Cybex Solution X2-Fix Gray Rabbit Инструкция по эксплуатации онлайн [16/35] 220573

Cybex Solution X2-Fix Rumba Red Инструкция по эксплуатации онлайн [16/35] 220483
29
30
Ryggstøtten (a) hektes fast til seteputens aksel (c) med føringsdelen (b).
MONTERING FØRSTE GANG
Barnestolen består av et sete (d) og ryggstøtte (a) med høyderegulerbar
skulder- og hodestøtte. Alle deler må brukes sammen for at barnet skal være
best mulig sikret og ha det mest mulig behagelig.
Advarsel! Delene i CYBEX Solution X2-fix må ikke brukes alene eller sammen
med seter, ryggstøtter eller hodestøtter fra andre produsenter eller produktserier.
I slike tilfeller opphører godkjennelsen umiddelbart.
Advarsel! Vær oppmerksom så ikke løse deler eller plastdeler på stolen setter
seg fast under daglig bruk av bilen, f.eks. når du justerer bilsetet eller på grunn
av bildøren.
Kun når skulder- og hodestøtten (e) er optimalt tilpasset i høyden, er barnet
sikret på en best mulig og mest behagelig måte. Dette garanterer også at
det diagonale beltet (f) får en optimal plassering. Høyden (e) kan justeres i 11
ulike posisjoner. Skulderstøtten er festet til hodestøtten og trenger ikke justeres
separat. Støtten skal tilpasses slik at du får 2 fingre inn mellom hodestøttens
nedre kant og barnets skuldre.
Sett inn sidebeskyttelsesputene på begge sider i montasjehullene (z) og press
dem ned til de går i inngrep
TILPASSE STOLEN TIL KROPPSSTØRRELSEN
– Plasser barnet i barnestolen
– Trekk opp justeringshåndtaket (h) for å låse opp skulder- og hodestøtten.
– Nå kan du plassere skulder- og hodestøtten (e) i ønsket posisjon.
Skulder- og hodestøtten (e) låses automatisk med en gang du slipper
justeringshåndtaket (h).
TILPASSE HODESTØTTEN
Merk: Oppbevar bruksanvisningen på et sikkert sted. Sørg for at den er
tilgjengelig i tilfelle du får behov for den.
Важно! Пожалуйста, храните инструкцию по эксплуатации в доступном
месте. Она всегда должна быть под рукой, когда Вы захотите в нее заглянуть.
Uwaga! Należy zawsze przechowywać instrukcję w bezpiecznym miejscu.
Powinna być zawsze pod ręką, aby móc do niej w każdej chwili zajrzeć.Oppbevar bruksanvisningen under det elastiske trekket på baksiden av
seteryggen.
Вы можете хранить инструкцию по эксплуатации под эластичным чехлом с
обратной стороны спинки кресла.
Przechowuj instrukcję pod elastyczną osłonką znajdującą się z tyłu oparcia.
Спинка (а) закреплена на ось(с) сидения (d) c зажимом (b).
Oparcie fotelika (a) zahacz o oś (c) siedziska (d) za pomocą mocowania (b).
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА PIERWSZY MONTAŻ FOTELIKA
Детское автомобильное кресло безопасности состоит из сидения (d)
и спинки (a) с регулируемым охватом плеч и подголовником. Только
комбинация обеих частей обеспечивает лучшую защиту и комфорт
вашему ребенку.
Fotelik składa się z siedziska (d) i oparcia (a) z zagłówkiem i zabezpieczeniem
barkowym o regulowanej wysokości. Tylko połączenie obu części zapewni
Twojemu dziecku wygodę i najlepszą ochronę.
Предупреждение! Частьи CYBEX Solutin X-fix не должны использоваться
отдельно или в комбинации с сидением или спинкой или подголовником
других проиводителей. В таких случаях, сертификат теряет силу
немедленно.
Ostrzeżenie! Części fotelika CYBEX Solution X2-fix nie wolno używać osobno
lub w połączeniu z siedziskami, oparciami lub zagłówkami innych firm lub z
innej serii produktów, ponieważ powoduje to natychmiastowe unieważnienie
certyfikatu dopuszczenia do użytku.
Предупреждение! Пожалуйста всегда обратите внимание, что никакие
свободные части или пластмассовые части кресла не зажаты ежедневным
использованием автомобиля например, регулируя автомобильное место
или дверью автомобиля.
Ostrzeżenie! Należy zawsze zwracać uwagę, aby luźne bądź plastikowe
części fotelika nie zaklinowały się gdzieś w wyniku codziennego używania
pojazdu (np. przesuwania siedzenia lub zamykania drzwi samochodu).
Только плечо и подголовник(e), которые оптимально установлены по высоте,
обеспечивают лучшую защиту и комфорт для вашего ребенка, а также
гарантируют оптимальное положение диагонального ремня (f). Вы можете
регулировать высоту (e) в 11 положениях. Защита плеча установлена
к подголовнику и не должна использоваться отдельно. Регулирование
должно провестись так, чтобы Вы могли провести 2 пальцами между
базовым
краем подголовника и плечом ребенка.
Установите подушку Линейной Защиты от Бокового Удара (система LSP) с
обеих сторон в крепежные отверстия (z). После этого нажмите на подушку,
пока не услышите щелчок.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОД РОСТ.
Tylko dostosowanie wysokości zagłówka i zabezpieczenia barkowego (e) do
najwygodniejszej pozycji zapewni optymalne bezpieczeństwo i wygodę
dziecka. Gwarantuje to również najlepsze położenie barkowego pasa
bezpieczeństwa (f). Zagłówek (e) można ustawić w 11 pozycjach.
Zabezpieczenie barkowe jest połączone z zagłówkiem, więc nie trzeba go
regulować osobno. Wysokość zagłówka należy ustawić tak, aby pomiędzy
ramieniem dziecka a dolną krawędzią zagłówka mieściły się dwa palce.
Włóż wkładki zabezpieczające przed zderzeniem bocznym (system L.S.P.) w
otwory montażowe (z) znajdujące się z obu stron, następnie wciśnij je, aż się
zatrzasną.
DOSTOSOWANIE FOTELIKA DO WYMIARÓW DZIECKA
Поместите вашего ребенка в детское кресло.
Надавите на ручку регулирования (h), чтобы отпереть плечо и
подголовник.
Теперь Вы можете привести плечо и подголовник(e) в удобное для
Вас положение.
Как только Вы отпускаете ручку регулирования (h), плеча и подголовника
(e), замки фиксируются автоматически.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОДГОЛОВНИКА
– Umieść dziecko w foteliku.
– Pociągnij do góry za uchwyt regulacji (h), aby odblokować zabezpieczenie
barkowe i zagłówek.
– Teraz możesz ustawić obie części (e) na wybranej wysokości.
– Kiedy puścisz uchwyt regulacji (h), zabezpieczenie barkowe i zagłówek (e)
zablokują się auto matycznie w wybranej pozycji.
REGULACJA ZAGŁÓWKA
b
a
c
d
a
d
e
f
e
h
z

Похожие устройства

Скачать