Scarlett SC-HB42F64 Руководство по эксплуатации онлайн [2/36] 592364
![Scarlett SC-HB42F64 Руководство по эксплуатации онлайн [2/36] 592364](/views2/1869426/page2/bg2.png)
IM022
www.scarlett.ru SС-HB42F64
2
GB DESCRIPTION
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Motor unit
2. Bowl (500 ml)
3. Bowl drive shaft
4. Ice chopper/grinder.
5. Whisk stick
6. Variable speed control switch
7. Pulse button
8. TURBO button
9. Hand blender
10. Measuring cup (700 ml)
11. Accessory adapter
1. Моторная часть
2. Чаша (500 мл)
3. Привод чаши
4. Нож для измельчения
5. Насадка для взбивания и смешивания жидких
продуктов
6. Переключатель скоростей
7. Кнопка включения / импульсного режима
8. Кнопка режима TURBO
9. Насадка-блендер
10. Мерный стакан (700 мл)
11. Переходник насадки для взбивания
UA ОПИС
KZ СИПАТТАМА
1. Відсік з двигуном
2. Чаша (500 ml)
3. Привід чаші
4. Ніж для здрібнювання
5. Насадка для збивання та змішування рідких
продуктів
6. Перемикач швидкостей
7. Кнопка імпульсного режиму
8. Кнопка режиму TURBO
9. Блендер, що занурюється
10. Стакан блендера (700 ml)
11. Перехідник для насадки
1. Қаптама
2. Шара (500 ml)
3. Шараның жетегі
4. Ұсақтауға арналған пышақ
5. Сұйық өнімдерді пісуге және араластыруға
арналған қондырма
6. Жылдамдық ауыстырғыш
7. Импульстік режим батырмасы
8. TURBO режимінің батырмасы
9. Қол блендері
10. Блендер стақаны (700 ml)
11. Қондырмаға арналған өтпелік
EST KIRJELDUS
LV APRAKSTS
1. Mootoriosa
2. Anum ( 500 ml)
3. Anuma ajamiosa
4. Viilutamistera
5. Otsik vedelate toiduainete vahustamiseks ja
segamiseks
6. Kiiruste ümberlüliti
7. Impulssrežiimi nupp
8. TURBO-režiimi nupp
9. Sisselaaditav blender
10. Mikseri nõu (700 ml)
11. Otsaku üleminekuosa
1. Motora daļa
2. Kauss (500 ml)
3. Kausa piedziņa
4. Nazis sasmalcināšanai
5. Uzliktnis šķidro produktu putošanai un samaisīšanai
6. Ātrumu pārslēgs
7. Impulsu režīma poga
8. TURBO režīma poga
9. Rokas blenderis
10. Blendera glāze (700 ml)
11. Pāreja uzliktnim
LT APRAŠYMAS
H LEÍRÁS
1. Korpusas su varikliu
2. Maisto ruošimo indas (500 ml)
3. Indo pavara
4. Smulkinimo peilis
5. Skystų produktų maišymo ir plakimo antgalis
6. Greičių perjungiklis
7. Impulso režimo mygtukas
8. TURBO režimo migtukas
9. Rankinis maišytuvas
10. Matavimo indas (700 ml)
11. Antgalio tarpinė
1. Motorház
2. Csésze (500 ml)
3. A csésze meghajtója
4. Aprító kés
5. Felverő és folyékony élelmiszert keverő tartozék
6. Sebességváltó
7. Impulzus üzemmód gomb
8. TURBÓ gomb
9. Merülő blender
10. Blender-csésze (700 ml)
11. Rátét-összekapcsoló elem
Содержание
- Est köögikombain blende 1
- Gb food processor blende 1
- H konyhai robotgép blende 1
- Instruction manual руководство по эксплуатации інструкція з експлуатації пайдалану жөніндегі нұсқаулық 1
- Kz ас үйлік процессор бленде 1
- Lt virtuvės kombainas maišytuva 1
- Lv virtuves procesors blenderi 1
- Pl robot kuhenny blende 1
- Ro procesor de alimente blende 1
- Rus кухонный процессор бленде 1
- Sс hb42f64 1
- Ua кухонний процесор бленде 1
- Add ingredients into the jar 5
- Appliance in the nearest service center 5
- Blending various cocktails 5
- Carefully wipe the outside of the motor base with moist tissue 5
- Caution the chopping blade is very sharp hold the blade by the top plastic area only 5
- Chopping blade mini chopper 5
- Cover the jar with the drive cover the jar with the drive to fasten the drive align the drive locks 5
- Dangerous handle with caution 5
- Do not attempt to repair adjust or replace parts in the appliance repair the malfunctioning 5
- Do not pull twist or wrap the power cord around the appliance 5
- Documents in the following format xx xxxx where first two figures xx is the month of production and following four figures xxxx is the year of production 5
- Done by the manufacture or service department or the other high skill person to avoid any danger 5
- Hard products such as meat onion carrots need to be cut before processing nutshells must be removed meat must be separated from bones and tendons 5
- If the product has been exposed to temperatures below 0ºc for some time it should be kept at 5
- Immersion blender 5
- In case of power cord is damaged its replacement should be 5
- Ingredients do not exceed the continuous operating time 5
- It is strongly prohibited to immerse the motor base into any liquids and or to clean it with 5
- Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces 5
- Manufacturing date is indicated on the unit and or on packing as well as in accompanying 5
- Mini chopper is ideal for chopping greenery and vegetables cheese majority of nuts dried fruits 5
- Nutmegs cereals 5
- Place the blade on the central finger in the jar 5
- Place the immersion blender on the motor base turn it counterclockwise until it stops to lock 5
- Place the motor base into the jar drive until tightened 5
- Preparation for operating 5
- Prior notice unless such changes influence significantly the product safety performance and functions 5
- Prior to initial use wash all removable parts with warm water with cleansing agent and dry up 5
- Remove the blade carefully 5
- Room temperature for at least 2 hours before turning it on 5
- The chopper is not suitable for crushing ice and chopping hard products such as coffee grains 5
- The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without 5
- Then remove the jar drive 5
- This unit is ideal for making cream soups sauces and dressings baby food and also for 5
- To prevent splashing immerse the blender into products to be blended prior to switching 5
- Unplug the appliance and wait until the motor 5
- Warning it is prohibited to overfill the unit or use it without 5
- Warning the blades are extremely sharp and therefore 5
- When finished remove the motor base first 5
- When you have finished before extracting the products and tips 5
- When you have finished using the blender turn off the appliance and unplug it from the mains before changing the nozzle 5
- While chopping hold the motor base with one hand accessory jar with the other hand 5
- With the jar slots 5
- Ua інструкція з експлуатації 10
- Заходи безпеки 10
- Приладу щоб запобігти поломок при використанні 10
- Уважно прочитайте дану інструкцію перед експлуатацією 10
- Блендер ідеально підходить для приготування супів пюре різноманітних соусів та 12
- Використовувати його без продуктів не перевищуйте допустимий час безупинної роботи 12
- Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни 12
- Виявленні неполадок звертайтеся в найближчий сервісний центр 12
- Встановіть насадку блендер на моторну частину для фіксації поверніть її проти 12
- Відключіть прилад з електромережі та дочекайтеся повної зупинки електродвигуна 12
- Годинникової стрілки до упору 12
- Дата виробництва вказана на виробі та або на пакування а також у супроводжуючій 12
- До конструкції виробу що кардинально не впливають на його безпеку працездатність та функціональність 12
- Документації у форматі xx xxxx де перші дві цифри xx це місяць виробництва наступні чотири цифри xxxx це рік виробництва 12
- Живлення 12
- Заборонено занурювати відсік з двигуном в будь яку рідину та мити його водою блендер що занурюється 12
- Задля уникнення виплескування суміші перед увімкненням занурте блендер у 12
- Запобігання небезпеці повинен здійснювати виробник сервісна служба чи подібний кваліфікований персонал 12
- Комплекту 12
- Міні подрібнювач ідеально підходить для подрібнення зелені та овочів сиру більшості 12
- Наприкінці роботи перш ніж витягати продукти та насадки 12
- Насадок 12
- Не використовуйте приналежності що не входять до 12
- Не намагайтеся самостійно ремонтувати прилад або замінювати які небудь деталі при 12
- Не тягніть не перекручуйте та ні на що не намотуйте шнур 12
- Небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні 12
- Ніж для подрібнення продуктів міні подрібнювач 12
- Обладнання відповідає вимогам технічного регламенту обмеження використання деяких 12
- Перед першим використанням вимийте всі знімні частини теплою водою з миючим засобом 12
- Подрібнювач не підходить для розколювання льоду подрібнення дуже твердих продуктів 12
- Продукти що потрібно перемішати 12
- Підготовка до роботи 12
- Підливки а також дитячого харчування змішування різноманітних коктейлів 12
- Слід витримати у кімнаті не менше 2 годин 12
- Слідкуйте щоб шнур живлення не торкався гострих крайок 12
- Сортів горіхів сухофруктів великі продукти такі як м ясо сир цибуля морква попередньо необхідно нарізати з горіхів видалити шкарлупу м ясо відокремити від кісток та сухожиль 12
- Та гарячих поверхонь 12
- Та ретельно просушіть їх відсік з двигуном зовні протріть м якою злегка вологою тканиною 12
- Таких як кавові зерна мускатний горіх злаки 12
- У разі пошкодження кабелю живлення його заміну задля 12
- Увага заборонено переповнювати прилад або 12
- Увага зніміть насадку натиснувши кнопки від єднання 12
- Якщо виріб деякий час знаходився при температурі нижче 0ºc перед увімкненням його 12
- Xx xxxx пішімінде көрсетілген мұндағы алғашқы екі сан xx жасап шығарылған айы келесі төрт сан xxxx жасап шығарылған жылы 16
- Азық өнімдерін ұсақтауға жарамайды 16
- Алып шықпас бұрын аспапты электр желісінен ажыратыңыз да электр қозғалтқыш толық тоқтағанша күте тұрыңыз 16
- Араластырылатын тамақ өнімдеріне батырыңыз 16
- Батырылатын блендер 16
- Бағытына қарсы тірелгенше бұраңыз 16
- Бекіту үшін жетектегі бекіткіштер шарадағы ойықтарға дәл түсуі қажет 16
- Блендер езбе көжелерді түрлі тұздықтар мен асқатықтарды сондай ақ балалар тағаын 16
- Блендер қондырманы қозғалтқыш бөлікке орнатыңыз да оны бекіту үшін сағат тілінің 16
- Дайындау үшін сан алуан түрлі коктейльдерді араластыру үшін аса қолайлы 16
- Егер бұйым біршама уақыт 0ºc тан төмен температурада тұрса іске қосар алдында оны 16
- Ескерту аспапты асыра толтыруға немесе азық түліксіз 16
- Ескерту саптамаларды қосудан өшіру батырмасын басып 16
- Ескерту ұсақтауға арналған пышақтың жүзі өте өткір тек үстіңгі пластмасса бөлігінен ғана 16
- Ең алғаш рет пайдаланар алдында барлық алмалы бөліктерді жуғыш зат қосылған жылы 16
- Жасап шығарылған күні бұйымда және немесе қаптамада сондай ақ ілеспе құжаттамада 16
- Жидекті ұсақтау үшін са қолайлы ет ірімшік пияз сәбіз сияқты ірі өнімдерді алдын ала турап алу керек жаңғақтың қабығын аршу керек етті сүйегі мен сіңірінен ажыратып алу керек 16
- Жұмысты аяқтағаннан кейін азық түлік пен қондырмаларды 16
- Жұмысқа дайындау 16
- Кем дегенде 2 сағат бөлме температурасында ұстау керек 16
- Пайдалануға тыйым салынады үздіксіз жұмыс істеуге рұқсат етілген уақыттан асырып жібермеңіз 16
- Пайдаланып болғаннан кейін ең бірінші кезекте қозғалтқыш бөлікті ажыратыңыз 16
- Саптаманы шешіңіз 16
- Сервис орталығына апарыңыз 16
- Содан кейін шараның жетегін ажыратыңыз 16
- Сумен жуыңыз да әбден құрғатыңыз қозғалтқыш бөліктің сыртын сәл дымқыл жұмсақ шүберекпен сүртіңіз 16
- Тағам өнімдерін ұсақтауға арналған пышақ шағын уатқыш 16
- Тыйым салынады 16
- Тірелгенше бұраңыз 16
- Уатқыш мұзды жару үшін кофе дәндері мускат жаңғағы дәнді дақылдар сияқты аса қатты 16
- Шараны шара жетегімен жабыңыз шараны шара жетегімен жабыңыз жетекті орнына 16
- Шараға азық өнімдерін салыңыз 16
- Шағын уатқыш асшөп пен көкөністі ірімшікті жаңғақ түрлерінің көпшілігін кептірілген жеміс 16
- Қозғалтқыш бөлікті кез келген сұйық заттарға батыруға және оны сумен жууға 16
- Қозғалтқыш бөлікті шараның жетегіне орнатыңыз да оны сағат тілінің бағытымен 16
- Қондырманың шарасын ұстаңыз 16
- Қоспалардың шайқалып төгілуін болдыртпау үшін іске қосу алдында блендерді 16
- Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге талпынбаңыз олқылықтар пайда болса жақын арадағы 16
- Ұсақтау кезінде бір қолыңызбен қозғалтқыш бөлікті екінші қолыңызбен ұсақтауға арналған 16
- Ұсақтауға арналған пышақты еппен шығарып алыңыз 16
- Ұсақтауға арналған пышақты шараның ортаңғы істігіне орнатыңыз 16
- Ұстаңыз 16
- Әсер етпейтін болмашы өзгерістерді оның құрылмасына қосымша ескертпестен енгізу құқығын өзінде қалдырады 16
- Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне жұмыс өнімділігі мен жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі 16
- Asendama tootja tema volitatud teeninduskeskus või muu analoogiline kvalifitseeritud personal 19
- Blender sobib suurepäraselt püreesuppide mitmesuguste kastmete ja lastetoitude 19
- Dodieties uz tuvāko servisa centru 19
- Ei ole kontrolli all või kui neid ei ole juhendanud isik kes vastutab nende ohutuse eest 19
- Enne esimest kasutamist peske kõik lahtivõetavad osad sooja vee ja pesuvahendiga ning 19
- Korpuse 19
- Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla 0 ºc tuleb hoida seda enne sisselülitamist 19
- Kuivatage hoolikalt mootoriosa pühkige väljastpoolt puhtaks pehme kergelt niiske lapiga 19
- Kus esimesed kaks numbrit xx tähendavad tootmiskuud järgmised neli numbrit xxxx aga tootmisaastat 19
- Käituge nendega ettevaatlikult 19
- Kõrvaldamiseks pöörduge lähima teeninduskeskuse poole 19
- Lapsed peavad olema kontrolli all ärge lubage lastel seadmega 19
- Muudatusi mis ei mõjuta selle ohutust töövõimet ega funktsioneerimist 19
- Mängida 19
- Necentieties patstāvīgi labot ierīci vai nomainīt jebkādas detaļas ierīces bojājuma gadījumā 19
- On keelatud asetada köögikombaini korpust vedelikesse 19
- On keelatud uputada mootoriosa mis tahes vedelikesse ning pesta seda veega saublender 19
- Samuti ka pesta vees või nõudepesumasinas 19
- Seadmeid tohivad kasutada piiratud füüsiliste sensoorsete või 19
- Seda tühjalt ärge ületage seadme lubatud pideva töö aega 19
- See ei tohi lapsed seadet kasutada hoidke seadet ja selle 19
- Toitejuhe laste käeulatusest eemal 19
- Toitejuhtme vigastuse korral peab selle ohu vältimiseks 19
- Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi 19
- Tootmisaeg on näidatud tootel ja või pakendil samuti saatedokumentidel formaadis xx xxxx 19
- Tähelepanu keelatud on seadet liigselt täita või kasutada 19
- Tähelepanu lõiketerad on äärmiselt teravad ja ohtlikud 19
- Tööks ettevalmistamine 19
- Vaimsete võimetega isikud samuti inimesed kellel puuduvad vastavad kogemused ja teadmised kui neid on instrueeritud seadmeid ohutult kasutama ja nad mõistavad sellega seotud ohtusid 19
- Valmistamiseks samuti erinevate kokteilide segamiseks 19
- Vähemalt 2 tundi toatemperatuuril 19
- ºc blenderi sisse 19
- Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta 19
- Ärge kasutage tarvikuid mis ei kuulu komplekti 19
- Ärge püüdke antud seadet iseseisvalt remontida vea 19
- Ärge tõmmake toitejuhtmest keerake seda krussi ega ümber 19
- Antud sümbol tootel pakendil ja või saatedokumentatsioonis tähendab et kasutatud 21
- Apmešanās vietās 21
- Apstākļos 21
- Ar pazeminātām fiziskām sensoriskām vai intelektuālām 21
- Elektrilisi ja elektroonilisi tooteid ei tohi ära visata koos tavaliste olmejäätmetega need tuleb anda ära spetsialiseeritud vastuvõtupunktidesse täiendava informatsiooni saamiseks olemasolevatest jäätmete kogumise süsteemidest pöörduge kohalike võimuorganite poole õige utiliseerimine aitab hoida kokku hinnalisi ressursse ning ennetada võimalikku negatiivset mõju inimeste tervisele ja ümbritseva keskkonna olukorrale mis võib tekkida jäätmete ebaõige käitlemise tulemusel 21
- Enne hoiule panekut veenduge et seade on vooluvõrgust eemaldatud 21
- Hoidke seadet kuivas puhtas kohas 21
- Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām ieskaitot bērnus 21
- Ierīce paredzēta izmantošanai tikai sadzīves vajadzībām ierīce 21
- Instrukciju lai izvairītos no bojājumu radīšanas lietošanas laikā 21
- Keelatud on võtta lahti mis tahes osa kui blender töötab puhastamine ja hooldus 21
- Kuivatage pehme kuiva rätikuga ärge kasutage selleks nõudepesumasinat 21
- Lai izvairītos no elektrostrāvas trieciena un uzliesmošanas 21
- Lauksaimnieku mājās klientiem viesnīcās moteļos pansionātos un līdzīgās 21
- Lv lietošanas instrukcija drošības noteikumi 21
- Märkus protsessor ei tohi pidevalt töötada üle 1 minuti paus lülituste vahel peab olema vähemalt 4 minutit minipeenesti 0 5 min 3 min 21
- Nav paredzēta rūpnieciskai vai komerciālai izmantošanai kā arī izmantošanai 21
- Neievietojiet ierīci ūdenī un citos šķidrumos 21
- Neizmantot ārpus telpām kā arī paaugstināta mitruma 21
- Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās bojājumus materiālus 21
- Peske kõik eemaldatavad osad kohe sooja seebiveega mitte leotes kauaks mille järel 21
- Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet doto lietošanas 21
- Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet vai ierīces tehniskie 21
- Puhastage väliskorpus pehme niiske lapiga 21
- Pärast kasutamist lülitage seade välja ja eemaldage see vooluvõrgust 21
- Raksturojumi kas norādīti uz uzlīmes atbilst elektrotīkla parametriem 21
- Telpās 21
- To nelietojat 21
- Täitke puhastamise ja hoolduse nõudmised 21
- Veikalu personāla virtuves zonās birojos un citās ražošanas 21
- Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms tīrīšanas un ja jūs 21
- Zaudējumus un lietotāja veselības kaitējumus 21
- Ärge kasutage küürimisharja abrasiivseid puhastusvahendeid ja organilisi lahuseid hoidmine 21
- Aizliegts ievietot procesora korpusu jebkādos šķidrumos un 22
- Aizliegts mērkt motora daļu jebkuros šķidrumos un mazgāt to ar ūdeni gremdējams blenderis 22
- Barošanas vada bojājuma gadījumā drošības pēc tā nomaiņa 22
- Blenderis ir ideāli piemērots biezeņzupu dažādu mērču un bērnu barības pagatavošanai 22
- Bērni ir jākontrolē lai nepieļautu spēlēšanos ar ierīci neļaujiet 22
- Bērniem nepieejamā vietā 22
- Bērniem spēlēties ar ierīci 22
- Dažādu kokteiļu sajaukšanai 22
- Dodieties uz tuvāko servisa centru 22
- Formātā xx xxxx kur pirmie divi cipari xx ir izgatavošanas mēnesis nākamie četri xxxx izgatavošanas gads 22
- Ierīces drīkst izmantot personas ar ierobežotām fiziskām 22
- Istabas apstākļos ne mazāk kā 2 stundas 22
- Izgatavošanas datums ir norādīts uz izstrādājuma un vai iepakojuma kā arī pavaddokumentos 22
- Izmaiņas kas būtiski neietekmē tā drošību darbspēju un funkcionalitāti 22
- Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem 0ºc pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur 22
- Jāuztic ražotājam servisa dienestam vai analoģiskam 22
- Karstām virsmām 22
- Komplektā 22
- Kvalificētam personālam 22
- Lai maisījums neizšļāktos pirms ieslēgšanas iegremdējiet blenderi sajaucamos 22
- Līdzekli un rūpīgi nožāvējiet korpusu no ārpuses noslaukiet ar mīkstu samitrinātu lupatiņu 22
- Mazgāt to ar ūdeni vai trauku mazgājamā mašīnā 22
- Mini smalcinātājs ir ideāli piemērots zaļumu un dārzeņu siera lielākās daļas riekstu veidu 22
- Nazis produktu sasmalcināšanai mini smalcinātājs 22
- Necentieties patstāvīgi labot ierīci vai nomainīt jebkādas detaļas ierīces bojājuma gadījumā 22
- Neizmantojiet piederumus kas neietilpst ierīces piegādes 22
- Nevelciet nepārgrieziet un ne uz kā neuztiniet elektrovadu 22
- Pirms pirmreizējās lietošanas nomazgājiet visas noņemamās daļas ar siltu ūdeni un mazgāšanas 22
- Produktiem nepārsniedziet pieļaujamo nepārtrauktas darbības laiku 22
- Produktos 22
- Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas 22
- Sagatavošana darbam 22
- Sekojiet lai elektrovads nepieskartos klāt asām malām un 22
- Sensorām vai garīgām spējām vai ar pieredzes un zināšanu trūkumu ja tās ir tikušas instruētas par ierīces drošu lietošanu un izprot ar to saistītos riskus 22
- Sevišķi piesardzīgi 22
- Spējām kā arī personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām ja viņas nekontrolē vai nav instruējusi ierīces lietošanā persona kura atbild par viņu drošību 22
- Uzmanību aizliegts pārpildīt ierīci vai izmantot to bez 22
- Uzmanību griezējasmeņi ir ļoti asi un bīstami esiet ar tiem 22
- Uzstādiet blendera uzliktni uz motora daļas fiksācijai pagrieziet to pretēji pulksteņrādītāja 22
- Virzienam līdz galam 22
- Šo ierīci nedrīkst lietot bērniem glabājiet ierīci un tās vadu 22
- Žāvētu augļu sasmalcināšanai lieli produkti tādi kā gaļa siers sīpoli burkāni iepriekš ir jāsagriež rieksti jāatbrīvo no čaulas gaļa jāatdala no kauliem un cīpslām 22
- Atjungti 25
- Atsargiai išimkite smulkinimo peilį 25
- Baigus naudotis prietaisu visų pirma nuimkite variklį 25
- Baigę darbą prieš išimdami produktus ir antgalius išjunkite 25
- Dalių neviršykite nuolatinės eksploatacijos trukmės 25
- Draudžiama nardinti korpusą į bet kokį skystį ir plauti jį vandeniu kotinis maišytuvas 25
- Dėmesio smulkinimo peilis yra labai aštrus laikykite peilį tik už viršutinės plastikinės dalies 25
- Džiovintiems vaisiams smulkinti didelius produktų gabaliukus pav mėsą sūrį morkas svogūnus reikia iš pradžių supjaustyti riešutus reikia nulupti iš mėsos išimti kaulus bei sausgysles 25
- Fiksatoriai turi sutapti su indo išdrožomis 25
- Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant 25
- Gamintojas techninės priežiūros tarnyba ar kvalifikuotas personalas 25
- Ir tik po to perkraukite susmulkintus produktus iš smulkinimo indo skystų produktų plakimo maišymo antgalis 25
- Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje nei 0 ºc temperatūroje prieš įjungdami 25
- Jo saugumą funkcionalumą bei esmines savybes 25
- Kad mišinys neišsipiltų prieš įjungdami plaktuvą įmerkite jį į sumaišomus produktus produktų smulkinimo peilis mini smulkintuvas 25
- Kreipkitės į artimiausią serviso centrą 25
- Kruopščiai išdžiovinkite korpusą su varikliu nušluostykite minkštu drėgnu skudurėliu iš išorės 25
- Maišytuvas idealiai tinka trintoms sriuboms įvairiems padažams bei vaikų maistui pagaminti 25
- Maišytuvas neskirtas malti ledą smulkinti labai kietus produktus pav kavos pupeles muskato 25
- Mini smulkintuvas idealiai tinka žolelėms bei daržovėms sūriui daigeliui riešutų rūšių 25
- Naudokite plaktuvą grietinėlei kiaušinių baltymams įvairiems desertams suplakti draudžiama 25
- Naudoti šį antgalį kietai tešlai maišyti 25
- Nebandykite savarankiškai remontuoti prietaiso arba keisti jo detalių atsiradus gedimams 25
- Nenaudokite prietaiso jei jo maitinimo laidas buvo pažeistas 25
- Netraukite už maitinimo laido nepersukinėkite ir nevyniokite jo 25
- Pagaminimo data nurodyta ant gaminio ir arba pakuotės taip pat pridedamoje dokumentacijoje 25
- Pasirūpinkite kad maitinimo laidas neliestų aštrių kraštų ir karštų 25
- Pastatykite smulkinimo peilį ant centrinio indo kaiščio 25
- Paviršių 25
- Pažeistą maitinimo laidą siekiant išvengti pavojaus turi pakeisti 25
- Po to nuimkite indo pavarą 25
- Pradėkite plakti žemu greičiu 25
- Prietaisui veikiant viena ranka laikykite variklį o kita ranka laikykite smulkinimo indą 25
- Prietaisą iš elektros tinklo ir palaukite kol elektros variklis visiškai sustos 25
- Prietaisą palaikykite jį kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas 25
- Prieš pirmąjį naudojimą 25
- Prieš pirmąjį naudojimą išplaukite visas nuimamas detales šiltu vandeniu su plovimo priemone ir 25
- Prieš įjungdami plaktuvą panardinkite jį į produktus kitaip mišinys išsilaistys produktus 25
- Riešutus sėklas 25
- Rodyklę iki galo 25
- Sumontuokite antgalį maišiklį ant variklinės dalies norėdami užfiksuoti pasukite jį prie laikrodžio 25
- Sumontuokite motorinę dalį dubens pavaroje ir pasukite ją pagal laikrodžio rodyklę iki galo 25
- Uždenkite indą jo pavara uždenkite indą jo pavara užfiksuokite pavarą ant indo pavaros 25
- Xx xxxx formatu kur pirmieji du simboliai xx žymi pagaminimo mėnesį o toliau einantys keturi simboliai xxx žymi pagaminimo metus 25
- Įdėkite variklį į indo pavarą ir pasukite kol pasigirs spragtelėjimas 25
- Įkraukite į indą produktus 25
- Įspėjimas antgaliui nuimti paspauskite mygtuką antgaliams 25
- Įspėjimas draudžiama perpilti įtaisą ar naudoti jį be sudėtinių 25
- Įstatykite plakimo antgalį į tarpinę o tarpinė su plakimo antgaliu po to užfiksuokite ant variklio 25
- A gyártási idő xx xxxx formátumban a terméken és vagy a csomagoláson található valamint a 28
- A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű módosításokat végezni a készülék 28
- A mini aprító kiválóan megfelel zöldségek és zöld fűszerek sajtok legtöbb diófajták aszalt 28
- A motorházat bármilyen folyadékba meríteni vagy vízzel mosni tilos rúdmixer 28
- A rúdmixer kiválóan megfelel leves pürék különböző szószok és mártások valamint 28
- Alacsony sebességen 28
- Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºc nál tárolták bekapcsolása előtt legalább 2 órán 28
- Aprítókés мini aprító 28
- Az aprítás folyamán egy kézzel fogja a motorházat másik kézzel az aprító rátét csészéjét 28
- Az aprító nem használható jégkocka darabolására nagyon kemény élelmiszerek szemes kávé 28
- Belül tartsa szobahőmérsékleten 28
- Bizonyosodjon meg arról hogy a készülék teljes mértékben és helyesen lett összeszerelve 28
- Csak ezek után ürítse ki az aprító csészéjét a megaprított élelmiszertől habverő keverő rátét folyékony élelmiszerek számára 28
- Együtt helyezze a motorházra 28
- Első használat előtt mossa meg az összes levehető tartozékot meleg mosogatószeres vízben 28
- Fedje le a csészét a hajtóművel fedje le a csészét a hajtóművel a hajtómű rögzítése 28
- Figyelem a készüléket túltölteni vagy üresen használni tilos ne használja a készüléket folytonos működési üzemmódban a megengedettnél hosszabb ideig 28
- Figyelem az aprítókés pengéje nagyon éles a késnek csakis a felső műanyag részét fogja meg 28
- Figyelem vegye le a feltétet megnyomva a lekapcsoló gombot 28
- Figyeljen hogy a vezeték ne érintkezzen éles forró felülettel 28
- Gyerekételek elkészítésére különféle koktélok keverésére 28
- Gyümölcsök aprítására a nagyméretű élelmiszereket hús sajt hagyma sárgarépa aprítás előtt előzőleg darabokra kell vágni a diót megpucolni héjától a húst leválasztani a csontról és megtisztítani az íntól 28
- Használat után elsősorban válassza el a motorházat 28
- Használja a habverőt tejszínhab tojásfehérje különböző desszertek veréséhez semmi esetre 28
- Helyezze a mixer tartozékot a motorházra rögzítés érdekében fordítsa el azt az óramutató 28
- Helyezze a motorházat a csésze hajtóműjébe kattanásig 28
- Helyezze a motorházat a kehely hajtóművébe és fordítsa el azt az óramutató járásával egyező 28
- Helyezze a rátétet az összekapcsoló elembe továbbá a rátétet az összekapcsoló elemmel 28
- Helyezze az aprítókést a csésze központi rúdjára 28
- Helyezze az élelmiszert a csészébe 28
- Irányba amíg engedi 28
- Járásával ellenkező irányba amíg csak lehetséges 28
- Kísérő iratokban ahol az első két xx számjel a gyártási hónapra a következő xxxx számjel pedig a gyártási évre utal 28
- Különben a massza kifröccsen a tartályból 28
- Merítse a blendert az elkeverendő élelmiszerbe még mielőtt bekapcsolná a készüléket 28
- Miután elvégezte a munkát mielőtt kivenné az élelmiszert és a tartozékot áramtalanítsa a készüléket és várja meg amíg teljesen leáll a motor 28
- Működés 28
- Működés előtt helyezze a habverőt az élelmiszerrel megtöltött csészébe kezdje a műveletet 28
- Működés előtti előkészületek 28
- Működőképességét funkcionalitását 28
- Ne húzza tekerje a vezetéket 28
- Ne próbálja egyedül javítani a készüléket cserélni az alkatrészeket forduljon a közeli szervizbe 28
- Sem használja ezt a rátétet kemény tészta bekavarására 28
- Szerecsendió gabonafélék aprítására 28
- Szerkezetében melyek alapvetően nem befolyásolják a készülék biztonságát 28
- Továbbá válassza el a csésze hajtóművét 28
- Érdekében a hajtűművön lévő rögzítő elemeknek egyezniük kell a csészén lévő vájatokkal 28
- És szárítsa meg őket a motorház külsejét törölje meg puha enyhén nedves törlőkendővel 28
- Óvatosan vegye ki az aprító kést 28
- Citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a utiliza aparatul 29
- Indicate pe produs corespund parametrilor rețelei electrice 29
- Pentru a evita defecțiunile în timpul utilizării 29
- Ro manual de utilizare măsurile de siguranță 29
- Înainte de prima conectare verificați dacă caracteristicile tehnice 29
- Acoperiți vasul cu mecanismul de acționare al vasului 31
- Alimentare trageți de fișă nu перекручивайте și nici că nu наматывайте 31
- Alimentelor pentru copii amestecarea diferitor tipuri de cocktail uri 31
- Apoi scoateți mecanismul de acționare a vasului 31
- Atenție este interzisă umplerea excesivă a aparatului sau 31
- Atenție lama cuțitului pentru mărunțire este foarte ascuțită țineți doar de partea superioară din 31
- Atenție lamele pentru tăiere sunt foarte ascuțite și pot fi 31
- Blenderul este ideal pentru prepararea supelor piure diverselor tipuri de sosuri precum și 31
- Caz nu folosiți duza pentru amestecarea aluatului tare 31
- Ceasornicului până la blocare 31
- Ceasornicului până la fixare 31
- Conectare acesta ar trebui să se afle la temperatura camerei timp de cel puțin 2 ore 31
- Conectați corola cu adaptorul fixați duza pe partea motorului 31
- Construcţia produsului care nu influenţează semnificativ siguranţa capacitatea de funcționare şi performanța acestuia 31
- Cu viteză redusă 31
- Dacă produsul a fost păstrat pentru o perioadă de timp la temperaturi sub 0 c atunci înainte de 31
- Data producerii este indicată pe produs și sau ambalaj precum și în documentația însoțitoare în 31
- Doar după aceasta scoateți produsele tocate din vasul pentru mărunțire duză pentru agitarea amestecarea produselor lichide 31
- După terminarea lucrului înainte de a extrage produsele și 31
- După utilizarea detașați mai întâi partea motorului 31
- Duzele deconectați aparatul de la rețeaua electrică și așteptați până când motorul se oprește complet 31
- Fixați cuțitul pentru tocat pe bolțul central al vasului 31
- Foarte solide cum ar fi boabele de cafea nucșoarele cerealele 31
- Folosirea acestuia fără alimente nu depășiți timpul maxim admisibil de funcționare neîntreruptă 31
- Format xx xxxx unde primele două cifre xx reprezintă luna producerii iar următoarele patru cifre xxxx reprezintă anul producerii 31
- Instalați accesoriul blender pe partea cu motor pentru fixare rotiți o împotriva acelor 31
- Instalați partea cu motor pe mecanismul de acționare al bolului și rotiți o în direcția acelor 31
- Introduceți partea motorului în mecanismul de acționare a vasului până la fixarea acestuia 31
- Introduceți produsele în vas 31
- La deconectarea aparatului de la priză nu trageți de cablul de 31
- Mini dispozitiv de mărunțire 31
- Mini dispozitivul de mărunțire nu se recomandă pentru mărunțirea gheții mărunțirea produselor 31
- Mini dispozitivul este ideal pentru mărunțirea verdețurilor și legumelor cașcavalului majoritatea 31
- Nu încercați să reparați aparatul desinestătător sau să înlocuiți careva piese în cazul detectării 31
- Pentru a evita vărsarea amestecului înainte de conectare introduceți blenderul în 31
- Periculoase manipulați le cu mare precauție 31
- Plastic 31
- Pregătirea pentru funcționare 31
- Producătorul își rezervă dreptul de a introduce fără notificare prealabilă mici modificări în 31
- Produsele amestecate 31
- Se interzice introducerea părții motorului în lichide și spălarea acestuia cu apă blender de alimentare 31
- Se usuce bine șterge ți exteriorul părții motorului cu o cârpă moale și puțin umezită 31
- Soiurilor de nuci fructe uscate produsele mari cum ar fi carnea cașcavalul ceapa morcovul se recomandă a se tăia în prealabil se va înlătura coaja nucilor se va scoate carnea de pe os și tendoane 31
- Unor defecțiuni adresați vă celui mai apropiat centru de deservire 31
- Utilizați o corolă pentru pentru agitarea frișcăi albușurilor de ou diverselor deserturi în nici un 31
- În procesul de mărunțire cu o mână țineți partea motorului cu cealaltă țineți vasul 31
- Înainte de prima utilizare spălați toate piesele detașabile cu apă caldă și detergent și lăsați le să 31
- Înainte de începerea lucrului introduceți corola în vas în produsele pentru agitare începeți lucrul 31
- Îndepărtați cu grijă cuțitul pentru tocat 31
- Pl instrukcja obsługi środki bezpieczeństwa 32
- Przed pierwszym włączeniem należy sprawdzić czy dane 32
- Techniczne podane na wyrobie są zgodne z parametrami prądu elektrycznego 32
- Uruchomieniem urządzenia aby uniknąć awarii podczas użytkowania 32
- Zalecamy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed 32
- Aby uniknąć rozlewania mieszanki przed włączeniem zanurz blender w mieszanych 34
- Blender idealnie nadaje się do gotowania zup przecieranych różnych sosów a także żywności 34
- Części silnikowej 34
- Część 34
- Data produkcji jest wskazana na wyrobie i albo na opakowaniu a także w dokumentacji 34
- Dla niemowląt mieszania różnych koktajli 34
- Do wskazówek zegara aż do oporu 34
- Dokładnie osusz przetrzyj zewnętrzną obudowę części silnikowej miękką lekko zwilżoną szmatką 34
- Dopiero wtedy wyjmij rozdrobnione produkty z misy do rozdrobnienia 34
- Dopuszczalnego czasu nieprzerwanej pracy 34
- Jak ziarna kawy gałka muszkatołowa zbóż 34
- Jeśli urządzenie przez jakiś czas znajdowało się w temperaturze poniżej 0ºc przed włączeniem 34
- Końcówek należy odłączyć urządzenie od zasilania prądem elektrycznym i poczekać aż silnik całkowicie się zatrzyma 34
- Krawędzi i gorących powierzchni 34
- Mini rozdrabniacz jest idealny do rozdrabniania ziół i warzyw sera większości odmian orzechów 34
- Musi być przechowywane w temperaturze pokojowej nie krócej niż 2 godziny 34
- Należy uważać aby przewód zasilający nie dotykał ostrych 34
- Następnie odłącz napęd misy 34
- Nie należy samodzielnie naprawiać ani wymieniać żadnej części urządzenia w przypadku 34
- Nie wolno zanurzać części silnikowej w żadnych płynach i myć ją wodą blender ręczny 34
- Nóż do rozdrabniania produktów mini rozdrabniacz 34
- Obchodzić sie z nimi bardzo ostrożnie 34
- Ostrożnie wyjmij nóż do rozdrabniania 34
- Po użyciu w pierwszej kolejności odłącz część silnikową naciskając przyciski z dwóch stron 34
- Po zakończeniu pracy przed wyjmowaniem produktów i 34
- Podczas odłączenia urządzenia od sieci elektrycznej nie ciągnij 34
- Producent zastrzega sobie prawo bez dodatkowego powiadomienia do wprowadzania drobnych 34
- Produktach 34
- Przed pierwszym użyciem umyj wszystkie zdejmowane części ciepłą wodą z detergentem i 34
- Przygotowanie do pracy 34
- Przykryj misę napędem misy do zamocowania napędu trzeba aby zaczepy na napędzie trafiły 34
- Rozdrabniacz nie nadaje się do kruszenia lodu rozdrabniania bardzo twardych produktów takich 34
- Rozdrabniania 34
- Suszonych owoców duże produkty takie jak mięso ser cebula marchew wstępnie należy pokroić obrać orzechy ze skórki mięso oddzielić od kości i ścięgien 34
- Towyrzyszącej w formacie xx xxxx gdzie pierwsze dwie liczby xx to miesiąc produkcji następne cztery cyfry xxxx to rok produkcji 34
- Umieść w misce produkty 34
- Ustaw część silnikową w napędzie misy i obróć ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż do 34
- Ustaw przystawkę blender na części silnikowej w celu blokady obróć ją w kierunku przeciwnym 34
- Uwaga ostrza tnące są bardzo ostre i niebezpieczne należy 34
- Uwaga ostrze noża do rozdrabniania jest bardzo ostre trzymaj tylko za górną plastikową 34
- Uwaga zabronione jest przepełnianie urządzenia jak również 34
- Używanie go bez produktów nie należy przekraczać 34
- W rowki na misy 34
- W toku rozdrabniania jedną ręką trzymaj część silnikową natomiast drugą misę końcówki do 34
- Wykrycia usterek należy skontaktować się z najbliższym punktem serwisowym 34
- Włóż część silnikową do napędu misy aż poczuje się kliknięcie 34
- Za przewód zasilający trzymaj za wtyczkę nie ciągnij i nie nawijaj przewodu sieciowego dookoła niczego 34
- Załóż nóż do rozdrabniania na środkowy rdzeń misy 34
- Zmian w konstrukcji wyrobu które zupełnie nie wpływają na jego bezpieczeństwo sprawność lub funkcjonalność 34
Похожие устройства
- Scarlett SC-EK27G88 Руководство по эксплуатации
- Scarlett SC-EK27G91 Руководство по эксплуатации
- Scarlett SC-EK27G81 Руководство по эксплуатации
- Vixter VCR-6190 Руководство по эксплуатации
- Gorenje MG1600W Руководство по эксплуатации
- Kitfort KT-3020 Руководство по эксплуатации
- Kitfort KT-3021 Руководство по эксплуатации
- Kitfort KT-3029 Руководство по эксплуатации
- Supra BMS-210 Руководство по эксплуатации
- Supra BMS-220 Руководство по эксплуатации
- Supra BMS-310 Руководство по эксплуатации
- Camelion M145-SL C01 Руководство по эксплуатации
- Camelion M217-DL C01 Руководство по эксплуатации
- Camelion M282-DL C01 Руководство по эксплуатации
- Kitfort KT-3032-1 Руководство по эксплуатации
- Kitfort KT-3032-2 Руководство по эксплуатации
- Kitfort KT-3032-3 Руководство по эксплуатации
- Kitfort KT-3032-4 Руководство по эксплуатации
- Kitfort KT-3032-5 Руководство по эксплуатации
- Kitfort KT-3034-1 Руководство по эксплуатации