Pesemist lubava sümboliga kindad on ka pärast
standardseid teste säilitanud nõuetele vastava toimivustaseme.
KASUTUSELT KÕRVALDAMINE: Lähtuvalt kohalikest keskkon-
nanõuetest. ALLERGEENID: Antud toode sisaldab komponente, mis
võivad põhjustada allergilisi reaktsioone. Ärge kasutage ülitundlikkuse
märkide ilmnemisel. Üksikasjaliku informatsiooni saamiseks võtke
ühendust Ejendalsiga.
EN :
KAITSEKINDAD ÜLDISED NÕUDED JA
TESTMEETODID
Liikuvustest: Min. 1; Max. 5
EN :
A:
KAITSEKINDAD ÜLDISED NÕUDED JA
TESTMEETODID
Liikuvustest: Min. 1; Max. 5
Kinnas on eriotstarbelise töö - näiteks
detailsust eeldavate koostetööde
- lihtsustamiseks standardsest
kindast lühem.
PILTIDE SELGITUS
= Antud inidividuaalriski kohta alla minimaalse
toimivustaseme.
X= Ei esitatud testimiseks või testmeetod polnud
kinda disaini või materjali jaoks sobilik!
EN :
ABCD
PER INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, VEDERE LA PAGINA ANTERIORE.
ISTRUZIONI D'USO
CATEGORIA II / PROGETTAZIONE INTERMEDIA
IT
A. Resistenza all'abrasione,
Min. 0; Max.
B. Resistenza al taglio da lama,
Min. 0; Max.
C. Resistenza allo strappo,
Min. 0; Max.
D. Resistenza alla perforazione,
Min. 0; Max.
EN :
ABCD
GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I
RISCHI MECCANICI
I livelli di protezione sono misurati
nella zona del palmo del guanto.
Leggere a entamente le istruzioni prima di utilizzare questo prodo o.
ATTENZIONE! Questo prodo o è proge ato per fornire la protezione
specifi cata nella dire iva 89/686/CE sui DPI, con i livelli de agliati
di prestazioni indicati. Tu avia ricordate che nessun elemento di DPI
è in grado di fornire una protezione completa e si devono sempre
prendere precauzioni quando si è esposti a rischi. I livelli di prestazione
si riferiscono ai prodo i nuovi e non rifl e ono la durata eff e iva della
protezione sul luogo di lavoro a causa di altri fa ori che infl uiscono
sulle prestazioni, quali la temperatura, l'abrasione, la degradazione,
ecc. Non usare questi guanti in prossimità di elementi in movimento
o macchinari con parti non prote e. Per i guanti con due o più strati
la classifi cazione complessiva della norma EN 388:2003 non rifl e e
necessariamente le prestazioni dello strato esterno. EN 16350:2014:
La persona che indossa i guanti prote ivi dissipativi deve essere
corre amente messa a terra, ad esempio indossando calzature ade-
guate. I guanti prote ivi dissipativi non devono essere disimballati,
aperti, regolati o rimossi in atmosfere infi ammabili o esplosive, o
durante la manipolazione di sostanze infi ammabili o esplosive. Le
proprietà ele rostatiche dei guanti di protezione potrebbero essere
pregiudicate da invecchiamento, usura, contaminazione e danni, e po-
trebbero non essere suffi cienti per atmosfere infi ammabili arricchite
di ossigeno in cui sono necessarie ulteriori valutazioni.
VESTIBILITÀ E TAGLIE: Se non diversamente indicato nella prima
pagina, tu e le misure sono conformi alla norma EN 420:2003 in quanto
a comfort, vestibilità e destrezza. Indossare solo prodo i della taglia
corre a. I prodo i troppo larghi o troppo stre i limiteranno il movi-
mento e non forniranno il livello o imale di protezione. IMMAGAZZI
NAMENTO E TRASPORTO: Le condizioni di immagazzinato ideali sono
in un luogo asciu o e buio nella confezione originale, tra + 10°C e + 30°C.
CONTROLLARE PRIMA DELL’USO: Se il prodo o è danneggiato, NON
fornirà la protezione o imale e deve essere sostituito. Non utilizzare
mai un prodo o danneggiato. PULIZIA: Non utilizzare prodo i chimici
o ogge i taglienti per la pulizia dei guanti. I guanti contrassegnati con
l’opportuno simbolo hanno dimostrato, a raverso test standardizzati,
di mantenere le stesse prestazioni dopo il lavaggio. SMALTIMENTO:
Secondo le normative ambientali locali. ALLERGENI: Questo prodo o
contiene componenti che possono costituire un potenziale rischio di
reazioni allergiche. Non usare in caso di segni di ipersensibilità. Per
maggiori informazioni conta are Ejendals.
EN :
GUANTI DI PROTEZIONE
REQUISITI GENERALI E
METODI DI PROVA
Test di destrezza:
Min. 1; Max. 5
EN :
A:
GUANTI DI PROTEZIONE
REQUISITI GENERALI E
METODI DI PROVA
Test di destrezza: Min. 1; Max. 5
Il prodo o è più corto di un
guanto standard, al fi ne di
migliorarne la comodità per
scopi speciali, ad esempio lavori
di montaggio di precisione.
SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI
= Al di so o del livello minimo di presta-
zioni per il pericolo individuale dato
X= Non so oposto alla prova o al metodo
di prova ada o per la proge azione o il
materiale del guanto
EN :
GUANTI PROTETTIVI PROPRIETÀ
ELETTROSTATICHE. RESISTENZA
INFERIORE A
x
DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMINĮ RASITE PIRMAME PUSLAPYJE
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
II KATEGORIJA / VIDUTINIO SUDĖTINGUMO KONSTRUKCIJA
LT
A. Atsparumas trinčiai Min. 0; Maks. 4
B. Atsparumas įpjovimui Min. 0; Maks. 5
C. Atsparumas plyšimui Min. 0; Maks. 4
D. Atsparumas pradūrimui Min. 0; Maks. 4
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS NUO MECHANINIO
POVEIKIO
Apsaugos lygis matuojamas pirštinių
delnų plote.
Pradėdami naudoti šį gaminį, atidžiai perskaitykite instrukciją.
ĮSPĖJIMAS! Šis gaminys turi apsaugoti pagal direktyvą
89/686/EEB dėl asmeninių apsaugos priemonių (AAP), tikslius
jo charakteristikų lygmenis rasite žemiau. Vis dėlto turite atsi-
minti, kad joks AAP gaminys negali suteikti visiškos apsaugos,
todėl visuomet reikia būti atsargiam, kai egzistuoja rizika.
Charakteristikų lygmenys yra skirti gaminiams, naudojamiems
idealiomis sąlygomis. Jie nerodo tikrosios apsaugos trukmės
darbo vietoje dėl kitų įtaką darančių veiksnių, pavyzdžiui,
temperatūros, trinties, suirimo ir kt. Nenaudokite šių pirštinių
prie judančių įrengimų ar mechanizmų, kurie yra be apsaugos.
Dviejų ar daugiau sluoksnių pirštinių bendra EN 388:2003 kla-
sifi kacija nebūtinai rodo išorinio sluoksnio charakteristikas. EN
16350:2014: Asmuo, dėvintis apsaugines antistatines pirštines,
privalo turėti tinkamą įžeminimą, pavyzdžiui, avėti tinkamą
avalynę. Antistatinių pirštinių negalima išpakuoti, atidaryti,
matuotis ar šalinti, esant degiai ar sprogiai aplinkai, dirbant su
degiomis ar sprogstamosiomis medžiagomis. Elektrostatinės
apsauginių pirštinių savybės gali tapti netinkamos dėl pirštinių
senėjimo, susidėvėjimo, užterštumo ar pažeidimų. Šių pirštinių
elektrostatinių savybių gali nepakakti, dirbant degioje deguo-
nies prisotintoje aplinkoje - būtina papildoma analizė.
TINKAMI DYDŽIAI. Visi dydžiai atitinka EN 420:2003 patogumo,
tinkamumo ir pirštų miklumo reikalavimus, jeigu pirmame puslapyje
nėra kitaip nurodyta. Dėvėkite tik tinkamo dydžio gaminius.
Laisvos ar per daug įtemptos pirštinės varžys judesius ir nesuteiks
optimalios apsaugos. LAIKYMAS IR GABENIMAS. Geriausia
laikyti sausoje ir tamsioje vietoje originalioje pakuotėje nuo +10º
iki +30º C. TINKA NAUDOTI. Vienkartines pirštines – 36 mėnesius
nuo pagaminimo datos. Pagaminimo data - ant pakuotės. PRIEŠ
NAUDOJIMĄ TIKRINKITE. Jeigu gaminys pažeistas, jis neatliks
savo paskirties - jį reikia išmesti. Niekada nenaudokite pažeisto
gaminio. VALYMAS. Nenaudokite jokių cheminių medžiagų ar aštrių
daiktų pirštinėms valyti. Pirštinės, pažymėtos skalbimo simboliu, po
standartinio bandymo išlaikė nepakitusias savybes, jas išskalbus.
IŠMETIMAS. Pagal vietos aplinkos apsaugos įstatymus. ALERGE-
NAI. Šio gaminio sudėtyje yra komponentų, galinčių sukelti alergines
reakcijas. Nenaudokite, jei oda labai jautri. Daugiau informacijos
gausite, susisiekę su Ejendals.
EN :
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. BENDRIEJI
REIKALAVIMAI IR BANDYMŲ METODAI
Pirštų miklumo testas: Min. 1; Maks. 5
EN :
A:
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. BENDRIEJI
REIKALAVIMAI IR BANDYMŲ METODAI
Pirštų miklumo testas: Min. 1; Maks. 5
Ši pirštinė trumpesnė už standartinę
tam, kad teiktų patogumą tam tikromis
sąlygomis, pavyzdžiui, atliekant smul-
kius surinkimo, montavimo darbus.
ŽENKLŲ REIKŠMĖS
O = Žemiau, negu minimalus charakteristikos
lygmuo konkrečiam pavojui
X= Nebuvo bandytas arba bandymo metodas
netiko pirštinių modeliui, medžiagai.
EN :
ABCD
EN :
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. ELEKTROSTATINĖS SAVYBĖS.
ATSPARUMAS IKI
x
EN :
KAITSEKINDAD ELEKTROSTAATILISED
OMADUSED. TAKISTUS ALLA
x
LAI UZZINĀTU SĪKĀKU INFORMĀCIJU PAR IZSTRĀDĀJUMU, SKAT. PIRMO LAPU
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
II KATEGORIJA / VIDĒJI SAREŽĢĪTA UZBŪVE
LV
A. Nodilumizturība,
Min. 0; Maks.
B. Noturība pret iegrie-
zumiem, Min. 0; Maks.
C. Noturība pret plīsumiem,
Min. 0; Maks.
D. Noturība pret caurduršanu,
Min. 0; Maks.
EN :
ABCD
CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET
MEHĀNISKIEM RISKIEM
Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu
plaukstas daļas zonā.
Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju.
BRĪDINĀJUMS! Šis izstrādājums ir paredzēts aizsardzības
nodrošināšanai saskaņā ar direktīvu PPE 89/686/EC, precīzi
ekspluatācijas īpašību līmeņi ir norādīti zemāk. Tomēr ņemiet vērā,
ka neviens individuālās aizsardzības līdzeklis nevar nodrošināt
pilnu aizsardzību, tādēļ, riska apstākļos, ir jāievēro piesardzība.
Ekspluatācijas īpašību līmeņi ir norādīti jauniem, nelietotiem
izstrādājumiem, tie neatspoguļo faktisko aizsardzības ilgumu darba
vietā citu faktoru dēļ, kas ietekmē ekspluatācijas īpašības, piemē-
ram, temperatūra, nodilums, nolietojums, u . Šos cimdus nedrīkst
lietot blakus kustīgiem elementiem vai ierīcēm ar neaizsargātām
daļām. Divu vai vairāku slāņu cimdiem vispārīgā EN 388:2003
klasifi kācija ne vienmēr atspoguļo ārējā slāņa ekspluatācijas
īpašības. EN 16350:2014 Personai, kura lieto cimdus, kas neuzkrāj
statisko elektrību, ir jābūt pareizi sazemētai, piemēram, valkājot
atbilstošus apavus. Cimdus, kas neuzkrāj statisko elektrību, nedrīkst
izsaiņot, atvērt, pielāgot vai novilkt, atrodoties viegli uzliesmojošā
vai sprādzienbīstamā vidē, vai arī kamēr notiek darbs ar viegli uzlies-
mojošām vai sprāgstošām vielām. Aizsargcimdu elektrostatiskās
īpašības var negatīvi ietekmēt novecošanās, nodilums, piesārņojums
un bojājumi, un tās var nebūt pietiekamas ar skābekli bagātinātās
uzliesmojošās vidēs, kur ir nepieciešami papildu novērtējumi.
IZMĒRI UN TO IZVĒLE: Ja vien pirmajā lapā nav norādīts savādāk,
visi izmēri atbilst standartam EN 420:2003 a iecībā uz komfortu,
atbilstoša izmēra un kustīguma nodrošināšanu. Jāvalkā piemērota izmēra
izstrādājums. Pārāk vaļīgi vai pārāk cieši izstrādājumi ierobežos kustības
un nenodrošinās optimālo aizsardzības līmeni. UZGLABĀŠANA UN TRA
NSPORTĒŠANA: Jāuzglabā sausā un tumšā vietā oriģinālajā iepakojumā,
temperatūrā no +10º līdz +30ºC. PĀRBAUDE PIRMS LIETOŠANAS: Ja
izstrādājums tiek bojāts, tas vairs nenodrošinās optimālo aizsardzību,
un tādēļ ir jāizmet. Bojātu izstrādājumu lietot nedrīkst. TĪRĪŠANA: Cimdu
tīrīšanai nedrīkst izmantot nekādas ķimikālijas vai asus priekšmetus.
Standartizētos testos noskaidrots, ka cimdi, kas marķēti ar mazgāšanas
simbolu, pēc mazgāšanas saglabā savas ekspluatācijas īpašības.
LIKVIDĒŠANA: Saskaņā ar vietējiem tiesību aktiem vides aizsardzības
jomā. ALERGĒNI: Šis izstrādājums satur vielas, kas var izraisīt alerģiskas
reakcijas. Nedrīkst lietot, ja ir parādījušās paaugstinātas jutības pazīmes.
Lai uzzinātu vairāk, sazinieties ar uzņēmumu "Ejendals".
EN :
AIZSARGCIMDI VISPĀRĪGĀS
PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS
METODES
Pirkstu kustīguma tests:
Min. 1; Maks. 5
EN :
A:
AIZSARGCIMDI VISPĀRĪGĀS
PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS
METODES
Pirkstu kustīguma tests:
Min. 1; Maks. 5
Cimdi ir īsāki par standarta
cimdiem, lai nodrošinātu
komfortu īpašiem mērķiem,
piemēram, precīzas montāžas
darbiem.
PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS
= zem minimālā ekspluatācijas
īpašību līmeņa dotajam individuālajam
apdraudējumam
X= nav iesniegts testēšanai, vai arī
testēšanas metode nav piemērota cimdu
uzbūvei vai materiālam
EN :
AIZSARGCIMDI ELEKTROSTATISKĀS ĪPAŠĪBAS.
PRETESTĪBA MAZĀKA PAR
x
ZIE VOORPAGINA VOOR PRODUCTSPECIFIEKE INFORMATIE
GEBRUIKSAANWIJZING
CATEGORIE I / MIDDENONTWERP
NL
A. Slijtvastheid,
Min. 0; Max.
B. Snijweerstand,
Min. 0; Max.
C. Scheurvastheid,
Min. 0; Max.
D. Perforatieweerstand,
Min. 0; Max.
EN :
ABCD
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN
TEGEN MECHANISCHE RISICO'S
Beschermingsniveaus zijn
gemeten vanaf van de handpalm van
de handschoen.
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u dit product gebruikt.
WAARSCHUWING! Dit product is ontworpen om de bescherming te
bepalen die is gespecifi ceerd in PBM 89/686/EG met het gedetail-
leerde niveau van de prestaties die hieronder worden gepresen-
teerd. Houd echter altijd in gedachte dat geen enkele PBM-item
volledige bescherming kan bieden en dat altijd voorzichtigheid moet
worden betracht bij blootstelling aan risico's. De prestatieniveaus
zijn voor de producten in nieuwstaat en komen niet overeen met
de werkelijke beschermingsduur op de werkplek als gevolg van
andere factoren die de prestaties beïnvloeden, zoals temperatuur,
slijtage, aantasting enz. Gebruik deze handschoenen niet in de
buurt van bewegende onderdelen of machines met onbeschermde
onderdelen. Voor handschoenen met twee of meer lagen gee de
algemene classifi catie van EN 388:2003 niet noodzakelijkerwijs
de prestaties van de buitenste laag weer. EN 16350:2014: De
persoon die de elektrostatische dissipatieve beschermende
handschoenen draagt, moeten naar behoren worden geaard,
bijv. door het dragen van adequaat schoeisel. Elektrostatische
dissipatieve beschermende handschoenen worden niet uitgepakt,
geopend, aangepast of verwijderd als de drager zich bevindt in een
ontvlambare of explosieve atmosfeer of brandbare of explosieve
stoff en hanteert. De elektrostatische eigenschappen van de
beschermende handschoenen kunnen nadelig worden beïnvloed
door veroudering, slijtage, vervuiling en schade, en zijn mogelijk niet
toereikend voor met zuurstof verrijkte ontvlambare omgevingen
waar extra beoordelingen nodig zijn.
PASVORM EN MATEN: Alle maten voldoen aan de norm EN 420:2003 voor
comfort, pasvorm en beweeglijkheid, als deze zaken niet worden toegelicht
op de voorpagina. Draag alleen de producten in een geschikte maat. Pro-
ducten die te los of te strak zi en, beperken de beweging bieden niet het
optimale beschermingsniveau. OPSLAG EN TRANSPORT: De producten
kunnen het beste worden opgeslagen in een droge en donkere plaats, in
de oorspronkelijke verpakking tussen +10°- +30°C. INSPECTIE VOOR HET
GEBRUIK: Indien het product beschadigd raakt, biedt het NIET de optimale
bescherming en moet het worden afgevoerd. Gebruik nooit een beschad-
igd product. REINIGING: Gebruik geen chemicaliën of scherpe voorwerpen
voor het schoonmaken van de handschoenen. Bij handschoenen die
zijn gemarkeerd met een wassymbool is via gestandaardiseerde tests
aangetoond dat ze na het wassen hun prestatieniveau behouden. VER
WIJDERING: Volgens de plaatselijke milieuwetgeving. ALLERGENEN: Dit
product bevat onderdelen die een potentieel risico op allergische reacties
kunnen vormen. Niet gebruiken in geval van tekenen van overgevoeligheid.
Neem voor meer informatie contact op met Ejendals.
EN :
BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN ALGEMENE
EISEN EN TESTMETHODEN
Vingervaardigheidstest:
Min. 1; Max. 5
EN :
A:
BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN ALGEMENE
EISEN EN TESTMETHODEN
Vingervaardigheidstest:
Min. 1; Max. 5
De handschoen is korter dan een
standaardhandschoen, teneinde
het comfort te verbeteren voor
bijzondere doeleinden - bijvoor-
beeld bij fi jn montagewerk.
VERKLARING VAN DE PICTO
GRAMMEN
= Onder het minimum prestatieniveau
voor het gegeven afzonderlijke gevaar
X = Niet onderworpen aan de test of test-
methode is niet geschikt voor het ontwerp
of materiaal van de handschoen
EN :
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN
ELEKTROSTATISCHE EIGENSCHAPPEN.
WEERSTAND ONDER
x
EN :
RĘKAWICE OCHRONNE WŁAŚCIWOŚCI
ELEKTROSTATYCZNE. ODPORNOŚĆ PONIŻEJ
x
CONSULTAŢI PRIMA PAGINĂ PENTRU INFORMAŢII SPECIFICE PRODUSULUI
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
CATEGORIA II / DESIGN INTERMEDIAR
RO
A. Rezistenţă la abraziune,
Min. 0; Max.
B. Rezistenţă la tăiere,
Min. 0; Max.
C. Rezistenţă la rupere,
Min. 0; Max.
D. Rezistenţă la perforaţie,
Min. 0; Max.
EN :
ABCD
MĂNUŞI DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA
RISCURILOR MECANICE
Nivelurile de protecţie sunt măsurate în
zona palmei mănuşii.
Parcurgeţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizarea produsului.
AVERTISMENT! Acest produs este conceput pentru a asigura
protecţia specifi cată în Directiva 89/686/CEE privind echi-
pamentul individual de protecţie, cu nivelurile de performanţă
detaliate indicate mai jos. Cu toate acestea, reţineţi că niciun
echipament individual de protecţie nu poate oferi o protecţie
completă şi, prin urmare, trebuie luate întotdeauna măsuri
de precauţie în momentul expunerii la riscuri. Nivelurile de
performanţă se aplică produselor în stare nouă şi nu refl ectă
durata efectivă de protecţie la locul de muncă din cauza altor
factori care infl uenţează performanţa, precum temperatura,
abraziunea, degradarea etc. Nu utilizaţi aceste mănuşi în
apropierea elementelor mobile sau a utilajelor cu piese
neprotejate. În cazul mănuşilor cu două sau mai multe straturi,
clasifi carea generală a EN 388:2003 nu refl ectă în mod necesar
performanţa stratului exterior. EN 16350:2014: Persoana
care poartă mănuşi de protecţie cu disipare electrostatică
trebuie să fi e protejată în mod corespunzător, de exemplu,
prin purtarea de încălţăminte adecvată. Se interzice despa-
chetarea, deschiderea, ajustarea sau scoaterea mănuşilor de
protecţie cu disipare electrostatică în medii infl amabile sau
explozive sau în timpul manipulării substanţelor infl amabile
sau explozive. Proprietăţile electrostatice ale mănuşilor de
protecţie pot fi afectate în mod negativ prin învechire, uzură,
contaminare şi deteriorare şi este posibil să nu fi e sufi ciente
pentru atmosferele infl amabile îmbogăţite cu oxigen, unde
sunt necesare evaluări suplimentare.
POTRIVIRE ŞI DIMENSIONARE: Toate dimensiunile respectă EN
420:2003 în ceea ce priveşte confortul, potrivirea şi dexteritatea,
dacă nu se explică pe prima pagină. Purtaţi doar produsele de
dimensiuni corespunzătoare. Produsele care sunt prea largi
sau prea strâmte limitează mobilitatea şi nu oferă nivelul optim
de protecţie. DEPOZITARE ŞI TRANSPORT: Se recomandă
depozitarea în condiţii uscate şi întunecoase în ambalajul original, la
temperaturi cuprinse între +10º şi +30ºC. VERIFICARE ÎNAINTE DE
UTILIZARE: În cazul în care produsul este deteriorat, acesta NU va
oferi protecţie optimă şi trebuie eliminat. Nu utilizaţi niciodată un
produs deteriorat. CURĂŢARE: Nu utilizaţi substanţe chimice sau
obiecte cu muchii ascuţite pentru curăţarea mănuşilor. Mănuşile
marcate cu un simbol privind spălarea au demonstrat o performanţă
continuă după spălare prin intermediul testelor standardizate.
ELIMINARE: În conformitate cu legislaţia locală privind mediul
înconjurător. ALERGENI: Acest produs conţine componente care ar
putea constitui un risc potenţial pentru reacţii alergice. Nu utilizaţi
produsul în caz de semne de hipersensibilitate. Contactaţi Ejendals
pentru informaţii suplimentare.
EN :
MĂNUŞI DE PROTECŢIE CERINŢE
GENERALE ŞI METODE DE TESTARE
Test privind dexteritatea degetelor:
Min. 1; Max. 5
EN :
A:
MĂNUŞI DE PROTECŢIE CERINŢE
GENERALE ŞI METODE DE TESTARE
Test privind dexteritatea degetelor:
Min. 1; Max. 5
Mănuşa este mai scurtă decât
mănuşa standard pentru a
spori confortul pentru utilizări
speciale - de exemplu, lucrări
fi ne de montaj.
EXPLICAŢII PRIVIND PICTOGRAMELE
= Sub nivelul minim de performanţă pentru
pericolul individual respectiv
X= Nu a fost supus testului sau metodei de
testare nepotrivite pentru design-ul sau
materialul mănuşilor
EN :
MĂNUŞI DE PROTECŢIE PROPRIETĂŢI
ELECTROSTATICE. REZISTENŢĂ SUB
x
PRE INFORMÁCIE ŠPECIFICKÉ PRE PRODUKT POZRI PREDNÚ STRANU
CONSULTE A PÁGINA INICIAL PARA INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS SOBRE O PRODUTO
POKYNY NA POUŽITIE
KATEGÓRIA II / STREDNE POKROČILÝ NÁVRH
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
CATEGORIA II/DESIGN INTERMÉDIO
SK
PT
A. Odolnosť voči odreninám,
Min. 0; Max.
B. Odolnosť voči prerezaniu,
Min. 0; Max.
C. Odolnosť voči roztrhnutiu,
Min. 0; Max.
D. Odolnosť voči prepichnutiu,
Min. 0; Max.
A. Resistência à abrasão
Mín. 0; Máx.
B. Resistência ao corte de lâmina
Mín. 0; Máx.
C. Resistência ao rasgamento
Mín. 0; Máx.
D. Resistência à perfuração
Mín. 0; Máx.
EN :
EN :
ABCD
ABCD
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNIACE PRED
MECHANICKÝMI RIZIKAMI
Úrovne ochrany sú merané v oblasti dlane rukavice.
LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS
MECÂNICOS Os níveis de proteção são medidos a
partir da área da palma da luva.
Pred použitím tohto produktu si pozorne prečítajte tieto pokyny.
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este produto.
VAROVANIE! Tento produkt je navrhnutý na poskytovanie
ochrany uvedenej v norme PPE 89/686/ES s podrobnými úrov-
ňami výkonnosti uvedenými nižšie. Nezabúdajte však, že žiadna
položka osobných ochranných prostriedkov nemôže poskytovať
úplnú ochranu a pri vystavení rizikám je nutné vždy dodržiavať
opatrnosť. Úrovne výkonnosti sú uvedené pre produkty v novom
stave a neodrážajú skutočné trvanie ochrany na pracovisku v dô-
sledku iných faktorov ovplyvňujúcich výkonnosť, ako je napríklad
teplota, odreniny, degradácie materiálu atď. Nepoužívajte tieto
rukavice v blízkosti pohyblivých súčastí ani strojného vybavenia
s nechránenými časťami. V prípade rukavíc s dvoma alebo
viacerými vrstvami neodráža celková klasifi kácia EN 388:2003
nutne výkonnosť povrchovej vrstvy. EN 16350:2014: Osoba po-
užívajúca rukavice rozptyľujúce elektrostatický náboj musí byť
príslušným spôsobom uzemnená, napr. použitím vhodnej obuvi.
Ochranné rukavice rozptyľujúce elektrostatický náboj nesmú
byť vybalené, otvorené, upravované ani odstránené v horľavom
ani výbušnom prostredí ani v priebehu manipulácie s horľavými
alebo výbušnými látkami. Elektrostatické vlastnosti ochranných
rukavíc môžu byť nežiaducim spôsobom ovplyvnené starnutím,
opotrebovaním, kontamináciou alebo poškodením a nemusia
byť dostatočné v horľavých prostrediach obohatených kyslíkom,
kde môže byť potrebné vykonať ďalšie hodnotenie.
AVISO! Este produto foi concebido para proporcionara proteção
especifi cada na diretiva de EPI 89/686/CE, com os níveis de desempenho
detalhados apresentados. No entanto, tenha sempre em conta que nen-
hum artigo de EPI pode assegurar uma proteção completa e que deve ter
sempre cuidado durante a exposição a riscos. Os níveis de desempenho
referem-se a produtos em estado novo e não refl etem a duração real da
proteção no local de trabalho, devido a outros fatores que infl uenciam o
desempenho, tais como a temperatura, a abrasão, a degradação, entre
outros. Não use estas luvas na proximidade de elementos em movimento ou
de máquinas com peças sem proteção. EN 511:2006: se a luva for constituída
por peças separadas que não estejam interligadas permanentemente, os
níveis de desempenho e a proteção só se aplicam ao conjunto completo.
Deve ter cuidado ao escolher a luva correta quanto ao risco máximo a que
o utilizador está exposto. EN511:2006 Anexo B quadro B.1 mostra vários
parâmetros que devem ser considerad os. Estudos têm estabelecido
certas correlações entre esses parâmetros e o nível de isolamento térmico
necessário para proteger em condições de frio. O quadro apresentado
no Anexo B da EN342:2004 é um exemplo desses dados. Para luvas com
duas ou mais camadas a classifi cação geral da EN 388:2003 não refl ete
necessariamente o desempenho da camada mais externa. EN 16350:2014: A
pessoa que usa as luvas de proteção dissipativas eletrostáticas deve estar
devidamente ligada à terra, por exemplo, usando calçado adequado. As
luvas de proteção dissipativas eletrostáticas não devem ser desembaladas,
abertas, ajustadas ou removidas em atmosferas infl amáveis ou explosivas
ou ao manusear substâncias infl amáveis ou explosivas. As propriedades
eletrostáticas das luvas de proteção podem ser adversamente afetadas
pelo envelhecimento, desgaste, contaminação e danos, e podem não ser
sufi cientes para atmosferas infl amáveis enriquecidas com oxigénio onde
são necessárias avaliações adicionais.
MERANIE A URČENIE VEĽKOSTI: Všetky veľkosti zodpovedajú
norme EN 420:2003 z hľadiska pohodlia, veľkosti a obratnosti,
ak nie je uvedené inak na prednej strane. Používajte len produkty
vhodnej veľkosti. Produkty, ktoré sú príliš voľné alebo príliš tesné,
budú obmedzovať pohyblivosť a nebudú poskytovať optimálnu
úroveň ochrany. PREPRAVA A SKLADOVANIE: Ideálne skladujte
na suchom a tmavom mieste v originálnom balení pri teplote +10
– +30 ºC. KONTROLA PRED POUŽITÍM: Ak dôjde k poškodeniu
produktu, produkt NEBUDE poskytovať optimálnu funkčnosť a
mal by byť zlikvidovaný. Nikdy nepoužívajte poškodený produkt.
ČISTENIE: Nepoužívajte na čistenie rukavíc žiadne chemikálie ani
predmety s ostrými hranami. Rukavice označené symbolom prania
preukázali v štandardizovaných testoch nezmenšenú výkonnosť
po praní. LIKVIDÁCIA: V súlade s miestnou legislatívou týkajúcou
sa životného prostredia. ALERGÉNY: Tento produkt obsahuje
zložky, ktoré môžu predstavovať riziko z hľadiska alergických
reakcií. Nepoužívajte v prípade príznakov precitlivenosti. Pre
ďalšie informácie kontaktujte spoločnosť Ejendals.
MERANIE A URČENIE VEĽKOSTI: Všetky veľkosti zodpovedajú norme EN
420:2003 z hľadiska pohodlia, veľkosti a obratnosti, ak nie je uvedené inak na
prednej strane. Používajte len produkty vhodnej veľkosti. Produkty, ktoré sú príliš
voľné alebo príliš tesné, budú obmedzovať pohyblivosť a nebudú poskytovať
optimálnu úroveň ochrany. PREPRAVA A SKLADOVANIE: Ideálne skladujte na
suchom a tmavom mieste v originálnom balení pri teplote +10 – +30 ºC. KON
TROLA PRED POUŽITÍM: Ak dôjde k poškodeniu produktu, produkt NEBUDE
poskytovať optimálnu funkčnosť a mal by byť zlikvidovaný. Nikdy nepoužívajte
poškodený produkt. ČISTENIE: Nepoužívajte na čistenie rukavíc žiadne
chemikálie ani predmety s ostrými hranami. Rukavice označené symbolom
prania preukázali v štandardizovaných testoch nezmenšenú výkonnosť po praní.
LIKVIDÁCIA: V súlade s miestnou legislatívou týkajúcou sa životného prostredia.
ALERGÉNY: Tento produkt obsahuje zložky, ktoré môžu predstavovať riziko z
hľadiska alergických reakcií. Nepoužívajte v prípade príznakov precitlivenosti.
Pre ďalšie informácie kontaktujte spoločnosť Ejendals.
EN :
EN :
OCHRANNÉ RUKAVICE
VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY A
TESTOVACIE METÓDY
Skúška obratnosti prstov:
Min. 1; Max. 5
LUVAS DE PROTEÇÃO
REQUISITOS GERAIS E
MÉTODOS DE TESTE
Teste de destreza do dedo:
mín. 1; máx. 5
EN :
A:
EN :
A:
OCHRANNÉ RUKAVICE
VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY A
TESTOVACIE METÓDY
Skúška obratnosti prstov:
Min. 1; Max. 5
LUVAS DE PROTEÇÃO
REQUISITOS GERAIS E
MÉTODOS DE TESTE
Teste de destreza do dedo:
mín. 1; máx. 5
Rukavica je kratšia ako bežná
rukavica, aby poskytovala lepšie
pohodlie pri použití na osobitné účely,
napríklad pri jemnej montážnej práci.
A luva é mais pequena que uma luva
normal, para aumentar o conforto para
fi ns especiais – por exemplo, trabalho
de montagem de precisão.
VYSVETLENIE PIKTOGRAMOV
= Pod minimálnou úrovňou výkonnosti pre
dané jednotlivé nebezpečenstvá
X = Nebolo podrobené testu alebo je testovacia
metóda nevhodná pre návrh alebo materiál
rukavice
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS
= Abaixo do nível de desempenho mínimo para
o perigo individual especifi cado
X= Não submetidas ao teste ou o método de
teste não é adequado para o design ou para o
material das luvas
EN :
OCHRANNÉ RUKAVICE ELEKTROSTATICKÉ
VLASTNOSTI. ODPOR <
x
EN :
LUVAS DE PROTEÇÃO
PROPRIEDADES ELETROSTÁTICAS
EN :
VAROVALNE ROKAVICE ELEKTROSTATIČNE
LASTNOSTI. ODPORNOST MANJ KOT
x
ÜRÜNE ÖZGÜ BİLGİLER İÇİN ÖN SAYFAYA BAKINIZ
KULLANIM TALİMATLARI
KATEGORİ II / ARA TASARIM
TR
A. Aşınma mukavemeti,
Min. 0; Maks.
B. Bıçak kesmesi mukavemeti,
Min. 0; Maks.
C. Yırtılma mukavemeti,
Min. 0; Maks.
D. Delinme mukavemeti,
Min. 0; Maks.
EN :
ABCD
MEKANİK RİSKLERE KARŞI KORUYUCU
ELDİVENLER
Koruma seviyeleri, eldiven ayası bölgesin-
den ölçülmüştür.
Bu ürünü kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun.
UYARI! Bu ürün, aşağıda sunulan performans seviyeleri ile, PPE
89/686/EC'de belirtilen korumayı sağlayacak şekilde tasarlanmıştır.
Ancak hiçbir kişisel koruyucu ekipmanın (KKE) tam koruma
sağlayamayacağını ve tehlikeli kimyasallara veya diğer yüksek risk-
li durumlara maruz kalındığında tedbirli davranılmasını gerektiğini
unutmayın. Performans seviyeleri, yeni durumdaki ürünler için
geçerlidir ve sıcaklık, aşınma, bozulma vs. gibi performansı etkileyen
diğer faktörlerden dolayı iş yerinde gerçek koruma süresini yansıtmaz.
Bu eldivenleri hareketli parçaların veya korumasız parçalara sahip
makinelerin yakınında kullanmayın. İki veya daha fazla katmanlı
eldivenler için EN 388:2003 genel sınıfl andırması, en dış katmanın
performansını yansıtmayabilir. EN 16350:2014: Elektrostatik yük
yayıcı koruyucu eldivenleri takan kişiler, örneğin uygun ayakkabılar
giyerek doğru bir şekilde topraklanmalıdır. Elektrostatik yük yayıcı
koruyucu eldivenler, yanıcı veya patlayıcı ortamlarda veya yanıcı ya da
patlayıcı maddeleri taşırken paketinden alınmayacak, açılmayacak,
ayarlanmayacak veya çıkarılmayacaktır. Koruyucu eldivenlerin
elektrostatik özellikleri yıpranma, aşınma, kirlenme ve hasardan
olumsuz etkilenebilir ve ek değerlendirme gereken oksijen zengini
yanıcı ortamlar için yeterli olmayabilir.
ELE OTURMA VE EBAT: Tüm boyutlar, rahatlık, ele oturma ve beceri
açısından ön sayfada açıklanmamışsa EN 420:2003 standardına
uygundur. Sadece uygun eba aki ürünleri kullanın. Çok gevşek veya
çok sıkı ürünler hareketi kısıtlar ve optimum koruma seviyesi sağlamaz.
SAKLAMA VE TAŞIMA: İdeal olarak kuru ve karanlık ortamda orijinal
paketinde +10º ile +30ºC arası sıcaklıkta saklanır. KULLANIM ÖNCESİ
KONTROL: Ürün hasar görürse, ideal korumayı SAĞLAMAZ ve imha
edilmesi gerekir. Asla hasarlı bir ürünü kullanmayın. TEMİZLEME:
Eldivenleri temizlemek için herhangi bir kimyasal veya keskin kenarlı
nesneler kullanmayın. Yıkama sembolüyle işaretlenen eldivenlerin
standart testlerle yıkamanın ardından performansını sürdürdüğü
kanıtlanmıştır. İMHA: Yerel çevre mevzuatına göre. ALERJENLER: Bu
ürün, potansiyel alerjik reaksiyon riski taşıyabilecek bileşenler içerir.
Aşırı duyarlılık belirtileri durumunda kullanmayın. Daha fazla bilgi için
Ejendals ile iletişim kurun.
EN :
KORUYUCU ELDİVENLER
GENEL GEREKSİNİMLER VE
TEST YÖNTEMLERİ
Parmak becerisi testi:
Min. 1; Maks. 5
EN :
A:
KORUYUCU ELDİVENLER
GENEL GEREKSİNİMLER VE
TEST YÖNTEMLERİ
Parmak becerisi testi:
Min. 1; Maks. 5
İnce montaj işçiliği gibi özel
amaçlar için konforu artırmak
amacıyla eldiven, standart bir
eldivenden daha kısadır.
SİMGELERİN AÇIKLAMASI
0 = İlgili tehlike için minimum performans
seviyesinin altında
X= Test edilmedi veya test yöntemi eldiven
tasarımına veya malzemesine uygun değil
EN 16350:2014
KORUYUCU ELDİVENLER - ELEKTROSTATİK
ÖZELLİKLER.
x
ALTINDA DIRENÇ
IEC :
Elektrostatiska urladdningar (ESD)
– resistans under
x
IEC :
Décharges électrostatiques (ESD) –
résistance inférieure à
x
IEC :
Elektrostatisk utladning (ESD) –
motstand under
x
IEC :
Elektrostatische Entladung (ESD) –
Widerstand unter
x
IEC :
Elektrostatisk udladning (ESD) –
modstand under
x
EN :
BESKYTTELSESHANSKER ELEKTROSTATISKE
EGENSKAPER. MOTSTAND UNDER
x
EN :
GANTS DE PROTECTION
PROPRIÉTÉS ÉLECTROSTATIQUES.
RÉSISTANCE INFÉRIEURE À
x
DO NOT WASH
FÅR EJ
VATTENTVÄTTAS
MACHINE WASH C,
SOFT CYCLE ALT. °C
TVÄTT OC,
SKONSAM TVÄTT
DO NOT IRON
EJ STRYKNING
DO NOT TUMBLE DRY
EJ TORKTUMLING
DO NOT DRY CLEAN
EJ KEMTVÄTT
IEC :
ELEKTROSTATICKÝ VÝBOJ ESD
ODPOR
x
IEC :
Descarga electrostática (ESD),
resistencia por debajo de
x
IEC :
Scarica ele rostatica (ESD) –
resistenza inferiore a
x
IEC :
Elektrostatische ontlading (ESD) –
weerstand onder
x
IEC :
Elektrostatický výboj (ESD) –
odpor <
x
IEC :
Descarga electrostática - menor
resistência <
x
IEC :
Электростатический разряд
(ESD) – устойчивость ниже
x
IEC :
Elektrostaatiline laeng (ESL), ingl.k
ESD – takistus alla
x
IEC :
Elektrostatinė iškrova (ESD) –
atsparumas iki
x
IEC :
Wyładowania elektrostatyczne (ESD) –
odporność poniżej
x
IEC :
Elektrostatična razelektritev (ESD)
– odpornost manj kot
x
IEC :
Staa isen sähkön purkaus (ESD) –
vastus alle
x
IEC :
Elektrosztatikus kisülés (ESD) –
ellenállás
x
ala
IEC :
Elektrostatiskā izlāde (ESD) –
pretestība mazāka par
x
IEC :
Descărcare electrostatică (ESD) –
rezistenţă sub
x
IEC :
Elektrostatik deşarj (ESD);
x
altında direnç
EN :
SCHUTZHANDSCHUHE ELEKTROSTATISCHE
EIGENSCHAFTEN. WIDERSTAND UNTER
x
EN :
BESKYTTELSESHANDSKER ELEKTROSTATISKE
EGENSKABER. MODSTAND UNDER
x
EN :
SUOJAKÄSINEET SÄHKÖSTAATTISET
OMINAISUUDET. VASTUS ALLE
x
EN :
Защитные перчатки - Электростатические
свойства. Устойчивость ниже
x
СТИРКА
ЗАПРЕЩЕНА
СТИРКА ПРИ 40 °С,
МЯГКИЙ РЕЖИМ
НЕ ГЛАДИТЬ НЕЛЬЗЯ СУШИТЬ В
СУШИЛЬНОЙ КАМЕРЕ
НЕ ПОД ЛЕЖИТ
ХИМИЧЕСКОЙ ЧИСТКЕ
A. Nötningsmotstånd Min. 0; Max.
B. Skärmotstånd Min. 0; Max.
C. Rivmotstånd Min. 0; Max.
D. Punkteringsmotstånd Min. 0; Max.
EN :
ABCD
A. Nötningsmotstånd, Min. 0; Max.
B. Skärmotstånd, Min. 0; Max.
C. Rivmotstånd, Min. 0; Max.
D. Punkteringsmotstånd, Min. 0; Max.
E. Skärmotstånd (TDM, EN ISO1399)
Min. A; Max. F
F. Stötdämpning, P=Godkänd
ABCDEF
EN :
A. Résistance à l’abrasion, Min. 0; Max.
B. Résistance à la coupure, Min. 0; Max.
C. Résistance à la déchirure, Min. 0; Max.
D. Résistance à la perforation, Min. 0; Max.
E. Résistance à la coupure, (TDM, EN
ISO1399) Min. A; Max. F
F. Protection contre les chocs, P = validé
EN :
ABCDEF
GANTS DE PROTECTION CONTRE LES RISQUES
MÉCANIQUES
Les indices de protection sont
mesurés au nivau de la paume du gant.
A. Slitasjemotstand, Min. 0; Maks.
B. Skjæremotstand, Min. 0; Maks.
C. Rivemotstand, Min. 0; Maks.
D. Punkteringsmotstand, Min. 0; Maks.
E. Skjæremotstand (TDM, EN ISO1399) Min. A; Maks. F
F. Slagbesky else, P=Passer
EN :
ABCDEF
VERNEHANSKER MOT
MEKANISKE RISIKOER
Besky elsesnivå måles i området
i håndfl aten på hansken.
A. Slidstyrke, Min. 0; Maks.
B. Snitbestandighed, Min. 0; Maks.
C. Rivebestandighed, Min. 0; Maks.
D. Stikbestandighed, Min. 0; Maks.
E. Snitbestandighed
(TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Maks. F
F. Stødbesky else, P=Godkendt
EN :
ABCDEF
A. Abriebfestigkeit, Min. 0; Max.
B. Schni festigkeit, Min. 0; Max.
C. Reißfestigkeit, Min. 0; Max.
D. Stichfestigkeit, Min. 0; Max.
E. Schni festigkeit
(TDM, EN
ISO1399),
Min. A; Max. F
F. Schlagdämpfung, P=bestanden
EN :
ABCDEF
HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR
MECHANISCHEN RISIKEN
Die Schutzstufen werden an der Handfl äche des
Handschuhs gemessen.
A. Abrasion resistance,
Min. 0; Max. 4
B. Blade cut resistance,
Min. 0; Max. 5
C. Tear resistance,
Min. 0; Max. 4
D. Puncture resistance,
Min. 0; Max. 4
E. Blade Cut Resistance (TDM, EN ISO1399),
Min. A; Max. F
F. Impact Protection, P=Pass
PROTECTIVE GLOVES AGAINST
MECHANICAL RISKS
Protection levels are measured from
area of glove palm.
ABCDEF
EN :
EN :
PROTECTIVE GLOVES
GENERAL REQUIREMENTS
AND TEST METHODS
Finger dexterity test:
Min. 1; Max. 5
A. Abriebfestigkeit, Min. 0; Max.
B. Schni festigkeit, Min. 0; Max.
C. Reißfestigkeit, Min. 0; Max.
D. Stichfestigkeit, Min. 0; Max.
E. Schni festigkeit
(TDM, EN
ISO1399),
Min. A; Max. F
F. Schlagdämpfung, P=bestanden
EN :
ABCDEF
HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR
MECHANISCHEN RISIKEN
Die Schutzstufen werden an der Handfl äche des
Handschuhs gemessen.
A. Slidstyrke, Min. 0; Maks.
B. Snitbestandighed, Min. 0; Maks.
C. Rivebestandighed, Min. 0; Maks.
D. Stikbestandighed, Min. 0; Maks.
E. Snitbestandighed
(TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Maks. F
F. Stødbesky else, P=Godkendt
EN :
ABCDEF
A. Hankauskestävyys, Min. 0; Max.
B. Viillonkestävyys, Min. 0; Max.
C. Repäisykestävyys, Min. 0; Max.
D. Puhkaisulujuus, Min. 0; Max.
E. Viillonkestävyys
(TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Max. F
F. Iskunkestävyys, P=Hyväksy y
EN :
ABCDEF
A. Устойчивость к истиранию,
Мин. 0; Макс. 4
B. Устойчивость к порезам, Мин. 0; Макс. 5
C. Устойчивость к разрыву, Мин. 0; Макс. 4
D. Устойчивость к проколу, Мин. 0; Макс. 4
E. Устойчивость к порезам (TDM, EN ISO1399),
Мин. A; Макс. F
F. Устойчивость к ударным воздействиям,
P=Годно
EN :
ABCDEF
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ
МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ
Уровни
ЭФФЕКТИВНОСТ
и
измеряются в области
ладонной части перчатки.
A. Odolnost vůči oděru,
Min. 0; Max.
B. Odolnost vůči prořezu,
Min. 0; Max.
C. Odolnost vůči přetržení,
Min. 0; Max.
D. Odolnost vůči propichu,
Min. 0; Max.
E. Odolnost vůči prořezu
(TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Max. F
F. Ochrana proti nárazům, P=Úspěch
EN :
ABCDEF
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED
MECHANICKÝMI RIZIKY
Úrovně ochrany jsou měřeny v oblasti
dlaně rukavice.
A. Resistencia a la abrasión
Mín. 0; máx.
B. Resistencia a los cortes por
hoja, Mín. 0; máx.
C. Resistencia al desgarro
Mín. 0; máx.
D. Resistencia a la punción
Mín. 0; máx.
E. Resistencia a los cortes por
hoja (TDM, EN ISO1399), Mín. A; máx. F
F. Protección frente a impactos, P=Aprobado
EN :
ABCDEF
GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE
A RIESGOS MECÁNICOS
Los niveles de protección se miden en
la zona de la palma del guante.
A. Kulumiskindlus, Min. 0; Max.
B. Lõikekindlus, Min. 0; Max.
C. Rebimiskindlus, Min. 0; Max.
D. Torkekindlus, Min. 0; Max.
E. Lõikekindlus
(TDM, EN ISO1399),
Min. A; Max. F
F. Põrutuse kaitse, P=Läbitud
EN :
ABCDEF
A. Kopásállóság, Min. 0; max.
B. Vágással szembeni ellenállás,
Min. 0; max.
C. Szakítószilárdság,
Min. 0; max.
D. Szúrással szembeni
ellenállás, Min. 0; max.
E. Vágással szembeni ellenállás
(TDM, EN ISO1399), Min. A; max. F
F. Ütődés elleni védelem, P=Megfelelt
EN :
ABCDEF
VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI
KOCKÁZATOK ELLEN
A védelmi szinteket a kesztyű tenyér
részén mérik.
A. Nodilumizturība,
Min. 0; Maks.
B. Noturība pret iegrie-
zumiem, Min. 0; Maks.
C. Noturība pret plīsumiem,
Min. 0; Maks.
D. Noturība pret caurduršanu,
Min. 0; Maks.
E. Noturība pret iegriezumiem
(TDM, EN ISO1399), Min. A; Maks. F
F. Aizsardzība pret triecieniem, P=Atbilst
EN :
ABCDEF
CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET
MEHĀNISKIEM RISKIEM
Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu
plaukstas daļas zonā.
A. Atsparumas trinčiai Min. 0; Maks. 4
B. Atsparumas įpjovimui Min. 0; Maks. 5
C. Atsparumas plyšimui Min. 0; Maks. 4
D. Atsparumas pradūrimui Min. 0; Maks. 4
E. Atsparumas įpjovimui Min. A; Maks. F
(TDM, EN ISO1399)
F. Apsauga nuo smūgių, P=Tinkama
EN :
ABCDEF
A. Resistenza all'abrasione,
Min. 0; Max.
B. Resistenza al taglio da lama,
Min. 0; Max.
C. Resistenza allo strappo, Min.
0; Max.
D. Resistenza alla perforazione,
Min. 0; Max.
E. Resistenza al taglio da lama
(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F
F. Protezione da impa o, P=superato
EN :
ABCDEF
GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I
RISCHI MECCANICI
I livelli di protezione sono misurati
nella zona del palmo del guanto.
A. Slijtvastheid, Min. 0; Max.
B. Snijweerstand, Min. 0; Max.
C. Scheurvastheid, Min. 0; Max.
D. Perforatieweerstand,
Min. 0; Max.
E. Snijweerstand (TDM, EN
ISO1399), Min. A; Max. F
F: Schokbescheming,
P=Geslaagd
EN :
ABCDEF
A. Rezistenţă la abraziune, Min. 0; Max.
B. Rezistenţă la tăiere, Min. 0; Max.
C. Rezistenţă la rupere, Min. 0; Max.
D. Rezistenţă la perforaţie, Min. 0; Max.
E. Rezistenţă la tăiere
(TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Max. F
F. Ochrona przed uderzeniami,
P=wynik pozytywny
EN :
ABCDEF
A. Rezistenţă la abraziune, Min. 0; Max.
B. Rezistenţă la tăiere, Min. 0; Max.
C. Rezistenţă la rupere, Min. 0; Max.
D. Rezistenţă la perforaţie, Min. 0; Max.
E. Rezistenţă la tăiere
(TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Max. F
F. Protecţie la impact, P=Reuşit
EN :
ABCDEF
A. Aşınma mukavemeti,
Min. 0; Maks.
B. Bıçak kesmesi
mukavemeti,
Min. 0; Maks.
C. Yırtılma mukavemeti,
Min. 0; Maks.
D. Delinme mukavemeti, Min. 0; Maks.
E. Bıçak kesmesi mukavemeti
(TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Maks. F
F. Çarpışma Koruması, P=Geçer
EN :
ABCDEF
MEKANİK RİSKLERE KARŞI KORUYUCU
ELDİVENLER
Koruma seviyeleri, eldiven ayası
bölgesinden ölçülmüştür.
EN :
KORUYUCU ELDİVENLER
GENEL GEREKSİNİMLER VE
TEST YÖNTEMLERİ
Parmak becerisi testi:
Min. 1; Maks. 5
A. Odpornost proti obrabi, Najm. 0; najv.
B. Odpornost proti prerezu, Najm. 0; najv.
C. Odpornost proti trganju, Najm. 0; najv.
D. Odpornost proti prebodu, Najm. 0; najv.
E. Odpornost proti prerezu (TDM, EN
ISO1399), Najm. A; najv. F
F. Zaščita pred udarci, P=pozitivno
EN :
ABCDEF
A. Odolnosť voči odreninám, Min. 0; Max.
B. Odolnosť voči prerezaniu, Min. 0; Max.
C. Odolnosť voči roztrhnutiu, Min. 0; Max.
D. Odolnosť voči prepichnutiu, Min. 0; Max.
E. Odolnosť voči prerezaniu (TDM , EN
ISO139 9), Min. A; Max. F
F. Ochrana pred nárazom, P=Úspešný
priechod
EN :
ABCDEF
A. Resistência à abrasão
Mín. 0; Máx.
B. Resistência ao corte de lâmina
Mín. 0; Máx.
C. Resistência ao rasgamento
Mín. 0; Máx.
D. Resistência à perfuração
Mín. 0; Máx.
E. Resistência ao corte de lâmina
(TDM, EN ISO1399)
Mín. A; Máx. F
F. Proteção contra o impacto, P=Aprovado
EN :
ABCDEF
LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS
MECÂNICOS
Os níveis de proteção são medidos a partir
da área da palma da luva.
A. Abriebfestigkeit, Min. 0; Max.
B. Schni festigkeit, Min. 0; Max.
C. Reißfestigkeit, Min. 0; Max.
D. Stichfestigkeit, Min. 0; Max.
A. Hankauskestävyys, Min. 0; Max.
B. Viillonkestävyys, Min. 0; Max.
C. Repäisykestävyys, Min. 0; Max.
D. Puhkaisulujuus, Min. 0; Max.
A. Slitasjemotstand, Min. 0; Maks.
B. Skjæremotstand, Min. 0; Maks.
C. Rivemotstand, Min. 0; Maks.
D. Punkteringsmotstand, Min. 0; Maks.
A. Slidstyrke, Min. 0; Maks.
B. Snitbestandighed, Min. 0; Maks.
C. Rivebestandighed, Min. 0; Maks.
D. Stikbestandighed, Min. 0; Maks.
EN :
EN :
EN :
ABCD
EN :
ABCD
ABCD
ABCD
EN :
ABCD
HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR
MECHANISCHEN RISIKEN
Die Schutzstufen werden an der Handfl äche des
Handschuhs gemessen.
MEKAANISILTA VAAROILTA
SUOJAAVAT KÄSINEET
Suojaustasot mitataan käsineen
kämmenosan alueelta.
VERNEHANSKER MOT
MEKANISKE RISIKOER
Besky elsesnivå måles i området
i håndfl aten på hansken.
SKYDDSHANDSKAR MOT MEKANISKA RISKER
Skyddsnivåer gäller ytan av handskens handfl ata.
BESKYTTELSESHANDSKER MOD
MEKANISKE RISICI
Gennemtrængningsniveauerne er målt fra
håndryggens område.
EN :
SCHUTZHANDSCHUHE ALLGEMEINE
ANFORDERUNGEN UND TESTMETHODEN
Test Taktilität/Fingerspitzengefühl Min.; max.
EN : A:
SCHUTZHANDSCHUHE ALLGEMEINE
ANFORDERUNGEN UND TESTMETHODEN
Test Taktilität/Fingerspitzengefühl Min.; max.
Der Handschuh ist etwas kürzer als der
Standard, um dem Benutzer erhöhten
Komfort bei speziellen, wie bspw.
Feinmotorischen Arbeiten zu bieten.
SE FRAMSIDAN FÖR SPECIFIK PRODUKTINFORMATION
SEE FRONT PAGE FOR PRODUCT SPECIFIC INFORMATION
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPESIFIKK INFORMASJON
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPECIFIK INFORMATION
KATSO ETUSIVU TUOTEKOHTAISTEN TIETOJEN OSALTA
Nachfolgende Anweisung bi e vor Gebrauch des Produktes sorgfältig durchlesen!
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän tuo een käy öä.
Les anvisningene nøye før du bruker de e produktet. Läs dessa instruktioner noggrannt innan du använder produkten.
Læs instruktionerne grundigt, før ibrugtagning af de e produkt.
BRUKSANVISNING
KATEGORI II / MEDELHÖG RISK
INSTRUCTIONS FOR USE
CATEGORY II / INTERMEDIATE DESIGN
BRUKSANVISNING
KATEGORI II / MIDDELS RISIKO
BRUGSANVISNING
KATEGORI II / MIDDELHØJ RISIKO
KÄYTTÖOHJEET
KATEGORIA II / KESKISUURI VAARA
SV
EN
NO
DA
FI
PASSFORM UND GRÖSSEN: Alle Größen entsprechen EN 420:2003
hinsichtlich Komfort, Passform und Beweglichkeit (Fingerfertigkeit), falls
nicht anders auf der Vorderseite angegeben. Tragen Sie nur Handschuhe
in passender Größe. Produkte, die entweder zu locker oder zu eng sind
schränken die Bewegung ein und liefern nicht den optimalen Schutz.
LAGERUNG UND TRANSPORT: Möglichst trocken und dunkel in der
Originalverpackung bei +10°C - +30°C lagern. VOR GEBRAUCH PRÜFEN:
Wenn das Produkt beschädigt wurde, wird es NICHT den optimalen
Schutz bieten und muss entsorgt werden. Niemals ein schadha es
Produkt verwenden. SÄUBERUNG: Zur Reinigung der Handschuhe keine
spitzen, schar antigen Gegenstände und keine Chemikalien benutzen.
Sind die Handschuhe mit dem “waschbar” Symbol gekennzeichnet,
können die Handschuhe nach Anleitung gereinigt werden, sie bieten
weiterhin den angegeben Schutz. ENTSORGUNG: Gemäß den nationalen
Regeln und Bestimmungen. ALLERGIEHINWEIS: Dieses Produkt enthält
Bestandteile, die ein potentielles Risiko für eine allergische Reaktion
sein können. Nicht verwenden bei Anzeichen von Überempfi ndlichkeit,
besondere Untersuchung und ärztliche Beratung können erforderlich
sein. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ejendals.
WARNHINWEIS! Dieses Produkt wurde entwickelt, um Schutz
gemäß PSA 89/686/EWG zu bieten. Die genauen Ergebnisse sind
unten aufgeführt. Bi e beachten, kein einzelnes Bestandteil der
persönlichen Schutzausrüstung kann vollständigen Schutz bieten. In
allen Risikosituationen ist immer mit höchster Vorsicht zu handeln.
Die angegebenen Leistungsmerkmale beziehen sich immer auf
unbenutzte, neue Handschuhe. Die tatsächliche Haltbarkeit des
Schutzes am Arbeitsplatz kann auf Grund verschiedener Einfl üsse wie
Temperatur, Abrieb, Verschleiß usw. erheblich abweichen. Handschuhe
niemals in der Nähe von beweglichen oder ungesicherten Teilen einer
Maschine verwenden, Einzugsgefahr. Bei Handschuhen mit 2 oder
mehr Schichten gibt die Gesamtklassifi zierung gemäß EN 388:2003
nicht zwangsläufi g die Leistung der Außenschicht wieder.
VAROITUS! Tämä tuote on tarkoite u antamaan PPE89/686/
EC-normin mukaisen suojan alla esitetyillä yksityiskoh-
taisilla suorituskykytasoilla. On kuitenkin aina muiste ava,
e ä henkilökohtaisen suojaimen käy ö ei voi taata täydellistä
suojausta ja siksi on noudate ava jatkuvasti varovaisuu a.
Suorituskykytasot ilmaisevat uusien käsineiden suorituskyvyn,
eivätkä ne kuvasta suojauksen todellista kestoaikaa työpaikalla
johtuen muista tilanteeseen vaiku avista tekijöistä, kuten
lämpötilasta, hankauksesta, laadun heikkenemisestä jne. Älä
käytä näitä käsineitä liikkuvien osien tai suojaama omia osia
sisältävien koneistojen lähellä. Kun käsineessä on vähintään
kaksi kerrosta, EN 388:2003 -normin yleisluokitus ei väl ämä ä
kuvasta uloimman kerroksen suorituskykytasoa.
ADVARSEL! De e produktet er laget for å gi beskyt-
telse som spesifi sert i PPE 89/686/EU med de detaljerte
resultatene som beskrives nedenfor. Men husk at ingen
PPE-artikkel kan gi full besky else og at det alltid må utvises
forsiktighet ved eksponering for farlige kjemikalier eller i
andre høyrisikosituasjoner. Besky elsefaktor er på et ny
og ubrukt produkt, kan påvirkes underbruk og slitasje feks
høy temperatur og degerasjon. Ikke bruk disse hanskene nær
elementer som beveger seg eller maskiner som har ubeskyt-
tede deler. For EN 388:2003 gjelder resultatet for materiale
sammen eller det sterkeste materiale.
VARNING! Den här produkten har designats för a ge
sådant skydd som specifi ceras i enlighet med PPE 89/686/
EC. Kom dock ihåg a ingen PPE-produkt kan ge fullstän-
digt skydd och försiktighet måste alltid iak as vid riskfyllda
situationer. Skyddsnivåerna gäller för oanvänd produkt
och kan påverkas av den påfrestning de utsä s för under
användning t.ex. nötning, höga/låga temperaturer, degrada-
tion etc. Använd inte handskar nära rörliga maskindelar
p.g.a risk för ihakning. För EN 388:2003 gäller resultaten för
materialen ihop eller det med högsta värdet.
ADVARSEL! De e produkt er udviklet til at yde beskyt-
telse, specifi ceret i PPE 89/686/EC, med de detaljerede
resultater vist nedenfor. Husk dog altid, at intet PPE
produkt kan yde 100 % besky else, og der skal udvises for-
sigtighed ved udsæ else for farlige kemikalier eller andre
situationer med høj risiko. Niveauet for ydeevne gælder kun
nye produkter. Denne information afspejler ikke den faktiske
besky elsestid på arbejdspladsen, på grund af andre faktorer,
der påvirker ydelse, som temperatur, slitage, nedbrydning, osv.
Handskerne må ikke beny es i nærheden af bevægelige dele
eller maskiner med ubesky ede dele. For handsker med to el-
ler fl ere lag afspejler den samlede klassifi cering i EN 388:2003
ikke nødvendigvis ydelsen i det yderste lag.
SOVITTAMINEN JA KOON VALINTA: Kaikki koot täy ävät EN
420:2003 -normin mukavuuden, istuvuuden ja taipuisuuden osalta,
ellei etusivulla muuta mainita. Käytä vain sopivan kokoisia tuot-
teita. Liian löysät tai tiukat tuo eet estävät liikkeitä eivätkä anna
optimaalista suojausta. VARASTOINTI JA KULJETUS: Säilytys
alkuperäispakkauksessaan kuivassa ja pimeässä +10 - +30C. KÄYT
TÖÄ EDELTÄVÄ TARKASTUS: Vaurioitunut tuote on hävite ävä.
PUHDISTAMINEN: Älä käytä käsineiden puhdistamiseen kemi-
kaaleja tai teräväreunaisia esineitä. Tuo eet joissa on pesuohje
ovat standardisoidussa testauksessa osoi anut säily ävänsä
suojaominaisuutensa pesun jälkeen. HÄVITTÄMINEN: Paikallisten
ympäristölainsäädännön määräysten mukaisesti. ALLERGEENIT:
Tämä tuote saa aa sisältää ainesosia, jotka voivat mahdollisesti
aiheu aa allergisia reaktioita. Älä käytä tuote a, jos saat yliherk-
kyysoireita. Kysy tarvi aessa lisätietoja Ejendalsilta.
PASSFORM OG STØRRELSE: Alle størrelser er i henhold til
kravene i EN 420:2003 til komfort, passform og bevegelighet,
hvis ikke annet er forklart på forsiden. Bruk bare produkter
i riktig størrelse. Produkter som enten er for løse eller
for stramme hemmer bevegelsene og gir ikke best mulig
besky else. LAGRING OG TRANSPORT: Bør lagres tørt og
mørkt i originalemballasjen, mellom +10 º − +30 ºC. KONTROLL
FØR BRUK: Hvis produktet blir skadet gir det IKKE optimal
besky else og må derfor kastes. Bruk aldri et skadet produkt.
RENGJØRING: Ikke bruk kjemikalier eller skarpe gjenstander
for å rengjøre hanskene. Hansker merket med vaskesymbol,
har gjennom standardiserte tester, vist seg og oppre holde
besky elsesfunksjonen e er vask. AVFALL: I henhold til
miljølovgivningen på stedet. ALLERGENER: De e produktet
inneholder komponenter som potensielt kan gi en allergisk
reaksjon. Skal ikke brukes ved tegn på hypersensitivitet, det
kan være behov for særskilt analyse og konsultasjon. Hvis du er
i tvil, kontakt Ejendals.
SIZE/STORLEK OCH PASSFORM: Handskarna följer kraven
i EN 420:2003 om inget annat anges på anvisningens första
sida. Välj rä storlek för a uppnå optimal säkerhet och
funktion. FÖRVARING OCH TRANSPORT: Förvaras helst torrt
och mörkt i originalförpackning vid +10− +30
o
C. INSPEKTION
FÖRE ANVÄNDNING: Använd aldrig en skadad produkt.
Om produkten skadas ger den inte optimalt skydd utan ska
kasseras. RENGÖRING: Använd inte kemikalier eller vassa
föremål vid rengöring. Handskar märkta med tvä symbol, har
genom standardiserad provning, visat på bibehållen skydds-
funktion e er tvä . AVFALL: Enligt lokala regler och rutiner.
ALLERGENER: Produkten kan innehålla ämnen som för vissa
personer kan bidra till allergisk reaktion. Om överkänslighet
skulle uppträda avbryt användningen. Kontakta Ejendals för
y erligare information.
PASFORM OG STØRRELSE: Alle størrelser overholder kravene
i EN 420:2003 hvis ikke andet er forklaret på forsiden. Brug kun
produkter i den rigtige størrelse. Produkter, der enten er for
løse eller for stramme begrænser bevægelsen og yder ikke det
optimale besky elsesniveau. OPBEVARING OG TRANSPORT:
Opbevares bedst tørt og mørkt i den oprindelige emballage og
mellem +10 º - +30 ºC. INSPEKTION FØR BRUG: Hvis produktet
bliver beskadiget, yder det IKKE den optimale besky else
og skal kasseres. Anvend aldrig et beskadiget produkt.
RENGØRING: Benyt aldrig kemikalier eller skarpe genstande til
rengøring. Handsker markeret med et vaske symbol har igennem
en standardiseret test opfyldt kontinuerlig ydeevne e er vask.
BORTSKAFFELSE: I henhold til den danske lovgivning. ALLER
GENER: Produktet indeholder komponenter, der kan udgøre en
potentiel risiko for allergisk reaktion. Må ikke anvendes i tilfælde
af overfølsomhed. Der kan være behov for særlig analyse og
rådgivning. Kontakt Ejendals i tvivlstilfælde.
EN :
EN :
EN :
EN :
SUOJAKÄSINEET YLEISET
VAATIMUKSET JA
TESTAUSMENETELMÄT
Tuntoherkkyys/sorminäppäryys:
Min. ; Max.
VERNEHANSKER GENERELLE
KRAV OG TESTMETODER
Test taktilitet/fi ngerførlighet:
Min. ; Max.
SKYDDSHANDSKAR ALLMÄNNA
KRAV OCH PROVNINGSMETODER
Dexterity/Taktilitet: Min. ; Max.
BESKYTTELSESHANDSKER
GENERELLE KRAV OG
PRØVNINGSMETODER
Fingerspidsfornemmelsestest:
Min. ; Max.
EN :
A:
EN :
A:
EN :
A:
EN :
A:
SUOJAKÄSINEET YLEISET
VAATIMUKSET JA
TESTAUSMENETELMÄT
Tuntoherkkyys/sorminäppäryys:
Min. ; Max.
VERNEHANSKER GENERELLE
KRAV OG TESTMETODER
Test taktilitet/fi nger-førlighet:
Min. ; Max.
SKYDDSHANDSKAR ALLMÄNNA
KRAV OCH PROVNINGSMETODER
Test taktilitet/fi ngerkänsla: Min. ; Max.
BESKYTTELSESHANDSKER
GENERELLE KRAV OG
PRØVNINGSMETODER
Fingerspidsfornemmelsestest:
Min. ; Max.
Käsine on lyhyempi kuin standardin
antamat mitat. Tämän avulla voidaan
edistää käy ömukavuu a esim.
asennustöihin.
Hansken er kortere enn standard
størrelse og kan øke komforten
for spesielle formål som f.eks. ved
fi nmonteringsarbeid.
Handsken är kortare än standarden
vilket kan bidra till ökad komfort vid
t ex fi nmonteringsarbeten.
Handsken er kortere end standarden,
hvilket kan give større komfort ved
eksempelvis fi nmonteringsarbejde.
A. Résistance à l’abrasion, Min. 0; Max.
B. Résistance à la coupure, Min. 0; Max.
C. Résistance à la déchirure, Min. 0; Max.
D. Résistance à la perforation, Min . 0; Max.
EN :
ABCD
GANTS DE PROTECTION CONTRE
LES RISQUES MÉCANIQUES
Les indices de protection sont
mesurés au nivau de la paume
du gant.
Lisez a entivement ces instructions avant d’utiliser le produit.
AVERTISSEMENT! Ce produit est conçu pour off rir la protection
défi nie dans la Directive Européenne 89/686/EC pour les EPI
avec les niveaux de performance présentés ci-dessous. Gardez
cependant à l’esprit qu’aucun élément de EPI ne peut fournir une
protection complète et qu’il convient de toujours prendre ses
précautions. Les niveaux de performance concernent les produits à
l’état neuf. Ils ne refl ètent en aucun cas la durée réelle de protection
sur le lieu de travail dû à l’infl uence d’autres facteurs – tels que la
température, l’abrasion, la dégradation etc. Ne pas utiliser ces gants à
proximité de machines et outils en mouvement. La classifi cation gé-
nérale EN 388:2003 des gants comportant 2 ou plusieurs couches ne
refl ète pas nécessairement la performance de la couche de surface.
AJUSTEMENT ET TAILLE: Toutes les tailles sont conformes à l’EN 420:
2003 en ce qui concerne le confort, l’ajustement et la dextérité, sauf
mention contraire en couverture. Ne portez que des produits d’une
taille adaptée. Les produits trop amples ou trop serrés restreignent le
mouvement et ne procurent pas un niveau de protection optimal. EN
TREPOSAGE ET TRANSPORT: Conserver les gants dans un endroit sec
et sombre, de préférence dans l’emballage d’origine, à une température
comprise entre 10° et 30°C.PRÉCAUTION D’EMPLOI: Ne pas utiliser
hors de son domaine d’utilisation défi ni dans les instructions d’emploi ci-
dessous.Veillez à l’intégrité de vos gants avant et pendant l’utilisation, les
remplacer si nécessaire. ENTRETIEN: Ne pas utiliser de produits chim-
iques et/ou objets tranchants pour ne oyer les gants. Les gants pourvus
d’un sigle de lavage ont démontré par des tests standardisés que le
lavage n’a aucun impact sur sa performance. ELIMINATION: Conformé-
ment aux législations environnementales locales. ALLERGÈNES: Ce
produit contient des composants pouvant entraîner une/des réactions
allergiques. Ne pas utiliser en cas d’hypersensibilité. Contacter Ejendals
pour plus d’information.
EN :
GANTS DE PROTECTION
EXIGENCES GÉNÉRALES ET
MÉTHODES D’ESSAI
Test de dextérité: Min. 1; Max. 5
EN :
A:
EXIGENCES GÉNÉRALES ET
MÉTHODES D’ESSAI
Test de dextérité: Min. 1; Max. 5
Cela signifi e que le gant est plus court
qu’un gant standard afi n d’assurer
un meilleur confort perme ant ainsi,
par exemple, de réaliser des travaux
spécifi ques de précision.
A. Abrasion resistance, Min. 0; Max.
B. Blade cut resistance, Min. 0; Max.
C. Tear resistance, Min. 0; Max.
D. Puncture resistance, Min. 0; Max.
Class 1: Chain speed 20 m/s
EN :
EN :
ABCD
CLASS
PROTECTIVE GLOVES AGAINST MECHANICAL RISKS
Protection levels are measured from area of glove palm.
Carefully read these instructions before using this product.
WARNING! This product is designed to provide
protection specifi ed in PPE 89/686/EC with the detailed
levels of performance presented below. However, always
remember that no item of PPE can provide full protec-
tion and caution must always be taken when exposed
to risks. The performance levels are for products in new
condition and do not refl ect the actual duration of protec-
tion in the workplace due to other factors infl uencing the
performance such as temperature, abrasion, degradation,
etc. Do not use these gloves near moving elements or
machinery with unprotected parts. For gloves with two
or more layers the overall classifi cation of EN 388:2003
does not necessarily refl ect the performance of the
outmost layer. Does not off er protection against all risks
of cu ing hand-held chainsaw. The chainsaw shall be used
correctly using both hands according to the instructions
from chainsaw manufacturer. Carefully read all safety
instructions applicable to your chainsaw. Wet conditions
may impair the grip.
FITTING AND SIZING: All sizes comply with the EN 420:2003
for comfort, fi t and dexterity, if not explained on the front
page. Only wear the products in a suitable size. Products
which are either too loose or too tight will restrict movement
and will not provide the optimal level of protection. STOR
AGE AND TRANSPORT: Ideally stored in dry and dark condi-
tion in the original package, between +10º - +30ºC. INSPEC
TION BEFORE USE: If the product becomes damaged it will
NOT provide the optimal protection and must be disposed
of. Never use a damaged product. CLEANING: According to
instructions (care symbols). DISPOSAL: According to local
environmental legislations. ALLERGENS: This product
contains components that may be a potential risk to
allergic reactions. Do not use in case of hypersensitivity
sig ns. For more information contact Ejendals.
EN :
A:
PROTECTIVE GLOVES GENERAL
REQUIREMENTS AND TEST METHODS
Finger dexterity test: Min. 1; Max. 5
The glove is shorter than a standard
glove, in order to enhance the comfort
and give the wrist more mobility.
FÖRKLARING AV SYMBOLER
= Under miniminivån för angiven enskild fara
X = Har inte genomgå provning eller metoden inte
lämplig/relevant för produkten
EXPLANATION OF PICTOGRAMS
= Below the minimum performance level
for the given individual hazard
X= Not submi ed to the test or test method
not suitable for the glove design or material
ERLÄUTERUNG DER PIKTOGRAMME
= unter der Mindestanforderung für das
vorliegende individuelle Risiko
X= nicht zum Test eingereicht oder Methode nicht
für den Test geeignet
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
= sous le niveau de performance minimal
pour le risque individuel donné
X= non-testés ou méthode d’essai utilisée
non-adaptée au type de gant/matériau
KUVAMERKKIEN SELITYS
= Ali aa suorituskyvyn vähimmäistason
tietyn yksi äisen vaaran osalta
X= Ei testa u tai testimenetelmä ei sovellu
käsineen rakenteen tai materiaalin testaukseen
FORKLARING TIL PIKTOGRAMMER
= Under minimum ydelsesniveau for den
pågældende individuelle fare
X = Ikke sendt til prøvning eller metode
uegnet til prøvning i forhold til handske design
eller materiale
A. Nötningsmotstånd, Min. 0; Max.
B. Skärmotstånd, Min. 0; Max.
C. Rivmotstånd, Min. 0; Max.
D. Punkteringsmotstånd, Min. 0; Max.
FORKLARING AV PRIKTOGRAMMER
= Under minimumskravet til ytelsesnivå for
denne individuelle faren
X= Produktet er ikke testet, eller det er ikke
relevant for produktet
BITTE DIE PRODUKTSPEZIFISCHEN INFORMATIONEN AUF DER VORDERSEITE BEACHTEN
VOIR COUVERTURE POUR LES INFORMATIONS SPÉCIFIQUES AU PRODUIT
GEBRAUCHSANWEISUNG
KATEGORIE II / MITTLERES RISIKO
MODE D’EMPLOI
CATÉGORIE II / CONCEPTION INTERMÉDIAIRE
DE
FR
EN :
SKYDDSHANDSKAR ELEKTROSTATISKA EGENSKAPER.
RESISTANS UNDER
x
DESIGN A
PROTECTED AREA: BACK OF HAND ON BOTH
GLOVES, EXCLUDING FINGERS
A. Устойчивость к истиранию, Мин. 0; Макс. 4
B. Устойчивость к порезам, Мин. 0; Макс. 5
C. Устойчивость к разрыву, Мин. 0; Макс. 4
D. Устойчивость к проколу, Мин. 0; Макс. 4
EN :
ABCD
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ
МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ
Уровни
ЭФФЕКТИВНОСТ
и
измеряются в области
ладонной части перчатки.
EN :
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — ОБЩИЕ
ТРЕБОВАНИЯ И МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев:
Мин. 1; Макс. 5
EN : A:
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — ОБЩИЕ
ТРЕБОВАНИЯ И МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев:
Мин. 1; Макс. 5
Данные перчатки короче
стандартных, и в них
удобнее выполнять работы
определенного типа, например,
точную сборку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Данный продукт разработан для
обеспечения защиты согласно директиве PPE 89/686/EC
(информацию по уровням защиты см. ниже). Тем не менее,
помните о том, что ни одно средство индивидуальной
защиты не может обеспечить абсолютную защиту.
Уровни эффективности относятся к новым изделиям, без
учета дополнительных факторов на рабочем месте, таких
как темпратура, трения, разрушение. Для перчаток с двумя
и большим количеством слоев комплексная классификация,
в соответствии с Директивой EN 388:2003, не обязательно
характеризует уровень устойчивости внешнего слоя.
РАЗМЕРЫ. Все размеры соответствуют Директиве EN 420:2003,
описывающей нормы комфорта, посадки и ограничений подвижности,
если это не оговаривается на титульной странице. Рекомендуется
носить перчатки только соответствующего размера. Как тесная, так и
слишком свободная перчатка будет стеснять движения, не обеспечивая
оптимальный уровень защиты. ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА.
Рекомендуется хранить в темном и сухом месте в оригинальной упаковке
при температуре +10 - +30С. СРОК ГОДНОСТИ ПРИ ХРАНЕНИИ.
Для перчаток одноразового использования– 36 месяцев от даты
производства. Дата производства указана на упаковке. Для перчаток
других категорий, при соблюдении условий хранения, срок годности при
хранении не устанавливается. ПРОВЕРКА ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.
Если продукт поврежден, он НЕ обеспечит оптимальный уровень
защиты; такой продукт следует утилизировать. Никогда не используйте
поврежденные продукты. ОЧИСТКА. Не используйте химические средства
и острые предметы для очистки перчаток. Перчатки с символом «стирка
возможна» обеспечивают заявленный уровень защиты и после стирки.
УТИЛИЗАЦИЯ. В соответствии с местными природоохранными нормами
и требованиями. АЛЛЕРГЕНЫ. Данный продукт содержит компоненты,
которые могут быть потенциально аллергоопасными. Не используйте при
признаках гиперчувствительности. Для подробной информации обратитесь
в компанию Ejendals. Для перчаток других категорий, при соблюдении
условий хранения, срок годности при хранении не устанавливается. Дата
производства указана на изделии или на упаковке в формате ГГММ.
ИНФОРМАЦИЮ О ПРОДУКТЕ СМ. НА ТИТУЛЬНОЙ СТРАНИЦЕ
Перед использованием продукта внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КАТЕГОРИЯ II / ПРОДВИНУТЫЙ ДИЗАЙН
RU
ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ
0 = ниже минимального уровня
устойчивости к данному риску
X= модель не предъявлена для
теста или метод тестирования не
пригоден для данной модели
SPECYFIKACJA PRODUKTU ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE PIERWSZEJ
INFORMACIJE O IZDELKU SO NA VOLJO NA PRVI STRANI
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
KATEGORIA II KONSTRUKCJA POŚREDNIA
NAVODILA ZA UPORABO
KATEGORIJA II/VMESNA OBLIKA
PL
SL
A. Odporność na ścieranie, Min. 0; Maks.
A. Odporność na przecięcie, Min. 0; Maks.
A. Odporność na rozdarcie, Min. 0; Maks.
A. Odporność na przekłucie, Min. 0; Maks.
A. Odpornost proti obrabi
Najm. 0; najv.
B. Odpornost proti prerezu
Najm. 0; najv.
C. Odpornost proti trganju
Najm. 0; najv.
D. Odpornost proti prebodu
Najm. 0; najv.
RĘKAWICE CHRONIĄCE PRZED ZAGROŻENIAMI
MECHANICZNYMI
Poziomy ochrony są mierzone z obszaru części
chwytnej rękawicy.
VAROVALNE ROKAVICE ZA ZAŠČITO PRED
MEHANSKIMI TVEGANJI
Ravni zaščite se merijo na območju dlani rokavic.
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy dokładnie przeczytać poniższe instrukcje.
Pred uporabo izdelka skrbno preberite ta navodila.
OSTRZEŻENIE! Produkt zaprojektowano tak, aby zapewniał
ochronę o poziomach skuteczności przedstawionych poniżej,
zgodnie z wymaganiami dyrektywy PPE 89/686/EC. Należy jed-
nak pamiętać, że zgodność z wymaganiami dyrektywy PPE nie
zapewnia całkowitej ochrony, dlatego w warunkach zagrożenia
należy zawsze zachować ostrożność. Poziomy jakości określono
dla produktów nieużywanych; nie odzwierciedlają one rzeczy-
wistego czasu ochrony w miejscu pracy, gdzie obecne są czynniki
wpływające na skuteczność ochrony, takie jak temperatura, tarcie,
zużycie itp. Rękawic nie należy używać w pobliżu elementów
ruchomych lub maszyn z niezabezpieczonymi częściami. Dla
rękawic z dwiema lub kilkoma warstwami ogólna klasyfi kacja
normy EN 388:2003 nie musi odpowiadać poziomowi jakości
warstwy zewnętrznej. EN 16350:2014: osoby noszące rękawice
chroniące przed wyładowaniami elektrostatycznymi powinny
być odpowiednio uziemione, np. nosić odpowiednie obuwie.
Rękawic rozpraszających ładunki elektrostatyczne nie należy
rozpakowywać, otwierać, regulować lub zdejmować w atmosferze
palnej lub wybuchowej, a także podczas manipulacji z substancjami
łatwopalnymi lub wybuchowymi. Na elektrostatyczne właściwości
rękawic ochronnych mogą niekorzystnie wpływać: okres
użytkowania, zużycie, zabrudzenia i uszkodzenia; mogą również nie
zapewniać odpowiedniej ochrony w atmosferach wzbogaconych w
tlen, gdzie konieczne jest wykonanie dodatkowych testów.
OPOZORILO! Ta izdelek je zasnovan za zagotavljanje zaščite,
opredeljene v Direktivi 89/686/EGS o sebni zaščitni opremi;
spodaj so navedene podrobnosti o ravneh zmogljivosti. Vendar
pa upoštevajte, da nobena osebna zaščitna oprema ne more
zagotoviti popolne zaščite, zato morate biti ob izpostavljanju
tveganju vedno previdni. Ravni zmogljivosti veljajo za izdelke
v novem stanju in ne odražajo dejanskega trajanja zaščite na
delovnem mestu zaradi drugih dejavnikov, ki vplivajo na
zmogljivost, kot so temperatura, obraba, razgradnja itd. Teh
rokavic ne smete uporabljati v bližini premikajočih se predmetov
ali strojev z nezaščitenimi deli. Za rokavice z dvema ali več plastmi
splošna klasifi kacija iz standarda EN 388:2003 ne odraža nujno
zmogljivosti najbolj zunanje plasti. EN 16350:2014: Oseba, ki nosi
elektrostatično disipativne varovalne rokavice, mora biti ustrezno
ozemljena, npr. nositi mora ustrezno obutev. Elektrostatično
disipativnih varovalnih rokavic ne smete odpakirati, odpirati,
prilagajati ali odstranjevati v vnetljivih ali eksplozivnih ozračjih ali
med rokovanjem z vnetljivimi ali eksplozivnimi snovmi. Na elek-
trostatične lastnosti varovalnih rokavic lahko negativno vplivajo
staranje, obraba, kontaminacija in poškodbe ter morda ne bodo
zagotavljale zadostne zaščite v vnetljivem ozračju, obogatenem s
kisikom, za katerega so potrebne dodatne ocene.
DOPASOWANIE I ROZMIAR: Wszystkie rozmiary są zgodne z
normą EN 420:2003 określającą wymagania dotyczące komfortu,
dopasowania i zręczności, jeżeli nie wyjaśniono inaczej na pierwszej
stronie. Produkt należy nosić wyłącznie w odpowiednio dopaso-
wanym rozmiarze. Zbyt luźne lub ciasne rękawice mogą ograniczać
ruchy i nie zapewnią optymalnej ochrony przed zagrożeniem.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT: Najlepiej przechowywać w
suchym i ciemnym pomieszczeniu, w oryginalnym opakowaniu, w
temperaturze od +10º do +30 ºC. KONTROLA PRZED UŻYCIEM:
Jeżeli produkt został uszkodzony, NIE zapewni optymalnej ochrony i
powinien zostać utylizowany. Nigdy nie należy używać uszkodzonego
produktu. CZYSZCZENIE: Do czyszczenia rękawic nie należy używać
chemikaliów lub przedmiotów o ostrych krawędziach. Rękawice
oznaczone symbolem prania poddano standaryzowanym testom,
które potwierdziły zachowanie skuteczności ochrony po ich wy-
praniu. UTYLIZACJA: Zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi
ochrony środowiska naturalnego. ALERGENY: Produkt zawiera sub-
stancje, które mogą stanowić potencjalne ryzyko wywołania reakcji
alergicznej. W przypadku pojawienia się oznak nadwrażliwości należy
zaprzestać używania produktu. W celu uzyskania dodatkowych
informacji, prosimy o kontakt z fi rmą Ejendals.
TESNOST IN VELIKOST: Vse velikosti so, kar zadeva udobje, tesnost
in gibljivost, skladne s standardom EN 420:2003, če to ni pojasnjeno
na prvi strani. Nosite samo izdelke primerne velikosti. Izdelki, ki so
preveč oprijeti ali ohlapni, bodo omejevali premikanje in ne bodo za-
gotavljali optimalne ravni zaščite. SHRANJEVANJE IN TRANSPORT:
Najbolje hraniti v suhem in temnem prostoru v prvotni embalaži, pri
temperaturi med +10 in +30 ºC. PRED UPORABO PREVERITE: Če je
izdelek poškodovan, NE bo mogel zagotavljati optimalne zaščite in
ga morate zavreči. Ne uporabljajte poškodovanih izdelkov ČIŠČENJE:
Rokavic ne čistite s kemičnimi sredstvi ali s predmeti z ostrimi
robovi. Za rokavice, označene s simbolom pranja, je bilo s standar-
diziranimi preskusi ugotovljeno, da so po pranju enako zmogljive.
ODLAGANJE: Skladno z lokalno okoljsko zakonodajo. ALERGENI:
Ta izdelek vsebuje sestavne dele, ki bi lahko predstavljali tveganje
za nastanek alergijskih reakcij. Ne uporabljajte v primeru znakov
preobčutljivosti. Več informacij je na voljo pri družbi Ejendals.
EN :
EN :
RĘKAWICE OCHRONNE WYMAGANIA
OGÓLNE I METODY TESTOWANIA
Klasyfi kacja zręczności palców:
Min. 1; Maks. 5
VAROVALNE ROKAVICE SPLOŠNE
ZAHTEVE IN PRESKUSNE METODE
Preskus gibljivosti prstov: najm. 1; najv. 5
EN :
A:
EN :
A:
RĘKAWICE OCHRONNE WYMAGANIA
OGÓLNE I METODY TESTOWANIA
Klasyfi kacja zręczności palców:
Min. 1; Maks. 5
VAROVALNE ROKAVICE SPLOŠNE
ZAHTEVE IN PRESKUSNE METODE
Preskus gibljivosti prstov: najm. 1; najv. 5
Rękawica krótsza od rękawicy stand-
ardowej, przeznaczona do zastosowań
specjalnych; zapewnia większy komfort
podczas wykonywania na przykład
precyzyjnych prac montażowych.
Rokavice so krajše od običajnih rokavic,
zato je pri posebnih namenih njihova
uporaba udobnejša – na primer pri
natančnem sestavljanju.
OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW
= poziom skuteczności ochrony znajduje się
poniżej minimalnych wymagań dla określonego
zagrożenia.
X = rękawica nie była testowana lub metoda
testowania nie jest odpowiednia dla danej rękawicy
lub materiału.
RAZLAGA PIKTOGRAMOV
= pod najmanjšo stopnjo zmogljivosti za podano
posamezno nevarnost
X= ni bilo predloženo v preskus ali preskusna meto-
da ni primerna za obliko ali material rokavic
EN :
EN :
ABCD
ABCD
LÁSD: TERMÉKSPECIFIKUS INFORMÁCIÓK CÍMLAPJA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
II. KATEGÓRIA / KÖZEPES KIVITEL
HU
A. Kopásállóság, Min. 0; max.
B. Vágással szembeni
ellenállás, Min. 0; max.
C. Szakítószilárdság,
Min. 0; max.
D. Szúrással szembeni
ellenállás, Min. 0; max.
EN :
ABCD
VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI
KOCKÁZATOK ELLEN
A védelmi szinteket a kesztyű tenyér
részén mérik.
A termék használata elő fi gyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS! Ezt a terméket a PPE 89/686/EK által
meghatározo védelem biztosítására tervezték, melynek szintjei
alább láthatók. Arra azonban mindig gondoljon, hogy a PPE egyik
eleme sem nyújthat teljes védelmet, ezért mindig legyen óva-
tos, ha kockázatnak van kitéve. A teljesítményszintek a termék
új állapotára vonatkoznak, és nem tükrözik a munkahelyen lévő
teljesítményt befolyásoló tényezők, mint például a hőmérséklet,
a kopás vagy a lebomlás védelem ala i hatását. Ne használja ezt a
kesztyűt mozgó elemek, illetve fedetlen alkatrészekkel bíró gépek
közelében. Több rétegű kesztyűknél az EN 388:2003 szerinti álta-
lános besorolás nem feltétlenül a legkülső réteg teljesítményét
tükrözi. EN 16350:2014: Az elektrosztatikus disszipatív védőkes-
ztyűt viselő személynek megfelelően földeltnek kell lennie, pl.
megfelelő cipő viselésével. Az elektrosztatikus védőkesztyűket
nem szabad kicsomagolni, kinyitni, beállítani vagy eltávolítani
gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben, vagy gyúlékony
vagy robbanásveszélyes anyagok kezelése közben. A védőkes-
ztyűk elektrosztatikus tulajdonságait károsan befolyásolhatja
az öregedés, a kopás, a szennyeződés és a sérülés, és lehet, hogy
nem elegendőek oxigénnel dúsíto gyúlékony környezetben, ahol
további óvintézkedésekre van szükség.
ILLESZKEDÉS ÉS MÉRETEZÉS: Az összes méret az EN 420:2003
szerinti a kényelem, az illeszkedés és az ügyesség szempontjából, ha
nincs más feltüntetve a címlapon. Csak megfelelő méretű terméket
használjon. A túl laza vagy túl szoros termék korlátozza a mozgásban,
és nem biztosítja az optimális védelmi szintet. TÁROLÁS ÉS
SZÁLLÍTÁS: Ideális esetben száraz és sötét környezetben, az eredeti
csomagolásában tárolandó +10ºC és +30ºC közö . ELLENŐRZÉS
HASZNÁLAT ELŐTT: Ha a termék megsérül, akkor NEM nyújt optimális
védelmet, ezért meg kell semmisíteni. Soha ne használjon sérült
terméket. TISZTÍTÁS: Ne használjon vegyszereket vagy éles szélű
tárgyakat a kesztyű tisztítására. A mosás jellel elláto kesztyűk
szabványosíto tesztelése kimuta a, hogy teljesítményük a mosás
után is fennmarad. ÁRTALMATLANÍTÁS: A helyi környezetvédelmi
szabályozásnak megfelelően. ALLERGÉNEK: Ez a termék olyan
anyagokat is tartalmaz, amelyek allergiás reakciók potenciális
kockázatát hordozhatják. Túlérzékenység esetén ne használja. További
információkért vegye fel a kapcsolatot az Ejendals vállala al.
EN :
VÉDŐKESZTYŰ ÁLTALÁNOS
KÖVETELMÉNYEK ÉS
VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5
EN :
A:
VÉDŐKESZTYŰ ÁLTALÁNOS
KÖVETELMÉNYEK ÉS
VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5
A kesztyű egy szabványos
kesztyűnél rövidebb, hogy
kényelmesebb legyen különleges
célokra való használatnál –
például fi nom szerelési munkánál.
A PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
= A minimális teljesítményszint ala az
ado veszélyre
X= Nem tesztelték, vagy a vizsgálati
módszer nem volt megfelelő a kesztyű
kivitele vagy anyaga szempontjából
EN :
VÉDŐKESZTYŰ
ELEKTROSZTATIKUS TULAJDONSÁGOK.
ELLENÁLLÁS
x
ALATT
PRO INFORMACE SPECIFICKÉ PRO PRODUKT VIZ PŘEDNÍ STRÁNKA
POKYNY K POUŽITÍ
KATEGORIE II / STŘEDNÍ RIZIKO
CS
A. Odolnost vůči oděru,
Min. 0; Max.
B. Odolnost vůči prořezu,
Min. 0; Max.
C. Odolnost vůči přetržení,
Min. 0; Max.
D. Odolnost vůči propichu,
Min. 0; Max.
EN :
ABCD
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED
MECHANICKÝMI RIZIKY
Úrovně ochrany jsou měřeny v oblasti
dlaně rukavice.
Před použitím tohoto produktu si pozorně přečtěte tyto pokyny.
VAROVÁNÍ! Tento produkt je navržen k poskytování ochrany uvedené
v normě PPE 89/686/ES s podrobnými úrovněmi výkonnosti uvedenými
níže. Nezapomínejte však, že žádná položka osobních ochranných
prostředků nemůže poskytovat úplnou ochranu a při vystavení
rizikům je nutno vždy dodržovat opatrnost. Úrovně výkonnosti jsou
uvedeny pro produkty v novém stavu a neodrážejí skutečné trvání
ochrany na pracovišti v důsledku jiných faktorů ovlivňujících výkonnost,
například teploty, oděrek, degradace materiálu atd. Nepoužívejte
tyto rukavice v blízkosti pohyblivých součástí ani strojního vybavení s
nechráněnými částmi. V případě rukavic se dvěma nebo více vrstvami
neodráží celková klasifi kace EN 388:2003 nutně výkonnost povrchové
vrstvy. EN 16350:2014: Osoba používající rukavice rozptylující elektro-
statický náboj musí být příslušným způsobem uzemněna, např. použitím
vhodné obuvi. Ochranné rukavice rozptylující elektrostatický náboj nesmí
být vybaleny, otevřeny, upravovány ani sejmuty v hořlavém ani výbušném
prostředí ani v průběhu manipulace s hořlavými nebo výbušnými látkami.
Elektrostatické vlastnosti ochranných rukavic mohou být nežádoucím
způsobem ovlivněny stárnutím, opotřebením, kontaminací či poškozením
a nemusí být dostatečné v hořlavých prostředích obohacených kyslíkem,
kde může být nutné provést další hodnocení.
MĚŘENÍ A URČENÍ VELIKOSTI: Všechny velikosti odpovídají normě
EN 420:2003 z hlediska pohodlí, velikosti a obratnosti, pokud to není
uvedeno jinak na přední stránce. Používejte pouze produkty vhodné
velikosti. Produkty, které jsou příliš volné nebo příliš těsné, budou omezovat
pohyblivost a nebudou poskytovat optimální úroveň ochrany. PŘEPRAVA A
SKLADOVÁNÍ: Ideálně skladujte na suchém a tmavém místě v originálním
balení při teplotě +10 – +30 ºC. KONTROLA PŘED POUŽITÍM: Pokud dojde
k poškození produktu, NEBUDE produkt poskytovat optimální funkčnost
a měl by být zlikvidován. Nikdy nepoužívejte poškozený produkt. ČIŠTĚNÍ:
Nepoužívejte k čištění rukavic žádné chemikálie ani předměty s ostrými
hranami. Rukavice označené symbolem praní prokázaly v standardizovaných
testech nezmenšenou výkonnost po praní. LIKVIDACE: V souladu s místní
legislativou týkající se životního prostředí. ALERGENY: Tento produkt
obsahuje složky, které mohou představovat riziko z hlediska alergických
reakcí. Nepoužívejte v případě příznaků přecitlivělosti. Pro další informace
kontaktujte společnost Ejendals.
EN :
OCHRANNÉ RUKAVICE
OBECNÉ POŽADAVKY A
TESTOVACÍ METODY
Zkouška obratnosti prstů:
Min. 1; Max. 5
EN :
A:
OCHRANNÉ RUKAVICE
OBECNÉ POŽADAVKY A
TESTOVACÍ METODY
Zkouška obratnosti prstů:
Min. 1; Max. 5
Rukavice je kratší, než běžná
rukavice, aby poskytovala
lepší pohodlí při použití pro
zvláštní účely, například při
jemné montážní práci.
VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ
= Pod minimální úrovní výkonnosti
pro dané jednotlivé nebezpečí
X= Nebylo podrobeno testu nebo je
testovací metoda nevhodná pro návrh
nebo materiál rukavice
EN :
OCHRANNÉ RUKAVICE ELEKTROSTATICKÉ
VLASTNOSTI. ODPOR
x
CONSULTE LA PRIMERA PÁGINA PARA OBTENER INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL PRODUCTO
INSTRUCCIONES DE USO
CATEGORÍA II/DISEÑO INTERMEDIO
ES
A. Resistencia a la abrasión
Mín. 0; máx.
B. Resistencia a los cortes por
hoja, Mín. 0; máx.
C. Resistencia al desgarro
Mín. 0; máx.
D. Resistencia a la punción
Mín. 0; máx.
EN :
ABCD
GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE
A RIESGOS MECÁNICOS
Los niveles de protección se miden en
la zona de la palma del guante.
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el producto.
AJUSTE Y TAMAÑO: Todos los tamaños cumplen la norma EN
420:2003 en cuanto a comodidad, ajuste y destreza, si no se explica en
la primera página. Utilice tan solo productos de la talla adecuada. Los
productos que vayan demasiado holgados o demasiado apretados im-
pedirán el movimiento y no proporcionarán el nivel óptimo de protección.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Idealmente deben almacenarse
en un lugar seco y oscuro, dentro del paquete original, a entre 10º y 30 ºC.
INSPECCIÓN ANTES DEL USO: Si el producto resulta dañado NO propor-
ciona la protección óptima por lo que debe desecharse. No utilice nunca
un producto dañado. LIMPIEZA: No utilice productos químicos ni objetos
afi lados para la limpieza de los guantes. Los guantes marcados con un
símbolo de lavado han demostrado mediante pruebas estandarizadas un
rendimiento sostenido después del lavado. ELIMINACIÓN: Conforme a la
legislación medioambiental local. ALÉRGENOS: Este producto contiene
componentes que pueden suponer un riesgo potencial de reacciones
alérgicas. No utilizar en caso de observar indicios de hipersensibilidad.
Para obtener más información póngase en contacto con Ejendals.
EN :
GUANTES DE PROTECCIÓN:
REQUISITOS GENERALES Y
MÉTODOS DE PRUEBA
Prueba de destreza digital:
Mín. 1; máx. 5
EN :
A:
GUANTES DE PROTECCIÓN:
REQUISITOS GENERALES Y
MÉTODOS DE PRUEBA
Prueba de destreza digital:
Mín. 1; máx. 5
El guante es más corto que un
guante estándar con el fi n de
mejorar el confort para fi nes
especiales; por ejemplo, trabajos
de montaje de precisión.
EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS
= por debajo del nivel de rendimiento mínimo
para el riesgo individual dado
X= no sometido a la prueba o bien método de
prueba no adecuado para el diseño o material
del guante
EN :
GUANTES DE PROTECCIÓN PROPIEDADES
ELECTROSTÁTICAS. RESISTENCIA POR
DEBAJO DE
x
ADVERTENCIA Este producto se ha diseñado para proporcionar la
protección especifi cada en EPI 89/686/EC con los niveles detallados
de rendimiento que se especifi can a continuación. Sin embargo,
recuerde siempre que no hay ningún elemento de EPI que pueda
proporcionar protección completa, y siempre hay que actuar con
precaución ante la exposición a riesgos. Los niveles de rendimiento
son para productos en perfectas condiciones y no refl ejan la duración
real de la protección en el lugar de trabajo debido a otros factores
que infl uyen en el rendimiento, como la temperatura, la abrasión,
la degradación, etc. No utilice estos guantes cerca de maquinaria o
elementos móviles con componentes sin proteger. Para guantes con
dos o más capas, la clasifi cación general de la norma EN 388:2003
no refl eja necesariamente el comportamiento de la capa externa. EN
16350:2014: La persona que lleva guantes de protección disipativos
electrostáticos debe disponer de una buena puesta a tierra, por ejem-
plo, mediante el uso de calzado adecuado. Los guantes de protección
disipativos electrostáticos no se deben desempaquetar, abrir, ajustar
ni retirar mientras se esté en atmósferas infl amables o explosivas o
durante la manipulación de sustancias infl amables o explosivas. Las
propiedades electrostáticas de los guantes de protección pueden
verse afectadas negativamente por el envejecimiento, el desgaste, la
contaminación y los daños, y podrían no ser sufi cientes en atmósferas
infl amables enriquecidas con oxígeno, donde son necesarias
comprobaciones adicionales.
ÜKSIKASJALIKU TOOTEINFO LEIATE ESILEHELT
KASUTUSJUHISED
KATEGOORIA II / KAITSEKS MEHAANILISTE OHTUDE EEST
ET
A. Kulumiskindlus, Min. 0; Max.
B. Lõikekindlus, Min. 0; Max.
C. Rebimiskindlus, Min. 0; Max.
D. Torkekindlus, Min. 0; Max.
KAITSEKINDAD MEHAANILISTE OHTUDE EEST
Kaitsetaset mõõdetakse kinda peopesa piirkonnast.
Lugege enne antud toote kasutamist käesolevat juhendit hoolikalt.
HOIATUS! Antud toode on mõeldud kasutamiseks olukorras,kus
on vajalik kaitse PPE direktiiviga 89/686/EC kehtestatud oludes
ja allpool esitatud kaitsetaseme juures. Pidage siiski meele, et
ükski isikukaitsevahend ei taga täielikku kaitset ja riskiolukorras
tuleks alati tegutseda e evaatlikult. Kaitsetasemed on toodud
uues seisukorras toodete jaoks ning need ei näita tegelikku kaitse
kestvust töökeskonnas, kuna vahendite toimivustaset mõjutavad ka
muud tegurid nagu temperatuur, kulumine, lagunemine jne. Kindaid
ei tohi kasutada piireteta seadmete või liikuvate seadmeosade
läheduses. Kahe- või enamakihiliste kinnaste korral ei pruugi EN
388:2003 üldklassifi katsioon kajastada pealmise kihi toimivust.
EN 16350:2014: Elektrostaatilist laengut maandavaid kaitsekindaid
kandev isik peab olema korralikult maandatud, st. kandma sobivaid
jalatseid jne. Elektrostaatilist laengut maandavaid kaitsekindaid ei
tohi lahti pakkida, avada, kohandada ega eemaldada plahvatus- või
tuleohtlikus keskkonnas või plahvatus- või tuleohtlike ainete käsit-
lemisel. Kaitsekinnaste elektrostaatilisi omadusi võib negatiivselt
mõjutada vananemine, kulumine, saastumine või kahjustumine ning
see ei pruugi olla piisav hapnikurikkas kergestisü ivas keskkonnas,
kus on vaja rakendada täiendavaid kaitsemeetmeid.
SOBIVUS JA SUURUSED: Kõik suurused vastavad mugavuse,
sobivuse ja liikuvuse osas EN 420:2003 standardile, kui esilehel pole
märgitud teisiti. Kandke ainult sobiva suurusega tooteid. Liiga lõdvalt
või pingul olevad tooted piiravad liikumist ja ei paku optimaalset
kaitset. HOIUSTAMINE JA TRANSPORT: Ideaalsed hoiutingimused
on kuivas ja pimedas ruumis ning originaalpakendis, temperatuu-
rivahemikus +10º - +30ºC. KONTROLLIGE ENNE KASUTAMIST:
Kahjustatud toode EI PAKU optimaalset kaitset ja selle peab minema
viskama. Ärge kunagi kasutage kahjustatud tooteid. PUHASTAMINE:
Ärge kasutage kinnaste puhastamiseks kemikaale või teravate
äärtega esemeid. Pesemist lubava sümboliga kindad on ka pärast
standardseid teste säilitanud nõuetele vastava toimivustaseme.
KASUTUSELT KÕRVALDAMINE: Lähtuvalt kohalikest keskkon-
nanõuetest. ALLERGEENID: Antud toode sisaldab komponente, mis
võivad põhjustada allergilisi reaktsioone. Ärge kasutage ülitundlikkuse
märkide ilmnemisel. Üksikasjaliku informatsiooni saamiseks võtke
ühendust Ejendalsiga.
EN :
KAITSEKINDAD ÜLDISED NÕUDED JA
TESTMEETODID
Liikuvustest: Min. 1; Max. 5
EN :
A:
KAITSEKINDAD ÜLDISED NÕUDED JA
TESTMEETODID
Liikuvustest: Min. 1; Max. 5
Kinnas on eriotstarbelise töö - näiteks
detailsust eeldavate koostetööde
- lihtsustamiseks standardsest
kindast lühem.
PILTIDE SELGITUS
= Antud inidividuaalriski kohta alla minimaalse
toimivustaseme.
X= Ei esitatud testimiseks või testmeetod polnud
kinda disaini või materjali jaoks sobilik!
EN :
ABCD
PER INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, VEDERE LA PAGINA ANTERIORE.
ISTRUZIONI D'USO
CATEGORIA II / PROGETTAZIONE INTERMEDIA
IT
A. Resistenza all'abrasione,
Min. 0; Max.
B. Resistenza al taglio da lama,
Min. 0; Max.
C. Resistenza allo strappo,
Min. 0; Max.
D. Resistenza alla perforazione,
Min. 0; Max.
EN :
ABCD
GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I
RISCHI MECCANICI
I livelli di protezione sono misurati
nella zona del palmo del guanto.
Leggere a entamente le istruzioni prima di utilizzare questo prodo o.
ATTENZIONE! Questo prodo o è proge ato per fornire la protezione
specifi cata nella dire iva 89/686/CE sui DPI, con i livelli de agliati
di prestazioni indicati. Tu avia ricordate che nessun elemento di DPI
è in grado di fornire una protezione completa e si devono sempre
prendere precauzioni quando si è esposti a rischi. I livelli di prestazione
si riferiscono ai prodo i nuovi e non rifl e ono la durata eff e iva della
protezione sul luogo di lavoro a causa di altri fa ori che infl uiscono
sulle prestazioni, quali la temperatura, l'abrasione, la degradazione,
ecc. Non usare questi guanti in prossimità di elementi in movimento
o macchinari con parti non prote e. Per i guanti con due o più strati
la classifi cazione complessiva della norma EN 388:2003 non rifl e e
necessariamente le prestazioni dello strato esterno. EN 16350:2014:
La persona che indossa i guanti prote ivi dissipativi deve essere
corre amente messa a terra, ad esempio indossando calzature ade-
guate. I guanti prote ivi dissipativi non devono essere disimballati,
aperti, regolati o rimossi in atmosfere infi ammabili o esplosive, o
durante la manipolazione di sostanze infi ammabili o esplosive. Le
proprietà ele rostatiche dei guanti di protezione potrebbero essere
pregiudicate da invecchiamento, usura, contaminazione e danni, e po-
trebbero non essere suffi cienti per atmosfere infi ammabili arricchite
di ossigeno in cui sono necessarie ulteriori valutazioni.
VESTIBILITÀ E TAGLIE: Se non diversamente indicato nella prima
pagina, tu e le misure sono conformi alla norma EN 420:2003 in quanto
a comfort, vestibilità e destrezza. Indossare solo prodo i della taglia
corre a. I prodo i troppo larghi o troppo stre i limiteranno il movi-
mento e non forniranno il livello o imale di protezione. IMMAGAZZI
NAMENTO E TRASPORTO: Le condizioni di immagazzinato ideali sono
in un luogo asciu o e buio nella confezione originale, tra + 10°C e + 30°C.
CONTROLLARE PRIMA DELL’USO: Se il prodo o è danneggiato, NON
fornirà la protezione o imale e deve essere sostituito. Non utilizzare
mai un prodo o danneggiato. PULIZIA: Non utilizzare prodo i chimici
o ogge i taglienti per la pulizia dei guanti. I guanti contrassegnati con
l’opportuno simbolo hanno dimostrato, a raverso test standardizzati,
di mantenere le stesse prestazioni dopo il lavaggio. SMALTIMENTO:
Secondo le normative ambientali locali. ALLERGENI: Questo prodo o
contiene componenti che possono costituire un potenziale rischio di
reazioni allergiche. Non usare in caso di segni di ipersensibilità. Per
maggiori informazioni conta are Ejendals.
EN :
GUANTI DI PROTEZIONE
REQUISITI GENERALI E
METODI DI PROVA
Test di destrezza:
Min. 1; Max. 5
EN :
A:
GUANTI DI PROTEZIONE
REQUISITI GENERALI E
METODI DI PROVA
Test di destrezza: Min. 1; Max. 5
Il prodo o è più corto di un
guanto standard, al fi ne di
migliorarne la comodità per
scopi speciali, ad esempio lavori
di montaggio di precisione.
SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI
= Al di so o del livello minimo di presta-
zioni per il pericolo individuale dato
X= Non so oposto alla prova o al metodo
di prova ada o per la proge azione o il
materiale del guanto
EN :
GUANTI PROTETTIVI PROPRIETÀ
ELETTROSTATICHE. RESISTENZA
INFERIORE A
x
DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMINĮ RASITE PIRMAME PUSLAPYJE
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
II KATEGORIJA / VIDUTINIO SUDĖTINGUMO KONSTRUKCIJA
LT
A. Atsparumas trinčiai Min. 0; Maks. 4
B. Atsparumas įpjovimui Min. 0; Maks. 5
C. Atsparumas plyšimui Min. 0; Maks. 4
D. Atsparumas pradūrimui Min. 0; Maks. 4
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS NUO MECHANINIO
POVEIKIO
Apsaugos lygis matuojamas pirštinių
delnų plote.
Pradėdami naudoti šį gaminį, atidžiai perskaitykite instrukciją.
ĮSPĖJIMAS! Šis gaminys turi apsaugoti pagal direktyvą
89/686/EEB dėl asmeninių apsaugos priemonių (AAP), tikslius
jo charakteristikų lygmenis rasite žemiau. Vis dėlto turite atsi-
minti, kad joks AAP gaminys negali suteikti visiškos apsaugos,
todėl visuomet reikia būti atsargiam, kai egzistuoja rizika.
Charakteristikų lygmenys yra skirti gaminiams, naudojamiems
idealiomis sąlygomis. Jie nerodo tikrosios apsaugos trukmės
darbo vietoje dėl kitų įtaką darančių veiksnių, pavyzdžiui,
temperatūros, trinties, suirimo ir kt. Nenaudokite šių pirštinių
prie judančių įrengimų ar mechanizmų, kurie yra be apsaugos.
Dviejų ar daugiau sluoksnių pirštinių bendra EN 388:2003 kla-
sifi kacija nebūtinai rodo išorinio sluoksnio charakteristikas. EN
16350:2014: Asmuo, dėvintis apsaugines antistatines pirštines,
privalo turėti tinkamą įžeminimą, pavyzdžiui, avėti tinkamą
avalynę. Antistatinių pirštinių negalima išpakuoti, atidaryti,
matuotis ar šalinti, esant degiai ar sprogiai aplinkai, dirbant su
degiomis ar sprogstamosiomis medžiagomis. Elektrostatinės
apsauginių pirštinių savybės gali tapti netinkamos dėl pirštinių
senėjimo, susidėvėjimo, užterštumo ar pažeidimų. Šių pirštinių
elektrostatinių savybių gali nepakakti, dirbant degioje deguo-
nies prisotintoje aplinkoje - būtina papildoma analizė.
TINKAMI DYDŽIAI. Visi dydžiai atitinka EN 420:2003 patogumo,
tinkamumo ir pirštų miklumo reikalavimus, jeigu pirmame puslapyje
nėra kitaip nurodyta. Dėvėkite tik tinkamo dydžio gaminius.
Laisvos ar per daug įtemptos pirštinės varžys judesius ir nesuteiks
optimalios apsaugos. LAIKYMAS IR GABENIMAS. Geriausia
laikyti sausoje ir tamsioje vietoje originalioje pakuotėje nuo +10º
iki +30º C. TINKA NAUDOTI. Vienkartines pirštines – 36 mėnesius
nuo pagaminimo datos. Pagaminimo data - ant pakuotės. PRIEŠ
NAUDOJIMĄ TIKRINKITE. Jeigu gaminys pažeistas, jis neatliks
savo paskirties - jį reikia išmesti. Niekada nenaudokite pažeisto
gaminio. VALYMAS. Nenaudokite jokių cheminių medžiagų ar aštrių
daiktų pirštinėms valyti. Pirštinės, pažymėtos skalbimo simboliu, po
standartinio bandymo išlaikė nepakitusias savybes, jas išskalbus.
IŠMETIMAS. Pagal vietos aplinkos apsaugos įstatymus. ALERGE-
NAI. Šio gaminio sudėtyje yra komponentų, galinčių sukelti alergines
reakcijas. Nenaudokite, jei oda labai jautri. Daugiau informacijos
gausite, susisiekę su Ejendals.
EN :
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. BENDRIEJI
REIKALAVIMAI IR BANDYMŲ METODAI
Pirštų miklumo testas: Min. 1; Maks. 5
EN :
A:
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. BENDRIEJI
REIKALAVIMAI IR BANDYMŲ METODAI
Pirštų miklumo testas: Min. 1; Maks. 5
Ši pirštinė trumpesnė už standartinę
tam, kad teiktų patogumą tam tikromis
sąlygomis, pavyzdžiui, atliekant smul-
kius surinkimo, montavimo darbus.
ŽENKLŲ REIKŠMĖS
O = Žemiau, negu minimalus charakteristikos
lygmuo konkrečiam pavojui
X= Nebuvo bandytas arba bandymo metodas
netiko pirštinių modeliui, medžiagai.
EN :
ABCD
EN :
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. ELEKTROSTATINĖS SAVYBĖS.
ATSPARUMAS IKI
x
EN :
KAITSEKINDAD ELEKTROSTAATILISED
OMADUSED. TAKISTUS ALLA
x
LAI UZZINĀTU SĪKĀKU INFORMĀCIJU PAR IZSTRĀDĀJUMU, SKAT. PIRMO LAPU
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
II KATEGORIJA / VIDĒJI SAREŽĢĪTA UZBŪVE
LV
A. Nodilumizturība,
Min. 0; Maks.
B. Noturība pret iegrie-
zumiem, Min. 0; Maks.
C. Noturība pret plīsumiem,
Min. 0; Maks.
D. Noturība pret caurduršanu,
Min. 0; Maks.
EN :
ABCD
CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET
MEHĀNISKIEM RISKIEM
Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu
plaukstas daļas zonā.
Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju.
BRĪDINĀJUMS! Šis izstrādājums ir paredzēts aizsardzības
nodrošināšanai saskaņā ar direktīvu PPE 89/686/EC, precīzi
ekspluatācijas īpašību līmeņi ir norādīti zemāk. Tomēr ņemiet vērā,
ka neviens individuālās aizsardzības līdzeklis nevar nodrošināt
pilnu aizsardzību, tādēļ, riska apstākļos, ir jāievēro piesardzība.
Ekspluatācijas īpašību līmeņi ir norādīti jauniem, nelietotiem
izstrādājumiem, tie neatspoguļo faktisko aizsardzības ilgumu darba
vietā citu faktoru dēļ, kas ietekmē ekspluatācijas īpašības, piemē-
ram, temperatūra, nodilums, nolietojums, u . Šos cimdus nedrīkst
lietot blakus kustīgiem elementiem vai ierīcēm ar neaizsargātām
daļām. Divu vai vairāku slāņu cimdiem vispārīgā EN 388:2003
klasifi kācija ne vienmēr atspoguļo ārējā slāņa ekspluatācijas
īpašības. EN 16350:2014 Personai, kura lieto cimdus, kas neuzkrāj
statisko elektrību, ir jābūt pareizi sazemētai, piemēram, valkājot
atbilstošus apavus. Cimdus, kas neuzkrāj statisko elektrību, nedrīkst
izsaiņot, atvērt, pielāgot vai novilkt, atrodoties viegli uzliesmojošā
vai sprādzienbīstamā vidē, vai arī kamēr notiek darbs ar viegli uzlies-
mojošām vai sprāgstošām vielām. Aizsargcimdu elektrostatiskās
īpašības var negatīvi ietekmēt novecošanās, nodilums, piesārņojums
un bojājumi, un tās var nebūt pietiekamas ar skābekli bagātinātās
uzliesmojošās vidēs, kur ir nepieciešami papildu novērtējumi.
IZMĒRI UN TO IZVĒLE: Ja vien pirmajā lapā nav norādīts savādāk,
visi izmēri atbilst standartam EN 420:2003 a iecībā uz komfortu,
atbilstoša izmēra un kustīguma nodrošināšanu. Jāvalkā piemērota izmēra
izstrādājums. Pārāk vaļīgi vai pārāk cieši izstrādājumi ierobežos kustības
un nenodrošinās optimālo aizsardzības līmeni. UZGLABĀŠANA UN TRA
NSPORTĒŠANA: Jāuzglabā sausā un tumšā vietā oriģinālajā iepakojumā,
temperatūrā no +10º līdz +30ºC. PĀRBAUDE PIRMS LIETOŠANAS: Ja
izstrādājums tiek bojāts, tas vairs nenodrošinās optimālo aizsardzību,
un tādēļ ir jāizmet. Bojātu izstrādājumu lietot nedrīkst. TĪRĪŠANA: Cimdu
tīrīšanai nedrīkst izmantot nekādas ķimikālijas vai asus priekšmetus.
Standartizētos testos noskaidrots, ka cimdi, kas marķēti ar mazgāšanas
simbolu, pēc mazgāšanas saglabā savas ekspluatācijas īpašības.
LIKVIDĒŠANA: Saskaņā ar vietējiem tiesību aktiem vides aizsardzības
jomā. ALERGĒNI: Šis izstrādājums satur vielas, kas var izraisīt alerģiskas
reakcijas. Nedrīkst lietot, ja ir parādījušās paaugstinātas jutības pazīmes.
Lai uzzinātu vairāk, sazinieties ar uzņēmumu "Ejendals".
EN :
AIZSARGCIMDI VISPĀRĪGĀS
PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS
METODES
Pirkstu kustīguma tests:
Min. 1; Maks. 5
EN :
A:
AIZSARGCIMDI VISPĀRĪGĀS
PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS
METODES
Pirkstu kustīguma tests:
Min. 1; Maks. 5
Cimdi ir īsāki par standarta
cimdiem, lai nodrošinātu
komfortu īpašiem mērķiem,
piemēram, precīzas montāžas
darbiem.
PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS
= zem minimālā ekspluatācijas
īpašību līmeņa dotajam individuālajam
apdraudējumam
X= nav iesniegts testēšanai, vai arī
testēšanas metode nav piemērota cimdu
uzbūvei vai materiālam
EN :
AIZSARGCIMDI ELEKTROSTATISKĀS ĪPAŠĪBAS.
PRETESTĪBA MAZĀKA PAR
x
ZIE VOORPAGINA VOOR PRODUCTSPECIFIEKE INFORMATIE
GEBRUIKSAANWIJZING
CATEGORIE I / MIDDENONTWERP
NL
A. Slijtvastheid,
Min. 0; Max.
B. Snijweerstand,
Min. 0; Max.
C. Scheurvastheid,
Min. 0; Max.
D. Perforatieweerstand,
Min. 0; Max.
EN :
ABCD
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN
TEGEN MECHANISCHE RISICO'S
Beschermingsniveaus zijn
gemeten vanaf van de handpalm van
de handschoen.
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u dit product gebruikt.
WAARSCHUWING! Dit product is ontworpen om de bescherming te
bepalen die is gespecifi ceerd in PBM 89/686/EG met het gedetail-
leerde niveau van de prestaties die hieronder worden gepresen-
teerd. Houd echter altijd in gedachte dat geen enkele PBM-item
volledige bescherming kan bieden en dat altijd voorzichtigheid moet
worden betracht bij blootstelling aan risico's. De prestatieniveaus
zijn voor de producten in nieuwstaat en komen niet overeen met
de werkelijke beschermingsduur op de werkplek als gevolg van
andere factoren die de prestaties beïnvloeden, zoals temperatuur,
slijtage, aantasting enz. Gebruik deze handschoenen niet in de
buurt van bewegende onderdelen of machines met onbeschermde
onderdelen. Voor handschoenen met twee of meer lagen gee de
algemene classifi catie van EN 388:2003 niet noodzakelijkerwijs
de prestaties van de buitenste laag weer. EN 16350:2014: De
persoon die de elektrostatische dissipatieve beschermende
handschoenen draagt, moeten naar behoren worden geaard,
bijv. door het dragen van adequaat schoeisel. Elektrostatische
dissipatieve beschermende handschoenen worden niet uitgepakt,
geopend, aangepast of verwijderd als de drager zich bevindt in een
ontvlambare of explosieve atmosfeer of brandbare of explosieve
stoff en hanteert. De elektrostatische eigenschappen van de
beschermende handschoenen kunnen nadelig worden beïnvloed
door veroudering, slijtage, vervuiling en schade, en zijn mogelijk niet
toereikend voor met zuurstof verrijkte ontvlambare omgevingen
waar extra beoordelingen nodig zijn.
PASVORM EN MATEN: Alle maten voldoen aan de norm EN 420:2003 voor
comfort, pasvorm en beweeglijkheid, als deze zaken niet worden toegelicht
op de voorpagina. Draag alleen de producten in een geschikte maat. Pro-
ducten die te los of te strak zi en, beperken de beweging bieden niet het
optimale beschermingsniveau. OPSLAG EN TRANSPORT: De producten
kunnen het beste worden opgeslagen in een droge en donkere plaats, in
de oorspronkelijke verpakking tussen +10°- +30°C. INSPECTIE VOOR HET
GEBRUIK: Indien het product beschadigd raakt, biedt het NIET de optimale
bescherming en moet het worden afgevoerd. Gebruik nooit een beschad-
igd product. REINIGING: Gebruik geen chemicaliën of scherpe voorwerpen
voor het schoonmaken van de handschoenen. Bij handschoenen die
zijn gemarkeerd met een wassymbool is via gestandaardiseerde tests
aangetoond dat ze na het wassen hun prestatieniveau behouden. VER
WIJDERING: Volgens de plaatselijke milieuwetgeving. ALLERGENEN: Dit
product bevat onderdelen die een potentieel risico op allergische reacties
kunnen vormen. Niet gebruiken in geval van tekenen van overgevoeligheid.
Neem voor meer informatie contact op met Ejendals.
EN :
BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN ALGEMENE
EISEN EN TESTMETHODEN
Vingervaardigheidstest:
Min. 1; Max. 5
EN :
A:
BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN ALGEMENE
EISEN EN TESTMETHODEN
Vingervaardigheidstest:
Min. 1; Max. 5
De handschoen is korter dan een
standaardhandschoen, teneinde
het comfort te verbeteren voor
bijzondere doeleinden - bijvoor-
beeld bij fi jn montagewerk.
VERKLARING VAN DE PICTO
GRAMMEN
= Onder het minimum prestatieniveau
voor het gegeven afzonderlijke gevaar
X = Niet onderworpen aan de test of test-
methode is niet geschikt voor het ontwerp
of materiaal van de handschoen
EN :
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN
ELEKTROSTATISCHE EIGENSCHAPPEN.
WEERSTAND ONDER
x
EN :
RĘKAWICE OCHRONNE WŁAŚCIWOŚCI
ELEKTROSTATYCZNE. ODPORNOŚĆ PONIŻEJ
x
CONSULTAŢI PRIMA PAGINĂ PENTRU INFORMAŢII SPECIFICE PRODUSULUI
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
CATEGORIA II / DESIGN INTERMEDIAR
RO
A. Rezistenţă la abraziune,
Min. 0; Max.
B. Rezistenţă la tăiere,
Min. 0; Max.
C. Rezistenţă la rupere,
Min. 0; Max.
D. Rezistenţă la perforaţie,
Min. 0; Max.
EN :
ABCD
MĂNUŞI DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA
RISCURILOR MECANICE
Nivelurile de protecţie sunt măsurate în
zona palmei mănuşii.
Parcurgeţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizarea produsului.
AVERTISMENT! Acest produs este conceput pentru a asigura
protecţia specifi cată în Directiva 89/686/CEE privind echi-
pamentul individual de protecţie, cu nivelurile de performanţă
detaliate indicate mai jos. Cu toate acestea, reţineţi că niciun
echipament individual de protecţie nu poate oferi o protecţie
completă şi, prin urmare, trebuie luate întotdeauna măsuri
de precauţie în momentul expunerii la riscuri. Nivelurile de
performanţă se aplică produselor în stare nouă şi nu refl ectă
durata efectivă de protecţie la locul de muncă din cauza altor
factori care infl uenţează performanţa, precum temperatura,
abraziunea, degradarea etc. Nu utilizaţi aceste mănuşi în
apropierea elementelor mobile sau a utilajelor cu piese
neprotejate. În cazul mănuşilor cu două sau mai multe straturi,
clasifi carea generală a EN 388:2003 nu refl ectă în mod necesar
performanţa stratului exterior. EN 16350:2014: Persoana
care poartă mănuşi de protecţie cu disipare electrostatică
trebuie să fi e protejată în mod corespunzător, de exemplu,
prin purtarea de încălţăminte adecvată. Se interzice despa-
chetarea, deschiderea, ajustarea sau scoaterea mănuşilor de
protecţie cu disipare electrostatică în medii infl amabile sau
explozive sau în timpul manipulării substanţelor infl amabile
sau explozive. Proprietăţile electrostatice ale mănuşilor de
protecţie pot fi afectate în mod negativ prin învechire, uzură,
contaminare şi deteriorare şi este posibil să nu fi e sufi ciente
pentru atmosferele infl amabile îmbogăţite cu oxigen, unde
sunt necesare evaluări suplimentare.
POTRIVIRE ŞI DIMENSIONARE: Toate dimensiunile respectă EN
420:2003 în ceea ce priveşte confortul, potrivirea şi dexteritatea,
dacă nu se explică pe prima pagină. Purtaţi doar produsele de
dimensiuni corespunzătoare. Produsele care sunt prea largi
sau prea strâmte limitează mobilitatea şi nu oferă nivelul optim
de protecţie. DEPOZITARE ŞI TRANSPORT: Se recomandă
depozitarea în condiţii uscate şi întunecoase în ambalajul original, la
temperaturi cuprinse între +10º şi +30ºC. VERIFICARE ÎNAINTE DE
UTILIZARE: În cazul în care produsul este deteriorat, acesta NU va
oferi protecţie optimă şi trebuie eliminat. Nu utilizaţi niciodată un
produs deteriorat. CURĂŢARE: Nu utilizaţi substanţe chimice sau
obiecte cu muchii ascuţite pentru curăţarea mănuşilor. Mănuşile
marcate cu un simbol privind spălarea au demonstrat o performanţă
continuă după spălare prin intermediul testelor standardizate.
ELIMINARE: În conformitate cu legislaţia locală privind mediul
înconjurător. ALERGENI: Acest produs conţine componente care ar
putea constitui un risc potenţial pentru reacţii alergice. Nu utilizaţi
produsul în caz de semne de hipersensibilitate. Contactaţi Ejendals
pentru informaţii suplimentare.
EN :
MĂNUŞI DE PROTECŢIE CERINŢE
GENERALE ŞI METODE DE TESTARE
Test privind dexteritatea degetelor:
Min. 1; Max. 5
EN :
A:
MĂNUŞI DE PROTECŢIE CERINŢE
GENERALE ŞI METODE DE TESTARE
Test privind dexteritatea degetelor:
Min. 1; Max. 5
Mănuşa este mai scurtă decât
mănuşa standard pentru a
spori confortul pentru utilizări
speciale - de exemplu, lucrări
fi ne de montaj.
EXPLICAŢII PRIVIND PICTOGRAMELE
= Sub nivelul minim de performanţă pentru
pericolul individual respectiv
X= Nu a fost supus testului sau metodei de
testare nepotrivite pentru design-ul sau
materialul mănuşilor
EN :
MĂNUŞI DE PROTECŢIE PROPRIETĂŢI
ELECTROSTATICE. REZISTENŢĂ SUB
x
PRE INFORMÁCIE ŠPECIFICKÉ PRE PRODUKT POZRI PREDNÚ STRANU
CONSULTE A PÁGINA INICIAL PARA INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS SOBRE O PRODUTO
POKYNY NA POUŽITIE
KATEGÓRIA II / STREDNE POKROČILÝ NÁVRH
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
CATEGORIA II/DESIGN INTERMÉDIO
SK
PT
A. Odolnosť voči odreninám,
Min. 0; Max.
B. Odolnosť voči prerezaniu,
Min. 0; Max.
C. Odolnosť voči roztrhnutiu,
Min. 0; Max.
D. Odolnosť voči prepichnutiu,
Min. 0; Max.
A. Resistência à abrasão
Mín. 0; Máx.
B. Resistência ao corte de lâmina
Mín. 0; Máx.
C. Resistência ao rasgamento
Mín. 0; Máx.
D. Resistência à perfuração
Mín. 0; Máx.
EN :
EN :
ABCD
ABCD
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNIACE PRED
MECHANICKÝMI RIZIKAMI
Úrovne ochrany sú merané v oblasti dlane rukavice.
LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS
MECÂNICOS Os níveis de proteção são medidos a
partir da área da palma da luva.
Pred použitím tohto produktu si pozorne prečítajte tieto pokyny.
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este produto.
VAROVANIE! Tento produkt je navrhnutý na poskytovanie
ochrany uvedenej v norme PPE 89/686/ES s podrobnými úrov-
ňami výkonnosti uvedenými nižšie. Nezabúdajte však, že žiadna
položka osobných ochranných prostriedkov nemôže poskytovať
úplnú ochranu a pri vystavení rizikám je nutné vždy dodržiavať
opatrnosť. Úrovne výkonnosti sú uvedené pre produkty v novom
stave a neodrážajú skutočné trvanie ochrany na pracovisku v dô-
sledku iných faktorov ovplyvňujúcich výkonnosť, ako je napríklad
teplota, odreniny, degradácie materiálu atď. Nepoužívajte tieto
rukavice v blízkosti pohyblivých súčastí ani strojného vybavenia
s nechránenými časťami. V prípade rukavíc s dvoma alebo
viacerými vrstvami neodráža celková klasifi kácia EN 388:2003
nutne výkonnosť povrchovej vrstvy. EN 16350:2014: Osoba po-
užívajúca rukavice rozptyľujúce elektrostatický náboj musí byť
príslušným spôsobom uzemnená, napr. použitím vhodnej obuvi.
Ochranné rukavice rozptyľujúce elektrostatický náboj nesmú
byť vybalené, otvorené, upravované ani odstránené v horľavom
ani výbušnom prostredí ani v priebehu manipulácie s horľavými
alebo výbušnými látkami. Elektrostatické vlastnosti ochranných
rukavíc môžu byť nežiaducim spôsobom ovplyvnené starnutím,
opotrebovaním, kontamináciou alebo poškodením a nemusia
byť dostatočné v horľavých prostrediach obohatených kyslíkom,
kde môže byť potrebné vykonať ďalšie hodnotenie.
AVISO! Este produto foi concebido para proporcionara proteção
especifi cada na diretiva de EPI 89/686/CE, com os níveis de desempenho
detalhados apresentados. No entanto, tenha sempre em conta que nen-
hum artigo de EPI pode assegurar uma proteção completa e que deve ter
sempre cuidado durante a exposição a riscos. Os níveis de desempenho
referem-se a produtos em estado novo e não refl etem a duração real da
proteção no local de trabalho, devido a outros fatores que infl uenciam o
desempenho, tais como a temperatura, a abrasão, a degradação, entre
outros. Não use estas luvas na proximidade de elementos em movimento ou
de máquinas com peças sem proteção. EN 511:2006: se a luva for constituída
por peças separadas que não estejam interligadas permanentemente, os
níveis de desempenho e a proteção só se aplicam ao conjunto completo.
Deve ter cuidado ao escolher a luva correta quanto ao risco máximo a que
o utilizador está exposto. EN511:2006 Anexo B quadro B.1 mostra vários
parâmetros que devem ser considerad os. Estudos têm estabelecido
certas correlações entre esses parâmetros e o nível de isolamento térmico
necessário para proteger em condições de frio. O quadro apresentado
no Anexo B da EN342:2004 é um exemplo desses dados. Para luvas com
duas ou mais camadas a classifi cação geral da EN 388:2003 não refl ete
necessariamente o desempenho da camada mais externa. EN 16350:2014: A
pessoa que usa as luvas de proteção dissipativas eletrostáticas deve estar
devidamente ligada à terra, por exemplo, usando calçado adequado. As
luvas de proteção dissipativas eletrostáticas não devem ser desembaladas,
abertas, ajustadas ou removidas em atmosferas infl amáveis ou explosivas
ou ao manusear substâncias infl amáveis ou explosivas. As propriedades
eletrostáticas das luvas de proteção podem ser adversamente afetadas
pelo envelhecimento, desgaste, contaminação e danos, e podem não ser
sufi cientes para atmosferas infl amáveis enriquecidas com oxigénio onde
são necessárias avaliações adicionais.
MERANIE A URČENIE VEĽKOSTI: Všetky veľkosti zodpovedajú
norme EN 420:2003 z hľadiska pohodlia, veľkosti a obratnosti,
ak nie je uvedené inak na prednej strane. Používajte len produkty
vhodnej veľkosti. Produkty, ktoré sú príliš voľné alebo príliš tesné,
budú obmedzovať pohyblivosť a nebudú poskytovať optimálnu
úroveň ochrany. PREPRAVA A SKLADOVANIE: Ideálne skladujte
na suchom a tmavom mieste v originálnom balení pri teplote +10
– +30 ºC. KONTROLA PRED POUŽITÍM: Ak dôjde k poškodeniu
produktu, produkt NEBUDE poskytovať optimálnu funkčnosť a
mal by byť zlikvidovaný. Nikdy nepoužívajte poškodený produkt.
ČISTENIE: Nepoužívajte na čistenie rukavíc žiadne chemikálie ani
predmety s ostrými hranami. Rukavice označené symbolom prania
preukázali v štandardizovaných testoch nezmenšenú výkonnosť
po praní. LIKVIDÁCIA: V súlade s miestnou legislatívou týkajúcou
sa životného prostredia. ALERGÉNY: Tento produkt obsahuje
zložky, ktoré môžu predstavovať riziko z hľadiska alergických
reakcií. Nepoužívajte v prípade príznakov precitlivenosti. Pre
ďalšie informácie kontaktujte spoločnosť Ejendals.
MERANIE A URČENIE VEĽKOSTI: Všetky veľkosti zodpovedajú norme EN
420:2003 z hľadiska pohodlia, veľkosti a obratnosti, ak nie je uvedené inak na
prednej strane. Používajte len produkty vhodnej veľkosti. Produkty, ktoré sú príliš
voľné alebo príliš tesné, budú obmedzovať pohyblivosť a nebudú poskytovať
optimálnu úroveň ochrany. PREPRAVA A SKLADOVANIE: Ideálne skladujte na
suchom a tmavom mieste v originálnom balení pri teplote +10 – +30 ºC. KON
TROLA PRED POUŽITÍM: Ak dôjde k poškodeniu produktu, produkt NEBUDE
poskytovať optimálnu funkčnosť a mal by byť zlikvidovaný. Nikdy nepoužívajte
poškodený produkt. ČISTENIE: Nepoužívajte na čistenie rukavíc žiadne
chemikálie ani predmety s ostrými hranami. Rukavice označené symbolom
prania preukázali v štandardizovaných testoch nezmenšenú výkonnosť po praní.
LIKVIDÁCIA: V súlade s miestnou legislatívou týkajúcou sa životného prostredia.
ALERGÉNY: Tento produkt obsahuje zložky, ktoré môžu predstavovať riziko z
hľadiska alergických reakcií. Nepoužívajte v prípade príznakov precitlivenosti.
Pre ďalšie informácie kontaktujte spoločnosť Ejendals.
EN :
EN :
OCHRANNÉ RUKAVICE
VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY A
TESTOVACIE METÓDY
Skúška obratnosti prstov:
Min. 1; Max. 5
LUVAS DE PROTEÇÃO
REQUISITOS GERAIS E
MÉTODOS DE TESTE
Teste de destreza do dedo:
mín. 1; máx. 5
EN :
A:
EN :
A:
OCHRANNÉ RUKAVICE
VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY A
TESTOVACIE METÓDY
Skúška obratnosti prstov:
Min. 1; Max. 5
LUVAS DE PROTEÇÃO
REQUISITOS GERAIS E
MÉTODOS DE TESTE
Teste de destreza do dedo:
mín. 1; máx. 5
Rukavica je kratšia ako bežná
rukavica, aby poskytovala lepšie
pohodlie pri použití na osobitné účely,
napríklad pri jemnej montážnej práci.
A luva é mais pequena que uma luva
normal, para aumentar o conforto para
fi ns especiais – por exemplo, trabalho
de montagem de precisão.
VYSVETLENIE PIKTOGRAMOV
= Pod minimálnou úrovňou výkonnosti pre
dané jednotlivé nebezpečenstvá
X = Nebolo podrobené testu alebo je testovacia
metóda nevhodná pre návrh alebo materiál
rukavice
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS
= Abaixo do nível de desempenho mínimo para
o perigo individual especifi cado
X= Não submetidas ao teste ou o método de
teste não é adequado para o design ou para o
material das luvas
EN :
OCHRANNÉ RUKAVICE ELEKTROSTATICKÉ
VLASTNOSTI. ODPOR <
x
EN :
LUVAS DE PROTEÇÃO
PROPRIEDADES ELETROSTÁTICAS
EN :
VAROVALNE ROKAVICE ELEKTROSTATIČNE
LASTNOSTI. ODPORNOST MANJ KOT
x
ÜRÜNE ÖZGÜ BİLGİLER İÇİN ÖN SAYFAYA BAKINIZ
KULLANIM TALİMATLARI
KATEGORİ II / ARA TASARIM
TR
A. Aşınma mukavemeti,
Min. 0; Maks.
B. Bıçak kesmesi mukavemeti,
Min. 0; Maks.
C. Yırtılma mukavemeti,
Min. 0; Maks.
D. Delinme mukavemeti,
Min. 0; Maks.
EN :
ABCD
MEKANİK RİSKLERE KARŞI KORUYUCU
ELDİVENLER
Koruma seviyeleri, eldiven ayası bölgesin-
den ölçülmüştür.
Bu ürünü kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun.
UYARI! Bu ürün, aşağıda sunulan performans seviyeleri ile, PPE
89/686/EC'de belirtilen korumayı sağlayacak şekilde tasarlanmıştır.
Ancak hiçbir kişisel koruyucu ekipmanın (KKE) tam koruma
sağlayamayacağını ve tehlikeli kimyasallara veya diğer yüksek risk-
li durumlara maruz kalındığında tedbirli davranılmasını gerektiğini
unutmayın. Performans seviyeleri, yeni durumdaki ürünler için
geçerlidir ve sıcaklık, aşınma, bozulma vs. gibi performansı etkileyen
diğer faktörlerden dolayı iş yerinde gerçek koruma süresini yansıtmaz.
Bu eldivenleri hareketli parçaların veya korumasız parçalara sahip
makinelerin yakınında kullanmayın. İki veya daha fazla katmanlı
eldivenler için EN 388:2003 genel sınıfl andırması, en dış katmanın
performansını yansıtmayabilir. EN 16350:2014: Elektrostatik yük
yayıcı koruyucu eldivenleri takan kişiler, örneğin uygun ayakkabılar
giyerek doğru bir şekilde topraklanmalıdır. Elektrostatik yük yayıcı
koruyucu eldivenler, yanıcı veya patlayıcı ortamlarda veya yanıcı ya da
patlayıcı maddeleri taşırken paketinden alınmayacak, açılmayacak,
ayarlanmayacak veya çıkarılmayacaktır. Koruyucu eldivenlerin
elektrostatik özellikleri yıpranma, aşınma, kirlenme ve hasardan
olumsuz etkilenebilir ve ek değerlendirme gereken oksijen zengini
yanıcı ortamlar için yeterli olmayabilir.
ELE OTURMA VE EBAT: Tüm boyutlar, rahatlık, ele oturma ve beceri
açısından ön sayfada açıklanmamışsa EN 420:2003 standardına
uygundur. Sadece uygun eba aki ürünleri kullanın. Çok gevşek veya
çok sıkı ürünler hareketi kısıtlar ve optimum koruma seviyesi sağlamaz.
SAKLAMA VE TAŞIMA: İdeal olarak kuru ve karanlık ortamda orijinal
paketinde +10º ile +30ºC arası sıcaklıkta saklanır. KULLANIM ÖNCESİ
KONTROL: Ürün hasar görürse, ideal korumayı SAĞLAMAZ ve imha
edilmesi gerekir. Asla hasarlı bir ürünü kullanmayın. TEMİZLEME:
Eldivenleri temizlemek için herhangi bir kimyasal veya keskin kenarlı
nesneler kullanmayın. Yıkama sembolüyle işaretlenen eldivenlerin
standart testlerle yıkamanın ardından performansını sürdürdüğü
kanıtlanmıştır. İMHA: Yerel çevre mevzuatına göre. ALERJENLER: Bu
ürün, potansiyel alerjik reaksiyon riski taşıyabilecek bileşenler içerir.
Aşırı duyarlılık belirtileri durumunda kullanmayın. Daha fazla bilgi için
Ejendals ile iletişim kurun.
EN :
KORUYUCU ELDİVENLER
GENEL GEREKSİNİMLER VE
TEST YÖNTEMLERİ
Parmak becerisi testi:
Min. 1; Maks. 5
EN :
A:
KORUYUCU ELDİVENLER
GENEL GEREKSİNİMLER VE
TEST YÖNTEMLERİ
Parmak becerisi testi:
Min. 1; Maks. 5
İnce montaj işçiliği gibi özel
amaçlar için konforu artırmak
amacıyla eldiven, standart bir
eldivenden daha kısadır.
SİMGELERİN AÇIKLAMASI
0 = İlgili tehlike için minimum performans
seviyesinin altında
X= Test edilmedi veya test yöntemi eldiven
tasarımına veya malzemesine uygun değil
EN 16350:2014
KORUYUCU ELDİVENLER - ELEKTROSTATİK
ÖZELLİKLER.
x
ALTINDA DIRENÇ
IEC :
Elektrostatiska urladdningar (ESD)
– resistans under
x
IEC :
Décharges électrostatiques (ESD) –
résistance inférieure à
x
IEC :
Elektrostatisk utladning (ESD) –
motstand under
x
IEC :
Elektrostatische Entladung (ESD) –
Widerstand unter
x
IEC :
Elektrostatisk udladning (ESD) –
modstand under
x
EN :
BESKYTTELSESHANSKER ELEKTROSTATISKE
EGENSKAPER. MOTSTAND UNDER
x
EN :
GANTS DE PROTECTION
PROPRIÉTÉS ÉLECTROSTATIQUES.
RÉSISTANCE INFÉRIEURE À
x
DO NOT WASH
FÅR EJ
VATTENTVÄTTAS
MACHINE WASH C,
SOFT CYCLE ALT. °C
TVÄTT OC,
SKONSAM TVÄTT
DO NOT IRON
EJ STRYKNING
DO NOT TUMBLE DRY
EJ TORKTUMLING
DO NOT DRY CLEAN
EJ KEMTVÄTT
IEC :
ELEKTROSTATICKÝ VÝBOJ ESD
ODPOR
x
IEC :
Descarga electrostática (ESD),
resistencia por debajo de
x
IEC :
Scarica ele rostatica (ESD) –
resistenza inferiore a
x
IEC :
Elektrostatische ontlading (ESD) –
weerstand onder
x
IEC :
Elektrostatický výboj (ESD) –
odpor <
x
IEC :
Descarga electrostática - menor
resistência <
x
IEC :
Электростатический разряд
(ESD) – устойчивость ниже
x
IEC :
Elektrostaatiline laeng (ESL), ingl.k
ESD – takistus alla
x
IEC :
Elektrostatinė iškrova (ESD) –
atsparumas iki
x
IEC :
Wyładowania elektrostatyczne (ESD) –
odporność poniżej
x
IEC :
Elektrostatična razelektritev (ESD)
– odpornost manj kot
x
IEC :
Staa isen sähkön purkaus (ESD) –
vastus alle
x
IEC :
Elektrosztatikus kisülés (ESD) –
ellenállás
x
ala
IEC :
Elektrostatiskā izlāde (ESD) –
pretestība mazāka par
x
IEC :
Descărcare electrostatică (ESD) –
rezistenţă sub
x
IEC :
Elektrostatik deşarj (ESD);
x
altında direnç
EN :
SCHUTZHANDSCHUHE ELEKTROSTATISCHE
EIGENSCHAFTEN. WIDERSTAND UNTER
x
EN :
BESKYTTELSESHANDSKER ELEKTROSTATISKE
EGENSKABER. MODSTAND UNDER
x
EN :
SUOJAKÄSINEET SÄHKÖSTAATTISET
OMINAISUUDET. VASTUS ALLE
x
EN :
Защитные перчатки - Электростатические
свойства. Устойчивость ниже
x
СТИРКА
ЗАПРЕЩЕНА
СТИРКА ПРИ 40 °С,
МЯГКИЙ РЕЖИМ
НЕ ГЛАДИТЬ НЕЛЬЗЯ СУШИТЬ В
СУШИЛЬНОЙ КАМЕРЕ
НЕ ПОД ЛЕЖИТ
ХИМИЧЕСКОЙ ЧИСТКЕ
A. Nötningsmotstånd Min. 0; Max.
B. Skärmotstånd Min. 0; Max.
C. Rivmotstånd Min. 0; Max.
D. Punkteringsmotstånd Min. 0; Max.
EN :
ABCD
A. Nötningsmotstånd, Min. 0; Max.
B. Skärmotstånd, Min. 0; Max.
C. Rivmotstånd, Min. 0; Max.
D. Punkteringsmotstånd, Min. 0; Max.
E. Skärmotstånd (TDM, EN ISO1399)
Min. A; Max. F
F. Stötdämpning, P=Godkänd
ABCDEF
EN :
A. Résistance à l’abrasion, Min. 0; Max.
B. Résistance à la coupure, Min. 0; Max.
C. Résistance à la déchirure, Min. 0; Max.
D. Résistance à la perforation, Min. 0; Max.
E. Résistance à la coupure, (TDM, EN
ISO1399) Min. A; Max. F
F. Protection contre les chocs, P = validé
EN :
ABCDEF
GANTS DE PROTECTION CONTRE LES RISQUES
MÉCANIQUES
Les indices de protection sont
mesurés au nivau de la paume du gant.
A. Slitasjemotstand, Min. 0; Maks.
B. Skjæremotstand, Min. 0; Maks.
C. Rivemotstand, Min. 0; Maks.
D. Punkteringsmotstand, Min. 0; Maks.
E. Skjæremotstand (TDM, EN ISO1399) Min. A; Maks. F
F. Slagbesky else, P=Passer
EN :
ABCDEF
VERNEHANSKER MOT
MEKANISKE RISIKOER
Besky elsesnivå måles i området
i håndfl aten på hansken.
A. Slidstyrke, Min. 0; Maks.
B. Snitbestandighed, Min. 0; Maks.
C. Rivebestandighed, Min. 0; Maks.
D. Stikbestandighed, Min. 0; Maks.
E. Snitbestandighed
(TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Maks. F
F. Stødbesky else, P=Godkendt
EN :
ABCDEF
A. Abriebfestigkeit, Min. 0; Max.
B. Schni festigkeit, Min. 0; Max.
C. Reißfestigkeit, Min. 0; Max.
D. Stichfestigkeit, Min. 0; Max.
E. Schni festigkeit
(TDM, EN
ISO1399),
Min. A; Max. F
F. Schlagdämpfung, P=bestanden
EN :
ABCDEF
HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR
MECHANISCHEN RISIKEN
Die Schutzstufen werden an der Handfl äche des
Handschuhs gemessen.
A. Abrasion resistance,
Min. 0; Max. 4
B. Blade cut resistance,
Min. 0; Max. 5
C. Tear resistance,
Min. 0; Max. 4
D. Puncture resistance,
Min. 0; Max. 4
E. Blade Cut Resistance (TDM, EN ISO1399),
Min. A; Max. F
F. Impact Protection, P=Pass
PROTECTIVE GLOVES AGAINST
MECHANICAL RISKS
Protection levels are measured from
area of glove palm.
ABCDEF
EN :
EN :
PROTECTIVE GLOVES
GENERAL REQUIREMENTS
AND TEST METHODS
Finger dexterity test:
Min. 1; Max. 5
A. Abriebfestigkeit, Min. 0; Max.
B. Schni festigkeit, Min. 0; Max.
C. Reißfestigkeit, Min. 0; Max.
D. Stichfestigkeit, Min. 0; Max.
E. Schni festigkeit
(TDM, EN
ISO1399),
Min. A; Max. F
F. Schlagdämpfung, P=bestanden
EN :
ABCDEF
HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR
MECHANISCHEN RISIKEN
Die Schutzstufen werden an der Handfl äche des
Handschuhs gemessen.
A. Slidstyrke, Min. 0; Maks.
B. Snitbestandighed, Min. 0; Maks.
C. Rivebestandighed, Min. 0; Maks.
D. Stikbestandighed, Min. 0; Maks.
E. Snitbestandighed
(TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Maks. F
F. Stødbesky else, P=Godkendt
EN :
ABCDEF
A. Hankauskestävyys, Min. 0; Max.
B. Viillonkestävyys, Min. 0; Max.
C. Repäisykestävyys, Min. 0; Max.
D. Puhkaisulujuus, Min. 0; Max.
E. Viillonkestävyys
(TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Max. F
F. Iskunkestävyys, P=Hyväksy y
EN :
ABCDEF
A. Устойчивость к истиранию,
Мин. 0; Макс. 4
B. Устойчивость к порезам, Мин. 0; Макс. 5
C. Устойчивость к разрыву, Мин. 0; Макс. 4
D. Устойчивость к проколу, Мин. 0; Макс. 4
E. Устойчивость к порезам (TDM, EN ISO1399),
Мин. A; Макс. F
F. Устойчивость к ударным воздействиям,
P=Годно
EN :
ABCDEF
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ
МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ
Уровни
ЭФФЕКТИВНОСТ
и
измеряются в области
ладонной части перчатки.
A. Odolnost vůči oděru,
Min. 0; Max.
B. Odolnost vůči prořezu,
Min. 0; Max.
C. Odolnost vůči přetržení,
Min. 0; Max.
D. Odolnost vůči propichu,
Min. 0; Max.
E. Odolnost vůči prořezu
(TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Max. F
F. Ochrana proti nárazům, P=Úspěch
EN :
ABCDEF
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED
MECHANICKÝMI RIZIKY
Úrovně ochrany jsou měřeny v oblasti
dlaně rukavice.
A. Resistencia a la abrasión
Mín. 0; máx.
B. Resistencia a los cortes por
hoja, Mín. 0; máx.
C. Resistencia al desgarro
Mín. 0; máx.
D. Resistencia a la punción
Mín. 0; máx.
E. Resistencia a los cortes por
hoja (TDM, EN ISO1399), Mín. A; máx. F
F. Protección frente a impactos, P=Aprobado
EN :
ABCDEF
GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE
A RIESGOS MECÁNICOS
Los niveles de protección se miden en
la zona de la palma del guante.
A. Kulumiskindlus, Min. 0; Max.
B. Lõikekindlus, Min. 0; Max.
C. Rebimiskindlus, Min. 0; Max.
D. Torkekindlus, Min. 0; Max.
E. Lõikekindlus
(TDM, EN ISO1399),
Min. A; Max. F
F. Põrutuse kaitse, P=Läbitud
EN :
ABCDEF
A. Kopásállóság, Min. 0; max.
B. Vágással szembeni ellenállás,
Min. 0; max.
C. Szakítószilárdság,
Min. 0; max.
D. Szúrással szembeni
ellenállás, Min. 0; max.
E. Vágással szembeni ellenállás
(TDM, EN ISO1399), Min. A; max. F
F. Ütődés elleni védelem, P=Megfelelt
EN :
ABCDEF
VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI
KOCKÁZATOK ELLEN
A védelmi szinteket a kesztyű tenyér
részén mérik.
A. Nodilumizturība,
Min. 0; Maks.
B. Noturība pret iegrie-
zumiem, Min. 0; Maks.
C. Noturība pret plīsumiem,
Min. 0; Maks.
D. Noturība pret caurduršanu,
Min. 0; Maks.
E. Noturība pret iegriezumiem
(TDM, EN ISO1399), Min. A; Maks. F
F. Aizsardzība pret triecieniem, P=Atbilst
EN :
ABCDEF
CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET
MEHĀNISKIEM RISKIEM
Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu
plaukstas daļas zonā.
A. Atsparumas trinčiai Min. 0; Maks. 4
B. Atsparumas įpjovimui Min. 0; Maks. 5
C. Atsparumas plyšimui Min. 0; Maks. 4
D. Atsparumas pradūrimui Min. 0; Maks. 4
E. Atsparumas įpjovimui Min. A; Maks. F
(TDM, EN ISO1399)
F. Apsauga nuo smūgių, P=Tinkama
EN :
ABCDEF
A. Resistenza all'abrasione,
Min. 0; Max.
B. Resistenza al taglio da lama,
Min. 0; Max.
C. Resistenza allo strappo, Min.
0; Max.
D. Resistenza alla perforazione,
Min. 0; Max.
E. Resistenza al taglio da lama
(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F
F. Protezione da impa o, P=superato
EN :
ABCDEF
GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I
RISCHI MECCANICI
I livelli di protezione sono misurati
nella zona del palmo del guanto.
A. Slijtvastheid, Min. 0; Max.
B. Snijweerstand, Min. 0; Max.
C. Scheurvastheid, Min. 0; Max.
D. Perforatieweerstand,
Min. 0; Max.
E. Snijweerstand (TDM, EN
ISO1399), Min. A; Max. F
F: Schokbescheming,
P=Geslaagd
EN :
ABCDEF
A. Rezistenţă la abraziune, Min. 0; Max.
B. Rezistenţă la tăiere, Min. 0; Max.
C. Rezistenţă la rupere, Min. 0; Max.
D. Rezistenţă la perforaţie, Min. 0; Max.
E. Rezistenţă la tăiere
(TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Max. F
F. Ochrona przed uderzeniami,
P=wynik pozytywny
EN :
ABCDEF
A. Rezistenţă la abraziune, Min. 0; Max.
B. Rezistenţă la tăiere, Min. 0; Max.
C. Rezistenţă la rupere, Min. 0; Max.
D. Rezistenţă la perforaţie, Min. 0; Max.
E. Rezistenţă la tăiere
(TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Max. F
F. Protecţie la impact, P=Reuşit
EN :
ABCDEF
A. Aşınma mukavemeti,
Min. 0; Maks.
B. Bıçak kesmesi
mukavemeti,
Min. 0; Maks.
C. Yırtılma mukavemeti,
Min. 0; Maks.
D. Delinme mukavemeti, Min. 0; Maks.
E. Bıçak kesmesi mukavemeti
(TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Maks. F
F. Çarpışma Koruması, P=Geçer
EN :
ABCDEF
MEKANİK RİSKLERE KARŞI KORUYUCU
ELDİVENLER
Koruma seviyeleri, eldiven ayası
bölgesinden ölçülmüştür.
EN :
KORUYUCU ELDİVENLER
GENEL GEREKSİNİMLER VE
TEST YÖNTEMLERİ
Parmak becerisi testi:
Min. 1; Maks. 5
A. Odpornost proti obrabi, Najm. 0; najv.
B. Odpornost proti prerezu, Najm. 0; najv.
C. Odpornost proti trganju, Najm. 0; najv.
D. Odpornost proti prebodu, Najm. 0; najv.
E. Odpornost proti prerezu (TDM, EN
ISO1399), Najm. A; najv. F
F. Zaščita pred udarci, P=pozitivno
EN :
ABCDEF
A. Odolnosť voči odreninám, Min. 0; Max.
B. Odolnosť voči prerezaniu, Min. 0; Max.
C. Odolnosť voči roztrhnutiu, Min. 0; Max.
D. Odolnosť voči prepichnutiu, Min. 0; Max.
E. Odolnosť voči prerezaniu (TDM , EN
ISO139 9), Min. A; Max. F
F. Ochrana pred nárazom, P=Úspešný
priechod
EN :
ABCDEF
A. Resistência à abrasão
Mín. 0; Máx.
B. Resistência ao corte de lâmina
Mín. 0; Máx.
C. Resistência ao rasgamento
Mín. 0; Máx.
D. Resistência à perfuração
Mín. 0; Máx.
E. Resistência ao corte de lâmina
(TDM, EN ISO1399)
Mín. A; Máx. F
F. Proteção contra o impacto, P=Aprovado
EN :
ABCDEF
LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS
MECÂNICOS
Os níveis de proteção são medidos a partir
da área da palma da luva.
INSTRUCTIONS FOR USE
PRODUCT SPECIFIC INFORMATION
ONLY ON THIS PAGE
Box , SE- Leksand, Sweden
Phone + () | Fax + ()
info@ejendals.com | order@ejendals.com | www.ejendals.
com
®
/
Cut resistant glove, nitrile, nitrile foam/waterbased
PU, / dipped, double-dipped, CRF
®
Technology,
lyocell, spandex, gg, foam grip pa ern, cut
resistance level , Cat. II, grey, yellow, withstands
contact heat up to °C, oil and grease resistant,
anatomically designed, for assembly work
ONLY FOR EURASIAN ECONOMIC COMMUNITY CUSTOMS UNION MEMBERS
ПРОДУКЦИЯ СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБОВАНИЯМ ТР ТС 019/2011
«О БЕЗОПАСНОСТИ СРЕДСТВ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ».
MATERIAL SPECIFICATION Nitrile, HPPE, lyocell
SIZE , , , ,
DEXTERITY
EC TYPE EXAMINATION Notifi ed Body: 0075 CTC, 4 rue Hermann
Frenkel, 69367 Lyon Cedex 07 France
EN :+A:
EN :
XB
XXXXX
EN
-
Похожие устройства
- Континентпак 25 см, красные, р. L 133333 Презентация
- Delta plus Р.9 FBN4909 Инструкция к товару
- Jeta Safety jn031, размер 7/s, серый/черный JN031-S Техническая информация к перчаткам JN031
- Jeta Safety jn031, размер 7/s, серый/черный JN031-S Руководство по эксплуатации к механич.перчаткам Jeta Safety
- Jeta Safety jn031, размер 7/s, серый/черный JN031-S Таблица подбора размера перчаток Jeta Safety
- Jeta Safety Самурай 02 Грин 5 класс JC061-XXL Техническая информация к перчаткам JC061
- Jeta Safety Самурай 02 Грин 5 класс JC061-XXL Руководство по эксплуатации к механич.перчаткам Jeta Safety
- Jeta Safety Самурай 02 Грин 5 класс JC061-XXL Таблица подбора размера перчаток Jeta Safety
- Jeta Safety Самурай 02 Грин, 5 класс, размер XL JC061-XL Техническая информация к перчаткам JC061
- Jeta Safety Самурай 02 Грин, 5 класс, размер XL JC061-XL Руководство по эксплуатации к механич.перчаткам Jeta Safety
- Jeta Safety Самурай 02 Грин, 5 класс, размер XL JC061-XL Таблица подбора размера перчаток Jeta Safety
- Jeta Safety jn069, размер 11/хxl JN069-ХXL Техническая информация к перчаткам JN069
- Jeta Safety jn069, размер 11/хxl JN069-ХXL Руководство по эксплуатации к механич.перчаткам Jeta Safety
- Jeta Safety jn069, размер 11/хxl JN069-ХXL Таблица подбора размера перчаток Jeta Safety
- Jeta Safety 100 шт (50 пар), 0,15 мм, р. 10/XL JSN910 Руководство по эксплуатации к хим.перчаткам JSN9
- Jeta Safety 100 шт (50 пар), 0,15 мм, р. 8/M JSN908 Руководство по эксплуатации к хим.перчаткам JSN9
- Jeta Safety 100 шт (50 пар), 0,15 мм, р. 9/L JSN909 Руководство по эксплуатации к хим.перчаткам JSN9
- Jeta Safety Самурай Грин 5 класс, зеленые, р.XXXL JC061-XXXL Техническая информация к перчаткам JC061
- Jeta Safety Самурай Грин 5 класс, зеленые, р.XXXL JC061-XXXL Руководство по эксплуатации к механич.перчаткам Jeta Safety
- Jeta Safety Самурай Грин 5 класс, зеленые, р.XXXL JC061-XXXL Таблица подбора размера перчаток Jeta Safety