Ibanez DE7 Руководство по эксплуатации онлайн [2/2] 760603
![Ibanez DE7 Руководство по эксплуатации онлайн [2/2] 760603](/views2/1992318/page2/bg2.png)
6
4
5
3
1
2
7
5. 各部の名称と働き/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE/DESCRIPTION/DESCRIPCIÓN/DESCRIZIONI
6. サンプルセッティング/SAMPLE SETTING/MUSTER-EINSTELLUNG/RÉGLAGE D’ÉCHANTILLON/AJUSTE DE MUESTRA/IMPOSTAZIONE MODELLO
DELAY TIME
・ ディレイタイムを調整します。右に回
すほど時間が長くなります。
● This controls the delay time. Turning
the control clockwise increases the
time.
Hiermit wird die gewünschte
Verzögerungszeit des Sounds einge-
stellt. Drehen im Uhrzeigersinn bewirkt
eine höhere Delay-Zeit.
■ Cette commande permet de régler le
temps de délai. Tourner la commande
vers la droite pour allonger le temps de
délai.
Este mando controla el tiempo de retar-
do. Si se gira hacia la derecha se au-
menta el tiempo.
◆ Controlla il tempo di delay, cioè del ri-
tardo. Il tempo aumenta se questo con-
trollo viene ruotato in senso orario.
REPEAT
・ リピート回数を調整します。右に回す
ほど回数が多くなります。エコーモー
ドのとき最大にするとリピートが永久
に繰り返され、音が止まらなくなりま
す。
● Adjusts the number of repeats. The
more this is turned to the right, the more
the number of repeats is increased.
The tone will be repeated endlessly
without stopping when this knob is
turned completely to the right and the
echo mode is set.
Dient zum Einstellen der Anzahl an
Wiederholungen. Je weiter der Regler
nach rechts gedreht wird, umso höher
die Anzahl an Wiederholungen. Durch
Drehen des Reglers ganz nach rechts
wird der Ton ohne Unterbrechung end-
los wiederholt; hierdurch wird der
Echomodus eingestellt.
■ Règle le nombre de répétitions. Plus le
bouton est tourné vers la droite, plus le
nombre de répétitions augmente. Le
son sera répété sans fin et sans arrêt si
le bouton est tourné à fond vers la
droite et que le mode écho est activé.
Ajuste el número de repeticiones.
Cuanto más gire este mando hacia la
derecha, mayor será el número de re-
peticiones. Cuando gire este mando
completamente hacia la derecha y
ajuste el modo eco, el tono se repetirá
indefinidamente sin parar.
◆ Regola il numero di ripetizioni. Più si
gira verso destra, più viene aumentato
il numero di ripetizioni. Il tono viene ri-
petuto all’infinito senza interrompersi
quando questo comando viene girato
completamente verso destra e il modo
eco è impostato.
DELAY LEVEL
・ ディレイ音の大きさを調整します。右
に回すほど音量が大きくなります。
● Adjusts the volume of the delay tone.
The more this is turned to the right, the
higher the volume becomes.
Stellt die Lautstärke des Verzögerungs-
tons ein. Die Lautstärke nimmt mit zu-
nehmender Rechtsdrehung zu.
■ Ajuste le volume de la tonalité de re-
tard. Plus le bouton est tourné vers la
droite, plus le volume augmente.
Ajusta el volumen del tono de retardo.
Cuando se gira más a la derecha, más
alto se vuelve el volumen.
◆ Regola il volume del tono di ritardo. Più
si gira a destra, più aumenta il volume.
DELAY TIME RANGE
・ ディレイタイムの範囲を切り換えます。
• 30-160: 30 ミリ秒〜 160 ミリ秒。
• 120-650: 120 ミリ秒〜 650 ミリ秒。
• 480-2600: 480 ミリ秒〜 2.6 秒。
● Switches the delay time range.
• 30-160: From 30 milliseconds to
160 milliseconds
• 120-650: From 120 milliseconds to
650 milliseconds
• 480-2600: From 480 milliseconds to
2.6 seconds
Schaltet den Verzögerungszeitbereich
um.
• 30-160: Von 30 bis 160 Millisekun-
den
• 120-650: Von 120 bis 650 Millise-
kunden
• 480-2600: Von 480 Millisekunden bis
2,6 Sekunden
■ Commute la plage de retard.
• 30-160: de 30 à 160 millisecondes
• 120-650: de 120 à 650 millisecon-
des
• 480-2600: de 480 millisecondes à
2,6 secondes
Cambia la gama de tiempo de retardo
• 30-160: De 30 milisegundos a 160
milisegundos
• 120-650: De 120 milisegundos a
650 milisegundos
• 480-2600: De 480 milisegundos a
2,6 segundos
◆ Cambia la gamma del tempo di ritardo.
• 30-160: Da 30 a 160 millesimi di
secondo
• 120-650: Da 120 a 650 millesimi di
secondo
• 480-2600: Da 480 millisecondi a 2,6
secondi
MODE
・ ディレイ音の音質を切り換えます。
• ECHO: ローファイな昔のエコー。
• DELAY: ハイファイなデジタルディ
レイ。
● Switches the quality of the delay tone.
• ECHO: Old-style lo-fi echo
• DELAY: Hi-fi digital delay
Schaltet die Qualität des Verzögerungs-
tons um.
• ECHO: Altmodisches Lo-fi-Echo
• DELAY: Hi-Fi digitale Verzögerung
■ Commute la qualité de la tonalité de re-
tard.
• ECHO: Écho lo-fi de style ancien
• DELAY: Retard numérique hi-fi
Cambia la calidad del tono de retardo.
• ECHO: Eco de baja fidelidad de es-
tilo antiguo
• DELAY: Retardo digital de alta fideli-
dad
◆ Cambia la qualità del tono di ritardo.
• ECHO: Eco a bassa fedeltà di vec-
chio stile
• DELAY: Ritardo digitale ad alta fe-
deltà
LED INDICATOR
・ エフェクト・オンで点灯します。バッテ
リー・チェックを兼ねていますので、暗
くなってきたら新しい電池と交換して
ください。
● Lights when the effect is on. This also
serves as the battery check, so when it
dims, replace the battery.
Leuchtet auf, wenn der Effekt einge-
schaltet ist. Dient auch zur Batterie-
prüfung; wenn daher diese Anzeige
schwächer wird, die Batterie erneuern.
■ S’allume lorsque l’effet est activé. Ce
témoin permet aussi de vérifier l’état de
la pile; remplacer la pile lorsque la lumi-
nosité du témoin faiblit.
Se enciende cuando el efecto está acti-
vado. También sirve como confirma-
ción de carga de la pila; cuando la luz
se vuelve tenue cambie la pila.
◆ Si illumina quando l’effetto è attivato.
Serve anche a indicare lo stato della
pila. Se il LED è fioco o rimane spento
sostituire la pila.
FOOTSWITCH
・ エフェクト/ノーマルの切り替えをし
ます。踏むたび交互に切り替わり、エ
フェクト・オンで LED が点灯します。
● Switches between effect and normal
states with each press. When the effect
is on, the LED will light.
Schaltet mit jedem Drücken zwischen
dem Effekt und dem normalen Status
um. Wenn der Effekt eingeschaltet ist,
leuchtet die LED.
■ A chaque pression sur ce commuta-
teur, l’effet est activé et désactivé alter-
nativement. Lorsque l’effet est activé,
la diode s’allume.
Conmuta entre los estados normal y
con efecto, cada vez que se lo pisa. Se
encenderá el LED cuando el efecto
está activado.
◆ Attiva e disattiva l’effetto ogni volta che
viene premuto.
4. 接続方法/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/DIAGRAMME DE CONNEXION/ESQUEMA DE CONEXIONES/SCHEMA DI COLLEGAMENTO
・ アンプや耳にダメージを与えないため、接続する時はアンプの
電源を切っておくかボリュームを最小にして行ってください。
● Either switch off the power supply or reduce the volume to the
minimum level when making the connection to prevent dam-
age to the amplifier and ears.
Schalten Sie entweder die Stromversorgung aus oder verrin-
gern Sie die Lautstärke auf minimalen Pegel, wenn Sie die
Verbindung herstellen, um Schädigung Ihres Gehörs und Be-
schädigung des Verstärkers zu verhüten.
■ Mettez hors tension ou bien réduisez le volume au minimum
lors de la connexion pour éviter tout dommage des oreilles et
de l’amplificateur.
Desconecte el interruptor principal o baje el volumen a su ni-
vel mínimo cuando haga la conexión para no dañar ni el
amplificador ni sus oídos.
◆ Disattivare l’alimentazione o ridurre il volume al livello minimo
quando si effettua il collegamento, per evitare i danni all’am-
plificatore e alle orecchie.
91014283-01 PRINTED IN TAIWAN
70’S ECHO LONG DELAY/
SOUND ON SOUND
1
45
7
23
6
GARAGE SOUNDDOUBLE TRACK ENDLESS FEEDBACK SFX
GUITAR AMP
GUITAR
Monaural Stereo
AC ADAPTER AC ADAPTER
GUITAR AMP 2 (Dry)
GUITAR AMP 1 (Delay)
GUITAR
Содержание
- Avec ce produit les batteries s épuisent rapidement aussi l emploi d un adaptateur ac ibanez est il recommandé 1
- Con este producto las pilas se acaban rápidamente y se recomienda utilizar el adaptador de ca ibañez 1
- Con questo prodotto le pile si esauriscono velocemente perciò si consiglia di usare l adattatore ca ibanez 1
- Die stromversorgung wird eingeschaltet wenn der stecker in die eingangsbuchse in gesteckt wird den stecker von der eingangsbuchse abziehen wenn die einheit nicht verwendet wird um die lebensdauer der batterie zu verlängern wenn die led anzeige schwächer wird verschlechtert sich die klangqualität in diesem fall die batterie möglichst sofort erneuern wenn sie die einheit für längere zeit nicht verwenden die batterie entfernen um mögliche beschä digung durch ein auslaufen der batterie zu vermeiden wenn sie ein netzgerät verwenden möchten nur das netzgerät ibanez ac109 ac309 oder ac509 verwenden um eventuelle beschädigungen zu vermeiden die schrauben an der unterseite nicht entfernen 1
- Don t remove the screws on the bottom 1
- L alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa di ingresso in togliere la spina dalla presa di ingresso quando non si usa l unità per prolungare la durata della pila 1
- L appareil sera mis sous tension au branchement de la fiche dans le jack d entrée in pour prolon ger la durée de vie de la pile retirer la fiche du jack d entrée lorsque l appareil n est pas utilisé 1
- La alimentación eléctrica se conectará al insertar el enchufe en la toma de entrada in desenchufe la clavija de la toma de entrada cuando no se esté utilizando el aparato para que la pila dure más tiempo cuando el indicador led empieza a verse tenue la calidad del sonido también se deteriorará rápida mente cambie inmediatamente la pila cuando no se va a utilizar la unidad durante mucho tiempo quite la pila para evitar daños por fugas del electrólito cuando se utiliza un adaptador de corriente alterna utilice exclusivamente los adaptadores ibanez ac109 ac309 o ac509 para evitar daños no quite los tornillos de la parte inferior 1
- Lors de l utilisation d un adaptateur ca utiliser uniquement les adaptateurs ibanez ac109 ac309 ou ac509 pour éviter tout dommage 1
- Mit diesem erzeugnis werden die batterien schnell erschöpft weshalb verwendung des ibanez netzgerätes empfohlen wird 1
- Ne pas retirer la vis au bas de la pédale 1
- Non togliere le viti sul fondo 1
- Quando l indicatore a led si affievolisce la qualità sonora decade notevolmente sostituire imme diatamente la pila 1
- Quando non si usa l unità per un lungo periodo estrarre la pila per evitare danni dovuti a perdite di fluido della pila 1
- Quando si usa un trasformatore ca usare solo un trasformatore ibanez ac109 ac309 o ac509 per evitare danni 1
- Si l appareil doit rester inutilisé pendant une longue durée retirer la pile afin d eviter tout dommage dû à une fuite éventuelle de la pile 1
- Si la luminosité de la diode faiblit la qualité du son diminue sensiblement remplacer la pile immédia tement 1
- Since this product consumes batteries quickly use the ibanez ac adapter 1
- The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input in jack remove the plug from the input in jack when not using the unit to prolong the battery life 1
- When not using the unit for a long time remove the battery to avoid damage from battery leakage 1
- When the led indicator dims the sound quality will drop remarkably replace the battery immedi ately 1
- When using an ac adapter use only the ibanez ac109 ac309 or ac509 adapter to prevent dam age 1
- Www ibanez com 1
- ケースを絶対に開けないでください 1
- 取扱説明書 owner s manual bedienungsanleitung mode d emploi manual del propietario uso e manutenzione 1
- 安全上のご注意 1
- 指定以外の ac アダプターを使わない 1
- 放熱にご注意 1
- 機器を安全にご使用いただくため ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みください そのあとは大切に保管し 必要になったときにお読みください 1
- 水 湿気 ほこり 高温は禁物 1
- 注意 1
- 注意事項 caution hinweise precaution precauciones precauzioni 1
- 異常のときは機器の使用を中止してください 1
- 長期間使用しないときは 1
- 電池交換 battery replacement auswechseln der batterie remplacement de la pile recambio de la pila sostituzione della pila 1
- 電源プラグの抜き差しは正しく 1
- 音量調節は適度に 1
Похожие устройства
- Ibanez AW7 Руководство по эксплуатации
- Ibanez AP7 Руководство по эксплуатации
- Ibanez TS9DX Руководство по эксплуатации
- Ibanez GU1 Руководство по эксплуатации
- Ibanez JD9 Руководство по эксплуатации
- Ibanez CS9 Руководство по эксплуатации
- Ibanez BB9 Руководство по эксплуатации
- Ibanez AD9 Руководство по эксплуатации
- Ibanez VBG Руководство по эксплуатации
- Ibanez TSA5 Руководство по эксплуатации
- Ibanez TSA5VTR Руководство по эксплуатации
- Ibanez TB50R Руководство по эксплуатации
- Ibanez TBX Руководство по эксплуатации
- Ibanez TB100R Руководство по эксплуатации
- Ibanez TB212 Руководство по эксплуатации
- Ibanez TA35 Руководство по эксплуатации
- Ibanez TA20 Руководство по эксплуатации
- Ibanez TA225 Руководство по эксплуатации
- Ibanez T30 Руководство по эксплуатации
- Ibanez TB100H Руководство по эксплуатации