Jetair CA 3/520 2M INX halo light-09 Инструкция по эксплуатации онлайн [3/4] 234071
![Jetair CA 3/520 2M INX halo light-09 Инструкция по эксплуатации онлайн [3/4] 234071](/views2/1278081/page3/bg3.png)
J60
J60
J60
J60
HET INSTALLEREN
- De kap moet op een afstand van minstens 60 cm
van de kookplaat worden geïnstalleerd in het geval
van elektrische kookplaten en 65 cm in het geval
van gasfornuizen of gemengde fornuizen.
- Als de instructies voor het installeren van het
gasfornuis een grotere afstand voorschrijven moet
daar rekening mee worden gehouden.
Elektrische aansluiting
Voordat u overgaat tot de elektrische aansluiting moet u
controleren dat het voltage van het net overeenkomt
met het voltage dat is aangegeven op het typeplaatje
aan de binnenkant van het apparaat.
Wij raden aan het aansluiten van de elektriciteit over te
laten aan een erkende elektricien.
Apparaat met stekker
Verbind de stekker aan een stopcontact dat voldoet
aan de geldende normen.
De stekker, eenmaal in het stopcontact gestoken, moet
gemakkelijk bereikbaar zijn.
Als u het apparaat rechtstreeks aan het net wilt
aansluiten dan moet u de stekker verwijderen en een
tweepolige stekker schakelaar volgens de normen
aanbrengen met een afstand tussen de contactpunten
van minstens 3 mm.
Apparaat zonder stekker
Breng een stekker aan die voldoet aan de normen of
een tweepolige schakelaar volgens de normen met
een afstand tussen de contactpunten van minstens 3
mm.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt
door het niet in acht nemen van bovenstaande richtlijnen.
HET APPARAAT IN KLASSE 2 HOEFT NIET GEAARD TE
WORDEN
De apparaten in klasse 2, aangegeven op het
typeplaatje met een dubbel vierkantje, moeten worden
aangesloten als volgt:
BRUIN = L (lijn)
BLAUW = N (neutraal)
HET GEBRUIK
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie
met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met
luchtcirculatie.
AFZUIGVERSIE AFVOER NAAR BUITEN
De lucht wordt naar buiten afgevoerd door een
nederlands
12
buis die wordt verbonden aan het afvoergat van
Ø 120 mm met de aansluitring A afb.1 .
Verbind de afvoer van de kap niet aan een leiding
waar warme lucht circuleert of die gebruikt wordt
voor de afvoer van walmen van apparaten die
niet-electrische gevoed worden. Let op als
tegelijkertijd een afzuigkap en een gaskachel of
haard, die lucht van het vertrek gebruikt, aan
zijn aangezien de afzuigkap lucht aan het vertrek
onttrekt die voor de gaskachel of open haard
nodig zijn om te branden. Er moet dus gezorgd
worden voor voldoende ventilatie van het vertrek
door middel van deur, venster of andere,
technische middelen. Houd u bij afvoer naar
buiten aan de voorschriften van de overheid.
De afvoer naar buiten mag niet plaats vinden
door een schoorsteen die gebruikt wordt voor
uitlaatgassen van apparaten die niet door
electrische energie worden gevoed.
FILTRERENDE VERSIE
INTERNE CIRCULATIE
Als er geen mogelijkheid bestaat tot het
afvoeren van de lucht naar buiten toe,dan wordt
een koolfilter (D) gebruikt.De lucht wordt door
de filter gezuiverd en weer in het vertrek
losgelaten.
U gaat als volgt te werk:
-Plaats de koolfilter "D", afb.2.
De lucht wordt in het vertrek losgelaten door
middel van en buis van Ø 120 mm,die door het
keukenkastje loopt en wordt aangesloten aan
de sluitring (A).
HET BEVESTIGEN VAN DE KAP
Als de kap gebruiksklaar is gemaakt voor het
door u gekozen gebruik gaat u over tot het
installeren.
- Dit apparaat is voorbestemd voor inbouw
in een kastje of andere steun.
- De opening in de bodem van het kastje
moet de afmetingen hebben zoals
aangegeven in afbeelding 4.
Voor het bevestigen van de kap gaat u als
volgt te werk:
A)Verwijder de lijst door op de knoppen B te
drukken, afb. 3.
*Belangrijk! In de versie met
halogeenlampen moeten de
verbindingsstukken "F" worden verwijderd,
afb. 3.1.
ENTRETIEN
Le bon fonctionnement de la hotte dépend de
la fréquence dentretien, en particulier des filtres
en fibre synthétique et au charbon actif.
Filtre a graisses
Il a la fonction de retenir les particules graisses
et solides en suspension dans lair. Il est
pourtant susceptible de sencrasser dans des
délais variants selon lutilisation et le type de
cuisine. De toute façon, il est necessaire de le
nettoyer ou de le remplacer environ tous les
deux mois, pour éviter cet inconvénient. Le filtre
à graisses est disponible dans quatre versions:
acrylique, papier, métallique et grilles en
alluminium étiré.
Le filtre acrylique doit être lavé à la main, à
leau tiède, avec un détergent liquide neutre,
en le laissant tremper pour éliminer la saleté,
laissez sécher sans torde.
Le filtre papier nest pas lavable, il faut le
remplacer quand on voit apparaître, à travers
les trous de la grille, des rayures rouges dans
le bas du filtre.
Le filtre métallique a une durée presque
illimitée. Pour le laver, procédez comme pour
le filtre synthètique, laissez-le sécher avant de
le remonter.
Le grilles en aluminium étiré elles doivent être
lavées à la main ou au lave-vaiselle 1 fois par
mois en les laissant sécher avant le montage.
Veuillez au respect de ces instructions de
lavage, pour éviter tous risques dincendie.
Filtre au charbon
Le filtre au charbon, présent seulement dans
la version filtrante, a la fonction de retenir
les odeurs et de purifier lair. La saturation
du filtre au charbon se constate aprés un
emploi plus ou moins long, selon le type de
cuisiniére et la régularité de nettoyage de
filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire
de changer le filtre aprés, au maximum,
quatre mois.
Pour le démonter, procédez comme suit:
a) enlevez le cadre;
b) tournez le bouton central du filtre à charbon
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et sortez-le de son logement Fig.
2.
français 5
Pour monter le nouveau filtre procédez en sens
inverse.
Nettoyer souvent tous les dépôts sur le
ventilatuer et les autres surfaces avec un linge
humecté par alcool dénaturé ou des détersifs
liquides, neutres, non abrasifs.
REPLACEMENT DES LAMPES HALOGÈNES
- Débranchez lappareil de la ligne électrique.
- Enlevez en les dévissant les colliers de serrage
chromés des diffuseurs.
- Changez les lampes grillées. Nutilisez que des
lampes halogènes de 20W max.
- Remontez les colliers de serrage chromés.
REPLACEMENT DES LAMPES À INCANDES-
CENCE 40W (E14) max
- Débrancher l'appareil du réseau électrique.
- Enlever la grille
- Remplacer la lampe endommagée avec une
autre de même valeur.
ATTENTION! QUELQUEFOIS LES APPAREILS
ELECTROMENAGERS PEUVENT ETRE
DANGEREUX
- Ne cherchez pas de controler les filtres avec
lhotte en marche.
- Nobstruisez pas les sorties de lair.
- Ne touchez pas le ampoules ou le chache-
lampe depuis avoir utilisé longtemps
lappareil.
- Il est sévérement interdit de faire flamber des
aliments sous la hotte.
- Eviter la flamme libre, qui peut dommager les
filtres et peut provoquer des incendies.
- Peut frire, mais sous contrôle, afin déviter
que lhuile surchauffé prend feu.
- Avant de procéder à toute opération
dentretien, débrancher lappareil du réseau
eléctrique.
- Nous déclinons toute responsabilité en case
de dommages provoqués par lappareil du
fait du non respect des disposition sus-
indiquées.
español
INSTALACION
- El aparato instalado deberá distar del banco de
trabajo no menos de 60 cm, en el caso de
hornillos eléctricos, y 65 cm en el caso de
hornillos de gas o mixtos.
- Preste especial atención en el caso de que las
instrucciones para la instalación del dispositivo de
cocción a gas especifiquen una distancia mayor.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar cualquier tipo de conexión
verificar que la tensión de la red sea igual a la
tensión indicada en la etiqueta de característi-
cas situada dentro del aparato.
Se aconseja delegar la conexión eléctrica a un
técnico especializado.
Aparato provisto de enchufe
Conéctelo a un tomacorriente conforme a las
normas vigentes.
El enchufe, una vez introducido en el
tomacorriente, se debe encontrar en un punto
fácilmente accesible.
Si tiene la intención de conectarlo directamente a la
red eléctrica, quite el enchufe y aplique un interrup-
tor bipolar conforme a las normas con una distan-
cia entre los contactos mayor o igual a 3 mm.
Aparato que no posee enchufe
Aplique un enchufe conforme a las normas o
un interruptor bipolar conforme a las normas
con una distancia entre los contactos mayor o
igual a 3 mm.
Se declina toda responsabilidad por los incon-
venientes derivados de la inobservancia de las
disposiciones mencionadas.
EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CONEC-
TAR A TIERRA
Para los aparatos de 2° clase, que poseen en
la etiqueta de características el símbolo del
doble cuadrado, la conexión se debe realizar
del siguiente modo:
MARRÓN = L ( línea)
AZUL = N (neutro)
UTILIZACION
La campana està diseñada para ser utilizada
tanto en la forma de extracciòn como para la
forma filtrante de interior.
10
VERSION ASPIRANTE DE
EVACUACION EXTERNA.
El aire se expulsa al exterior a travès de un
tubo a conectar en el orificio de salida Ø 120
mm. mediante el aro de sujecion (A).
No conectar el tubo de descarga de la campana a
un conducto por el cual circule aire caliente o
utilizado para la evacuaciòn de humos de aparatos
alimentados por una energia distinta a la elèctrica.
Nòtese que durante el funcionamento sucesivo de
la campana y cualquier otro aparato dependente
del aire del ambiente (alimentado por energia no
elèctrica), al estar la campana en funcionamento,
èsta resta aire del ambiente necesario para la
combustiòn.
Para un funcionamento seguro prevease una
ventilaciòn apropiada del local a travès de puertas,
ventanas, etc...
Para la evacuatiòn al exterior, atenerse a las
disposiciones de la autoridad local competente. La
evacuaciòn externa no debe efectuarse en canales
de humo utilizados para el gas de combustiòn de
aparatos no alimentados por energia elèctrica.
VERSION FILTRANTE
Cuando no exista un conducto al exterior de
ventilaciòn, vd. podrà usar un filtro de carbòn
(D). El aire serà depurado por el filtro.
Para usar el aparato de este modo, proceda
de la forma siguiente:
-Introduzca el filtro de carbón "D" Fig. 2.
El aire es evacuado al ambiente mediante
un tubo de Ø120 mm.de diametro, a traves
del meuble y conectado al aro (A).
FIJACIÓN DE LA CAMPANA
Una vez que ha sido preparada la campana
para el uso al cual está destinada, se proce-
de a su instalación.
- Este aparato está destinado a ser
empotrado en un mueble u otro soporte.
- La abertura que deberá efectuarse en el
fondo de la alancena debe coincidir con
las dimensiones indicadas en la figura 4
Para la fijación, de la campana, proceder del
siguiente modo:
- Extraiga el marco pulsando los botones "B"
Fig. 3.
* Atención: en la versión con lámparas
halógenas desconectar los conectores.
- Introducir la campana en la abertura.
7
- Diemitgelieferten Schrauben in die Löcher C
einsetzen und die Einheit am Hängeschrank
befestigen Abb. 4.
- Bringen sie den rahmen wieder an
*ACHTUNG: bei den versionen mit
halogenlampen die strahler anschließen, bevor
sie den rahmen montieren.
WARTUNG
Der einwandfreie Betrieb der Haube hängt von ihrer
Instandhaltung ab; insbesondere von der Wartung
des Fettfilters und des Aktivkohlefilters
Fettfilter
Dieser hat die Aufgabe, die in der Luft befindlichen
Fett-oder Schmutzpartikel zurückzuhalten. Er neight
also dazu, sich in unterschiedlichen Zeitabständen,
je nach Gebrauch und Herdtyp, zu verstopfen. Er
muß auf jeden Fall maximal alle zwei Monate
gereinigt oder ausgetauscht werden.
Fettfilter
Dieser hat die Aufgabe, die in der Luft befindlichen
Fett- oder Schmutzpartikel zurückzuhalten. Er neigt
also dazu, sich in unterschiedlichen Zeitabständen,
je nach Gebrauch und Herdtyp, zu verstopfen. Er
muß auf jeden Fall maximal alle zwei Monate
gereinigt oder ausgetauscht werden.
Der Fettfilter steht in vier Versionen zur Verfügung:
als Synthetik-, Papier-, Metall-Fettfilter und als
Fettfilterbleche aus gezogenem Aluminium.
Den Synthetikfilter einweichen, ihn dann von Hand
in lauwarmem Wasser und neutralem Spülmittel
waschen, ihn ohne zu wringen trocknen lassen.
Der Papierfilter kann nicht gewaschen werden und
muß ausgewechselt werden, wenn die roten Streifen
im unteren durch die Öffnungen des Gitters sichtbaren
Teil erscheinen.
Der Metallfilter hat eine fast unbegrenzte
Lebensdauer; für die Reinigung wie für den
Synthetikfilter vorgehen und ihn vor der Montage gut
trocknen lassen.
Fettfilterbleche aus gezogenem Aluminium müssen
einmal im Monat von Hand oder in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden und vor dem
Einbau getrocknet sein.
Bei Nichteinhaltung der Waschanleitungen besteht
Brandgefahr.
Aktivkohlefilter
Deutsch
Die Sättigung der Aktivkohlefilter erfolgt je nach
Herdtyp nach einer mehr oder weniger langen
Benutzungsdauer und der Regelmäßigkeit, mit der
Fettfilter gereinigt wird.
Auf jeden Fall ist es erforderlich, den Einsatz maximal
alle 4 Monate auszutauschen.
DEMONTAGE DES KOHLEFILTERS
- Den Rahmen abnehmen
- Den mittleren Knopf des Aktivkohlefilters nach links
aus seinem Sitz herausdrehen. Abb.2.
Zur Montage des neuen Filters in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
Außerdem sind alle Schmutzablagerungen am
Gebläse und auf den anderen Flächen oft zu reinigen.
Sie ein mit denaturiertem Alkohol angefeuchtetes
tuch oder ein mides Flüssing-Spülmittel. Keinen
Scheuersand verwenden!
Bei Nichtbeachtung der Reinigsanweisung besteht
Feuergefahr.
WECHSELN DER HALOGENLAMPEN
- Die Dunstabzugshaube vom Stromnetz
abschalten.
- Die verchromte Lampenfassung abschrauben.
- Die beschädigte Lampe ersetzen; es sind nur max
20W Lampen zu verwenden.
- Die verchromten Lampenfassungen wieder
aufdrehen.
WECHSELN DER GLÜHLAMPEN max. 40W (E14)
- Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
- Das Gitter abheben
- Die defekte Lampe durch eine neue gleicher
Wattzahl ersetzen.
ACHTUNG! UNTER BESTIMMTEBN UMSTÄNDEN
STELLEN HAUSHALTSGERÄTE EINE GEFAHR DAR.
- Die Filter niemals dann überprüfen, wenn die Haube
oin Betrieb ist.
- Die Luftaustrittöffnungen nicht verstopfen.
- Bei Längerem Betrieb des Gerätes, Glühbirnen und
Lampenabdeckung nicht berühren.
- Flambieren unter der Haube ist unzulässing
- Offenes Feuer vermeiden, da es den Filter
Beschädigt und Brandgefahr ensteht.
- Frittievorgänge müssen überwacht werden, um
eine überhitzung des öls-und in der Folge
Brandgefahr-zu vermeiden.
- Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, das
Gerät stromlos machen.
- Der Hersteller übernimmt keine Veranrwortung für
eventuelle Schäden, die durch Nichtbeachtung der
vorliegenden Hinweise entstanden sind.
Содержание
- Canopy 3 1
- Informationen fuer installation gebrauch wartung 1
- Instrucciones de instalacion uso y mantenimiento 1
- Instructies voor het installeren het gebruik het onderhoud 1
- Instructions for installation use maintenance 1
- Instructions pour l installation l emploi la manutention 1
- Istruzioni per l installazione l uso la manutenzione 1
- Èíñòðóêöèè ïî óñòàíîâêå ïîëüçîâàíèþ è óõîäó 1
Похожие устройства
- Jetair CA 3/520 2M INX-09 Инструкция по эксплуатации
- Remington CR4000 Инструкция по эксплуатации
- Remington SP-CR1 Инструкция по эксплуатации
- Midea MVCB32A3 Инструкция по эксплуатации
- Midea MVCB32A4 Инструкция по эксплуатации
- Philips BHD184/00 Инструкция по эксплуатации
- Bosch TDA2381 Инструкция по эксплуатации
- Moulinex LT260D30 Инструкция по эксплуатации
- Bosch MUM4875EU Инструкция по эксплуатации
- Liebherr WKt 4552-21 Инструкция по эксплуатации
- Philips BHD174/00 Инструкция по эксплуатации
- Bosch CompactPower MFW3520G Инструкция по эксплуатации
- Bosch HomeProfessional MUM59343 Инструкция по эксплуатации
- Touchbeauty AS-0888 Инструкция по эксплуатации
- Homedics MAN-3023А-EU Инструкция по эксплуатации
- Homedics MAN-150-EU Инструкция по эксплуатации
- Elica DAISY WH/A/90 T.GREZZO Инструкция по эксплуатации
- Elica EMERALD GO/A/90 T.GREZZO Инструкция по эксплуатации
- Elica KUADRA IX/A/43 Инструкция по эксплуатации
- Elica STONE IX/A/33 Инструкция по эксплуатации