Delta plus BASEBALL DIAMOND V UP синего цвета DIAM5UPBLFL Инструкция к товару онлайн

Delta plus BASEBALL DIAMOND V UP лимонного цвета DIAM5UPJAFL Инструкция к товару онлайн
1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 26/09/2017
BASEBALL DIAMOND V UP - BASEBALL DIAMOND V
DIAMOND V
FR CASQUES DE PROTECTION POUR L’INDUSTRIE- BASEBALL DIAMOND V UP: CASQUE DE CHANTIER ABS STYLE CASQUETTE BASEBALL + JUGULAIRE - SERRAGE ROTOR® BASEBALL DIAMOND V: CASQUE DE CHANTIER FORME CASQUETTE
BASEBALL Instructions d'emploi: Le casque est réalisé de telle sorte que l’énergie développée lors d’un choc est absorbée par la destruction ou la détérioration partielle de la calotte et du harnais, même si de telles détériorations ne sont pas immédiatement apparentes, il
est recommandé de remplacer tout casque ayant subi un choc important. Pour assurer une protection suffisante, ce casque doit être adapté ou réglé à la taille du porteur. L’attention des utilisateurs est également attirée sur le danger qu’il y aurait à modifier ou à supprimer
l'un quelconque des éléments d’origine du casque de protection à l’exception des modifications ou suppressions recommandées par le fabricant du casque. Les casques ne devraient en aucun cas être adaptés pour la fixation d’accessoires selon un procédé non recommandé
par le fabricant du casque. CONTROLES AVANT UTILISATION-AJUSTEMENTS : Ce casque peut être porté indifféremment avec la visière orientée vers l’avant (en position droite) ou vers l’arrière (Vous devez alors inverser le sens du harnais afin que le système de
réglage soit toujours situé sur l’arrière). ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE: Les accessoires et/ou pièces de rechange (basane, harnais de rechange, jugulaire, coquille antibruit etc …), lorsque disponibles, sont livrés avec leurs instructions de montage.
MISE EN PLACE ET/OU REGLAGES : Pour assurer une protection efficace, ce casque doit être porté avec sa visière orientée vers l’avant et en position droite. Il doit être ajusté à la taille de la tête de l’utilisateur (ni trop serré ni trop lâche). Ajustable de 53 à 63 cm de tour
de tête. DIAMONDV : Système de réglage « PUSH » (situé sur le bandeau arrière du casque) : par pression sur bandeau. DIAMONDVUP : Système de réglage « ROTOR® » (situé à l’arrière du casque) : serrer en tournant le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu'à ce que la tête soit uniformément et confortablement positionné dans le casque. Desserrer en tirant sur la molette vers l’arrière. Limites d'utilisation: AVANT TOUTE UTILISATION, l'utilisateur doit s'assurer que les limites électriques du casque
correspondent à la tension nominale à laquelle celui-ci sera soumis pendant son utilisation. Il ne convient pas d’utiliser le casque isolant dans des conditions qui pourraient réduire en partie ses propriétés isolantes. L’efficacité isolante du casque n’est garantie que lorsque
celui-ci est porté avec d’autres EPI : il convient d’utiliser d’autres équipements de protection isolants en fonction des risques associés à la tâche entreprise. ■ APRÈS TOUTE UTILISATION : si le casque (notamment sa surface extérieure) devient sale ou contaminé, il doit
être minutieusement nettoyé conformément aux consignes d'entretien figurant ci-dessous (entretien/stockage). DUREE DE VIE: La durée de vie du produit est affectée par plusieurs facteurs comme le froid, la chaleur, les produits chimiques la lumière du soleil ou un
mauvais usage. Un contrôle quotidien avant chaque utilisation doit être effectué afin de détecter tous signes de fragilisation (fêlures, fissures) sur le casque, le harnais et les accessoires. Tout casque ayant subi un choc important ou présentant des signes d’usure doit être
remplacé. S’il ne présente aucun défaut, il convient alors à l'usage pour lequel il est prévu. La date de fabrication est gravée à l’intérieur de chaque casque. Dans des conditions normales d’utilisation, ce casque de protection doit offrir une protection adéquate pendant 4 ans
après sa première utilisation, ou 7 ans après sa date de fabrication. Instructions stockage/nettoyage: Ne pas appliquer de peintures, solvants, adhésifs ou étiquettes autocollantes, à l’exception de ceux recommandés par les instructions du fabricant. Ce casque de
protection peut être nettoyé & désinfecté à l’aide d’un chiffon imprégné d’une solution détergente faiblement concentrée. Aucun produit chimique abrasif ou corrosif ne doit être utilisé. Si ce casque ne peut être nettoyé par cette méthode il doit-être remplacé. Le produit doit
être transporté dans son emballage unitaire. En cas d'absence d'emballage unitaire, utiliser un emballage permettant une protection du produit lui évitant les chocs, l'exposition à l'humidité, risques thermiques, l'exposition à la lumière, le tenant éloigné de tout produit ou
matériau ou substance pouvant le détériorer. Lorsqu’il n’est plus utilisé ou lors de son transport, le produit doit être stocké au sec, au frais, à l’abri de la lumière, du gel et dans un endroit garantissant qu’aucun produit chimique ou objets pointus ne puisse le déformer en
tombant dessus. Il ne doit en aucun cas être comprimé ou stocké à proximité de sources de chaleur. Gamme de température de stockage: 20±15° C. Cet article ne contient pas de substance connue comme étant susceptible de provoquer des allergies. Toutefois si une
personne sensible faisait une réaction, alors quitter la zone à risque, retirer le casque et consulter un médecin. ATTENTION : le non-respect ou la mauvaise application des consignes d’utilisation, de contrôle, de réglage, d’entretien et de stockage peut limiter l’efficacité
des propriétés isolantes du casque. EN INDUSTRIAL SAFETY HELMETS- BASEBALL DIAMOND V UP: ABS SAFETY HELMET "BASEBALL CAP" SHAPE + CHIN ATTACHMENT - ROTOR® ADJUSTMENT BASEBALL DIAMOND V: "BASEBALL CAP" SHAPE SAFETY
HELMET Use instructions: The helmet is made so that the energy released after a shock is absorbed by partial destruction or damage of the cap and harness, even if such damage is not immediately noticed, it is recommended to replace any helmet having been subject to
a strong shock. For adequate protection this helmet must fit or be adjusted to the size of the user’s head. We should draw the users’ attention also on the eventual hazard of modifying or removing one of the original parts of the protective helmet, except for the modification
and removal type recommended by the helmet manufacturer. Helmets should not be adapted in any case for setting accessories according to a procedure not recommended by the helmet manufacturer. ■ INSPECTION PRIOR TO USE-ADJUSTMENTS: This helmet may
be worn either with the visor pointing forwards (in the straight position) or towards the rear (Then you must reverse the direction of the harness so that the system of adjustment is always located on the back). ACCESSORIES AND SPARE PARTS: The accessories and/
or spare parts (sweatband, harness parts, chin strap, hearing protection shell etc. ...), when available, are delivered with installation instructions. ■ DONNING AND/ OR ADJUSTMENTS: In order to ensure effective protection, this helmet should be worn with its peak forward
and sit in straight position. It should be adjusted to the size of the user's head (neither too tight nor too loose). Adjustable from 53 to 63 cm head circumference. DIAMONDV : Adjustment system « PUSH » (located on the helmet's rear neck strap): headband press.
DIAMONDVUP : Adjustment system «ROTOR® » (located on the helmet's rear neck strap): tighten by turning the knob clockwise until the head is evenly and comfortably laying in the helmet. Loosen the ROTOR® by pulling the knob backward. Usage limits: BEFORE
USE, the user has to check that the electrical limits of the helmet correspond to the nominal voltage it is likely to encounter during use. Insulating helmet should not be used in situations where there is a risk which could partially reduce its insulating properties. Electrical
insulation performances are only granted if this helmet is not used alone: it is necessary to use other insulating protective equipment according to the risks involved in the work. ■ AFTER USE: if the helmet becomes dirty or contaminated, particularly on the external surface,
it should be carefully cleaned in accordance with cleaning recommendations below (maintenance/storage). ■ SHELF LIFE: The product's useful life is affected by many factors including the cold, heat, chemicals, sunlight und misuse. Daily and before any use a check should
be performed in order to identify any sign of rendering (cracks, flaws) the helmet, its harness and accessories fragile. Any helmet having been subject to a strong shock or having wear signs should be replaced. If it has no defaults, it is therefore proper for the intended use.
The manufacturing date is marked inside each helmet. Under normal usage conditions, this protective helmet should provide proper protection for 4 years after the first usage, or 7 years according to the manufacturing date. Storage/Cleaning instructions: Do not apply paint,
solvents, adhesives or self-adhesive labels, except in accordance with instructions from manufacturer. This protective helmet may be cleaned and disinfected by means of a cloth impregnated in a low concentration cleaning solution. One shall not use any abrasive or
corrosive chemical product. If this helmet cannot be cleaned by using this method, it should be replaced. The product must be transported in its packaging unit. If there is no packaging unit, use packaging that protects the product from shock, exposure to moisture, thermal
hazards, exposure to light, and holds it away from any product or material or substance that can deteriorate it. When not in use or during transportation, the product should be stored in a dry cool place away from light, frost and in a location granting that no chemical product
or sharp object bends it by falling above. It should not be compressed or stored close to any source of heat. Storage temperature range: 20±15° C. This item does not include any substance known to be susceptible of causing allergies. However if a sensitive person has an
allergic reaction, it should therefore leave the hazardous area, remove the helmet and ask for medical advice. ATTENTION: missing or deficiently respect of instructions of use, adjustment/inspections and maintenance/storage, may limit effectiveness of insulation protection.
ES CASCOS DE PROTECCIÓN PARA LA INDUSTRIA- BASEBALL DIAMOND V UP: CASCO DE OBRA FORMA DE GORA DE BASEBALL + BARBOQUERO - SISTEMA ROTOR® BASEBALL DIAMOND V: CASCO DE OBRA FORMA DE GORA DE BASEBALL
Instrucciones de uso: El casco de protección está realizado de manera que la energía desarrollada durante un choque está absorbida por medio de la destrucción u la deterioración parcial del casquete y del arnés, aunque estos tipos de deterioraciones no son inmediatamente
visibles, está recomendada de reemplazar todo casco implicado en un choque importante. Para asegurar una suficiente protección, este casco debe ser adaptado o arreglado a la talla del portador. La atención de los utilizadores está igualmente atraída sobre el peligro
existente si alguno de los elementos originales del casco de protección está modificado o suprimido, excepto a las modificaciones o las supresiones recomendados por el fabricante del casco. Los cascos no deben en ningún caso ser adaptados para la fijación de accesorios
siguiendo un procedimiento non recomendado por el fabricante del casco. CONTROLES ANTES DEL USO-AJUSTES: Este casco se puede usar sin problema con la visera orientada hacia delante (en posición derecha) o hacia atrás. (En ese caso, usted debe invertir
el sentido del arnés para que el sistema de regulación siempre esté situado en la parte posterior). ACCESSORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO: Los accesorios y/o piezas de recambio (bandana, arnés de recambio, yugular, carcasa antiruido, etc.), cuando están disponibles,
son entregados con sus instrucciones de montaje. ■ PUESTA EN MARCHA Y/O REGULACIONES : Para asegurarse de una protección efectiva, el casco debe usarse con la visera orientada hacia el frente y en posición derecha. Y debe ajustarse al tamaño de la cabeza
del usuario (no debe quedar muy ajustado, ni tampoco muy suelto). Ajustable a una circunferencia de cabeza de 53 a 63 cm. DIAMONDV : Sistema de ajuste « PUSH » (ubicada detrás del casco): por presión sobre banda. DIAMONDVUP : Sistema de ajuste
« ROTOR® » (ubicada detrás del casco): girando la perilla de ajuste en el sentido de las manecillas del reloj hasta que el casco se sienta uniforme y cómodo en la cabeza. Desajustar el ROTOR® tirando la perilla hacia atrás. Límites de aplicación: ■ ANTES DE USARLO,
el usuario tiene que verificar que los límites eléctricos del casco corresponden al voltaje nominal que normalmente encontrará durante su uso. El casco aislante no debe usarse en situaciones donde exista un riesgo que pueda reducir parcialmente sus propiedades aislantes.
Su desempeño de aislamiento eléctrico está garantizado únicamente si el casco no se utiliza solo: es necesario usar otro equipo protector aislante, de acuerdo con los riesgos relacionados con el trabajo. ■ DESPUÉS DE USARSE: Si el casco queda sucio o contaminado,
particularmente en la superficie exterior, debe limpiarse con cuidado de acuerdo con las recomendaciones de limpieza indicadas más adelante (mantenimiento y almacenamiento). ■ Vida útil: Varios factores tales como el frío, el calor, los productos químicos, la luz del sol
o un uso inadecuado, afectan la vida útil del producto. Se debe efectuar un control cotidiano antés de cada uso para detectar cualquier índice de debilidad (grietas) sobre el casco, el arnés y los accesorios. Todo casco implicado en un choque importante o presentando
signos de usura debe ser reemplazado. En caso en que no hay ningún defecto, el casco conviene a la utilización por la cual fue destinado. La fecha de fabricación está gravada en el interior de cada casco. En condiciones normales de utilización, este casco de protección
debe ofrecer una protección adecuada durante 4 años después de su primera utilización o 7 años después de su fecha de fabricación. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: No aplicar pinturas, disolventes, adhesivos o etiquetas autoadhesivas, no siendo los
recomendados en las instrucciones del fabricante. Este casco de protección puede ser limpiado y desinfectado por medio de un trapo impregnado en una solución con detergente de concentración reducida. No debe utilizar ningún producto químico abrasivo. Si este casco
no puede ser limpiado por este método, debe ser reemplazado. El producto debe ser transportado en su envoltorio individual. En caso de ausencia del envoltorio individual, utilizar un envoltorio que permita proteger al producto, evitándole golpes, exposición a la humedad,
riesgos térmicos, exposición a la luz, y manteniéndolo alejado de cualquier otro producto, material o sustancia que pudiese deteriorarlo. Cuando no lo utilice más o durante su transportación, el producto debe ser almacenado en un plazo seco, a fresco, amparado de la luz,
del hielo y en un lugar que garantiza que ningún producto químico o objeto agudo no puede deformarlo al caer sobre éste. No debe quedar prensado, ni guardarse cerca de una fuente de calor. Gama de temperatura de almacenamiento: 20±15° C. Este artículo no contiene
substancias conocidas como siendo susceptibles de provocar alergias. De todos modos, si una persona sensible manifiesta una reacción, que quite la zona de riesgo, y que saque el casco de la cabeza y que consulte un medico. ■ ATENCIÓN: El incumplimiento parcial o
total con las instrucciones de uso, ajuste/inspecciones y mantenimiento/almacenamiento puede limitar la efectividad de la protección del aislamiento. IT ELMETTO DI PROTEZIONE PER USO INDUSTRIALE- BASEBALL DIAMOND V UP: ELMETTO DA CANTIERE
FORMA CAPPELLINO DA BASEBALL + SOTTOGOLA - CHIUSURA ROTOR® BASEBALL DIAMOND V: ELMETTO DA CANTIERE FORMA CAPPELLINO DA BASEBALL Istruzioni d’uso: L'elmetto è creato in modo che l'energia emanata in seguito ad un urto sia assorbita
mediante la distruzione o il deterioramento parziale della calotta e della cuffia; anche se questi deterioramenti non sono visibili immediatamente, si consiglia di sostituire ogni elmetto, che abbia subito un urto considerevole. Per assicurare una protezione adeguata, questo
elmetto deve essere adattato o regolato in funzione della taglia dell'utilizzatore. Si attira l'attenzione dell’utilizzatore anche sul possibile pericolo nel caso si modifichino o si tolgano uno o più componenti originali dell'elmetto, salve le modifiche o le operazioni di eliminazione
di questi componenti, effettuate seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli elmetti non devono, in nessun modo essere adattati per l’utilizzo con accessori, in modo diverso da quello raccomandato dal produttore. CONTROLLI PRIMA DELL'UTILIZZO-REGOLAZIONE :
Questo casco può essere indossato sia con il frontino rivolto in avanti (in posizione orizzontale) sia all’indietro. (In questo caso si dovrà invertire il senso della cuffia all’interno del casco, affinché il sistema di regolazione sia sempre posizionato sulla parte posteriore).
ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO: Gli accessori e/o i pezzi di ricambio (frontalino, cuffia di ricambio, sottogola, cuffia antirumore, ecc …), qualora disponibili, vengono consegnati con le loro istruzioni di montaggio. PREPARAZIONE E/O REGOLAZIONI: Al fine di
garantire una protezione efficace, questo elmetto deve essere indossato con il frontino in avanti e sistemato in posizione orizzontale. Deve essere regolato alla taglia della testa dell'utilizzatore (nè troppo stretto nè troppo largo). Regolazione del giro-testa da 53 a 63 cm.
DIAMONDV : Sistema di regolazione « PUSH » (posizionato sulla parte posteriore dell’elmetto): tirando sulla fibbia. DIAMONDVUP : Sistema di regolazione «ROTOR® » (posizionato sulla parte posteriore dell’elmetto): girando la chiusura in senso orario fino a
che la l’elmetto sia saldamente e confortevolmente posizionato sulla testa. Avvitare con l’aiuto della cremagliera all’esterno del casco. Restrizioni d’uso: ■ PRIMA DELL'USO l'utilizzatore deve verificare che i limiti elettrici del casco corrispondano al voltaggio nominale che
si potrebbe verificare durante l'uso. Le proprietà d'isolamento elettrico di questo elmetto non devono essere sfruttate in situazioni a rischio di possibile riduzione, anche parziale, delle proprietà di isolamento. Le performances di isolamento elettrico sono garantite solamente
se il presente casco è utilizzato unitamente altri dispositivi di protezione e di isolamento, adeguati ai rischi specifici del luogo di lavoro. ■ DOPO L'USO: se l'elmetto si sporca o viene contaminato, in particolar modo sulla superficie esterna, deve essere pulito attentamente in
conformità alle raccomandazioni di pulizia (manutenzione/conservazione) indicate in seguito. ■ DURATA IN USO: La durata di vita del prodotto è influenzata da diversi fattori, quali il freddo, il caldo, i prodotti chimici, luce del sole o cattivo utilizzo. Dovrebbe essere fatto un
controllo quotidiano prima di qualsiasi utilizzo per identificare ogni segnale di usura (fessure,difetti) sull'elmetto o sugli acessori. Ogni elmetto che abbia subito un urto considerevole o presenti segni di usura deve essere sostituito. Se non presenta alcun danno, l’elmetto è
idoneo all’uso. La data di fabbricazione è marcata all’interno di ogni elmetto. In condizioni normali d’uso, questo elmetto assicura una protezione adeguata per un periodo di 4 anni (dopo il primo utilizzo) o di 7 anni dalla data di fabbricazione. Istruzioni di stoccaggio/pulizia:
Non usare sul copricapo vernici, solventi, adesivi o etichette autoadesive, tranne quelle consigliate nelle istruzioni. L’elmetto di protezione può essere pulito e disinfettato con un panno bagnato con detergente a bassa concentrazione. Non utilizzare prodotti chimici abrasivi
o corrosivi. Nel caso in cui l’elmetto non possa essere pulito con questo metodo, deve essere sostituito. L’elmetto deve essere trasportato nel suo imballaggio unitario. In caso d’assenza di imballaggio unitario, utilizzare un imballaggio che garantisca un’adeguata protezione
del prodotto , evitandone gli urti, l’esposizione all’umidità, gli sbalzi termici, l’esposizione alla luce e che lo tenga al riparo da ogni prodotto, materiale o sostanza che lo possa deteriorare. Quando non è più utilizzato o durante il trasporto, el prodotto di protezione deve essere
stoccato in luogo asciutto, fresco, al riparo da luce e gelo e in un luogo sicuro, dove sia accertato che nessun prodotto chimico o oggetto affilato possa danneggiare l'elmetto cadendo sullo stesso. Non va compresso o posizionato accanto ad alcuna fonte di calore. Limiti di
temperatura di stoccaggio: 20±15° C. Questo dispositivo copricapo antiurto non contiene sostanze note come atte a causare allergie. Tuttavia se, in soggetti ipersensibili, si verifica une reazione allergica, il soggetto deve lasciare la zona di rischio, togliere l'elmetto e consultare
un medico. ATTENZIONE: L’’errata o incompleta applicazione delle istruzioni d'uso, di regolazione/ispezione e di manutenzione/conservazione, può limitare l'efficacia della protezione di isolamento. PT ELMOS DE PROTECÇÃO PARA USO INDUSTRIAL- BASEBALL
DIAMOND V UP: CAPACETE DE ESTALEIRO FORMA DO BONÉ DE BASEBOL + FRANCALETE - APERTO ROTOR® BASEBALL DIAMOND V: CAPACETE DE ESTALEIRO FORMA DO BONÉ DE BASEBOL Instruções de uso: Elmo é producido de tal modo que a
energia emanada de um choque seja absorvida por a destruição ou a deterioração parcial da calota e da guarnição, em caso que o elmo é previsto com esses acessórios; esmo que esses deteriorações não são visíveis es recomendado a substituição do qualquer elmo que
fosse submisso dum choque considerável. Para assegurar uma protecção suficiente, esse elmo deve ser ajustado ou regrado em função dum dimensão da estatura do utilizador. Atenção aos utilizadores sobre o perigo que pode aparecer quando modificamos ou sacamos
um dos peças originais do elmo, à excepção das modificações ou das operações de afasamento desses peças, recomendados de productor do elmo. Os elmos não devem ser de nenhuma maneira adaptados para que os acessórios sejam fixados utilizando um método que
não seja recomendado pelo produtor do elmo. ■ CONTROLOS ANTES DA UTILIZAÇÃO-AJUSTAMENTOS : Este capacete pode ser usado tanto com a viseira voltada para a frente (na posição direita) ou para trás. (Deverá inverter o sentido do arnês para que o sistema
de regulação esteja sempre situado na parte posterior). ACESSÓRIOS E PEÇAS DE RESERVA: Os acessórios e/ou peças sobressalentes (bazana, arnês de substituição, jugular, caixa anti-ruído, etc…), quando disponíveis, são entregues com as suas instruções de
montagem. ■ INSTALAÇÃO E/OU REGULAÇÕES: Para assegurar uma protecção eficaz, este capacete deve ser utilizado com a viseira orientada para diante e na posição direita. Deve ser ajustado de acordo com o tamanho da cabeça do utilizador (nem excessivamente
apertado nem excessivamente folgado). Ajustável do 53 ao 63 cm de tamanho de cabeça. DIAMONDV : Sistema de regulação « PUSH » (situado no painel traseiro do elmo.): por pressão sobre a banda. DIAMONDVUP : Sistema de regulação « ROTOR® »
(situado no painel traseiro do elmo.): rodando o botão no sentido dos ponteiros do relógio até a cabeça estar posicionada uniforme e confortavelmente no capacete. Solte o ROTOR® puxando o botão para trás. Limitação de uso: ■ ANTES DA UTILIZAÇÃO, o utilizador
deve verificar se os limites eléctricos do capacete correspondem à tensão nominal normal durante a sua utilização. O capacete de isolamento não deve ser utilizado em situações em que existe um risco capaz de reduzir significativamente as suas propriedades de isolamento.
O desempenho de isolamento eléctrico é apenas garantido se o capacete não for utilizado autonomamente: é necessária a utilização de outro equipamento de protecção de isolamento de acordo com os riscos envolvidos no trabalho. ■ APÓS A UTILIZAÇÃO: se o capacete
ficar sujo ou contaminado, especialmente na superfície externa, deve ser cuidadosamente limpo de acordo com as seguintes recomendações (manutenção/armazenamento). VIDA ÚTIL: O tempo de vida útil do produto é afectado por vários factores tais como o frio, o
calor, produtos químicos, a luz do sol ou uma utilização incorrecta. Deve ser efectuado um controle diário antes de cada utilização afim de detectar qualquer sinal de fragilização (rachas ou fracturas) sobre o capacete o arnês e acessórios Qualquer elmo que suportou um
choque considerável ou apresenta sinais de deterioração deve ser substituido. Se este nào tem nenhum defeito, então o elmo, coresponde o tipo de utilização previsto. A data de fabricação é marcada em dentro de cada um elmo. Em condições normais de utilização, este
elmo de protecção deve assegurar uma protecção divida, de 4 anos (depois da primeira utilização) ou de 7 anos da data de fabricação. Armazenamento/manutenção e limpeza: Não aplicar tintas, diluentes, fitas adesivas ou etiquetas autocolantes, à excepção dos
especificamente recomendados nas instruções do fabricante. O elmo de protecção pode ser limpiado e desinfectado com ajuda dum trapo molhado em detergente com concentração fraca. Não deve utilizar nem um produto químico abrazivo ou corrosivo. Quando o elmo
não pode ser limpiado utilizando este método, ele deve ser substituido. O produto deve ser transportado na sua embalagem unitária. Em caso de ausência de embalagem unitária, utilizar uma embalagem que permita uma protecção do produto, evitando-lhe choques,
exposição à humidade, riscos térmicos, exposição à luz, mantendo-o afastado de qualquer produto ou material ou substância que o possa deteriorar. Quando este não é utilizado ou transportado, o produto de protecção deve ser depositado em lugar seguro, seco,
refrescante, protegido da luz e do geio. Não deve ser comprimido nem armazenado perto de qualquer fonte de calor. Gama de temperatura de armazenamento: 20±15° C. Essa referência não contém quaisquer substâncias reconhecidas como susceptíveis de provocar
alergias. Mesmo assim, se uma pessoa sensível tem uma reacção alergica, esta deve abandonar a zona de risco, sacar o elmo, e consultar um medico. ATENÇÃO: o incumprimento das instruções de utilização ou utilização, ajustes/inspecções e manutenção/armazenamento
inadequados podem limitar a eficácia da protecção de isolamento. NL VEILIGHEIDSHELMEN VOOR DE INDUSTRIE- BASEBALL DIAMOND V UP: OPZICHTERSHELM VORM VAN BASEBALL PET + KINRIEM - SLUITSYSTEEM TYPE ROTOR® BASEBALL DIAMOND
V: OPZICHTERSHELM VORM VAN BASEBALL PET Gebruiksaanwijzing: De helm is zo vervaardigd dat de energie die ontstaat tijdens het oplopen van een schok wordt opgenomen door de afbraak of gedeeltelijke beschadiging van het binnenwerk en het harnas. Ook als
dergelijke beschadigingen niet meteen zichtbaar zijn, wordt aanbevolen iedere helm die onderhevig geweest is aan een grote schok te vervangen. Om te zorgen voor voldoende bescherming moet deze helm aangepast en afgesteld zijn op de maat van de drager. Wij brengen
ook onder de aandacht van de gebruikers dat het gevaarlijk is een van de oorspronkelijke onderdelen van de veiligheidshelm te wijzigen of weg te laten, tenzij deze door de fabrikant aanbevolen zijn. De helmen dienen in geen geval aangepast te worden voor de bevestiging
van losse onderdelen volgens een systeem dat niet door de fabrikant van de helm wordt aanbevolen. ■ CONTROLES VOOR GEBRUIK-AANPASSINGEN: Deze helm kan met de klep naar voren (recht) of naar achteren worden gedragen. (U moet dan de voorkant van het
harnas naar achteren (rechte stand) draaien zodat het regelsysteem zich altijd aan de achterkant bevindt). ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN: De accessoires en/of reserveonderdelen (zweetband, reserveharnas, kinriem, gehoorbeschermerskapje etc.) worden
indien beschikbaar meegeleverd met de monteringshandleiding. ■ PLAATSING EN/OF AFSTELLINGEN: Voor een efficiënte bescherming dient deze helm gedragen te worden met de vizier naar voren gericht en in rechte stand. Hij moet aangepast worden aan de hoofdmaat
van de gebruiker (niet te strak en ook niet te los). Verstelbaar voor een hoofdomtrek van 53 tot 63 cm. DIAMONDV : Regelsysteem « PUSH » (aan de achterkant van de helm): door drukken op de stelband. DIAMONDVUP : Regelsysteem « ROTOR® » (aan
de achterkant van de helm): door de knop naar rechts te draaien tot het hoofd gelijkmatig en comfortabel in de helm past. Het geheel vastschroeven met behulp van het kartelwieltje. Gebruiksbeperkingen: VOOR HET GEBRUIK moet de gebruiker controleren of de
elektrische grenzen van de helm overeenkomen met de nominale spanning waaraan de gebruiker tijdens het gebruik kan worden blootgesteld. De isolerende helm moet niet worden gebruikt als er een risico bestaat dat deels kan worden verminderd door de isolerende
eigenschappen. Elektrische isolatieprestaties zijn alleen van toepassing als deze helm niet alleen wordt gebruikt: als het noodzakelijk is andere isolerende beschermende middelen te gebruiken met betrekking tot de risico’s in het werk. ■ NA HET GEBRUIK: als de helm vuil
of besmet raakt, vooral aan de buitenkant, moet deze worden gereinigd volgens de reinigingsaanbevelingen hieronder (onderhoud/opslag). ■ LEVENSDUUR: De levensduur van de product kan aangetast worden door verschillende factoren, zoals koude, warmte, chemische
producten, zonlicht en een verkeerd gebruik. Een dagelijkse controle dient uitgevoerd te worden teneinde alle zwakheden (barsten, scheuren)op de helm, het harnas en de accessoires te detecteren. Ledere helm die een grote schok heeft ondergaan of die slijtagetekenen
vertoont, dient vervangen te worden. Als de helm geen gebreken vertoont, is hij geschikt voor het gebruik waarvoor hij bestemd is. De fabricagedatum is gegraveerd aan de binnenzijde van iedere helm. Bij normale gebruiksvoorwaarden biedt de veiligheidshelm gedurende 4
jaar na het eerste gebruik of 7 jaar na de fabricagedatum een goede bescherming. Instructies voor het opslaan/reinigen: Geen verf, oplosmiddelen, kleefmiddelen of stickers gebruiken, met uitzondering van degene die door de instructies van de fabrikant. De veiligheidshelm
kan worden gereinigd en gedesinfecteerd met een in een weinig geconcentreerd schoonmaakmiddel geweekte doek. Geen schurend of bijtend chemisch middel gebruiken. Als de helm niet op deze manier kan worden gereinigd, dient hij te worden vervangen. Het product
moet worden vervoerd in zijn eenheidsverpakking. Indien er geen eenheidsverpakking aanwezig is, gebruik dan een verpakking die het product beschermt tegen stoten, blootstelling aan vochtigheid, thermische risico's en blootstelling aan licht door het verwijderd te houden
van ieder soort van product, materiaal of substantie die het zou kunnen beschadigen. Als hij niet gebruikt wordt of tijdens het vervoer, dient de product op een droge, koele plaats bewaard te worden, beschermd tegen licht en vorst en zodanig dat er geen chemische producten
of puntige voorwerpen op kunnen vallen en hem kunnen vervormen. De helm moet niet worden samengedrukt of opgeslagen in de buurt van een warmtebron. Bereik opslagtemperatuur: 20±15° C. Dit beschermingsmiddel bevat geen stoffen waarvan bekend is dat deze
allergieën kunnen veroorzaken. Als iemand echter een gevoelige reactie vertoont, dient hij/zij de gevaarlijke zone te verlaten, de helm af te zetten en een arts te raadplegen. LET OP: het niet of gedeeltelijk nakomen van gebruiksaanwijzingen, aanpassing/inspecties en
onderhoud/opslag, kunnen de effectiviteit van de isolatiebescherming beperken. DE INDUSTRIESCHUTZHLME- BASEBALL DIAMOND V UP: FORM BASEBALL INDUSTRIESCHUTZHELM + KINNRIEMEN - ROTOR®-SYSTEM BASEBALL DIAMOND V: FORM
BASEBALL INDUSTRIESCHUTZHELM Einsatzbereich: Der Helm wurde so hergestellt, daß die durch einen Aufprall freigesetzte Energie durch teilweise Zerstörung oder Beschädigung der Helmschale und Innenausstattung aufgenommen wird. Auch wenn diese
Beschädigungen nicht sofort erkennbar sind, wird empfohlen, jeden Helm, der einem starken Aufprall ausgesetzt war, sofort zu auszutauschen. Dieser Helm muss für einen ausreichenden Schutz mit seinem Einstellsystem an die Größe und den Kopf des Trägers angepasst
werden Die Benutzer werden auf die Gefahr aufmerksam gemacht, die entsteht, wenn entgegen den Empfehlungen des Herstellers Originalbestandteile des Helmes entfernt oder verändert werden. Die Helme sollten auf keinen Fall für das Anbringen von Zubehörteilen,
mittels einer nicht vom Hersteller empfohlenen Methode, angepaßt werden. ÜBERPRÜFUNG VOR VERWENDUNG-EINSTELLUNGEN : Dieser Helm kann sowohl mit dem Schutzschirm nach vorn (in horizontaler Stellung) als auch nach hinten getragen werden. (Sie
müssen in diesem Fall den Gurt umdrehen, so dass das Regulierungssystem immer nach hinten zeigt.) ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE: Das Zubehör und/oder Ersatzteile (Futter, Ersatzgurt, Kinnriemen, Hörschutzkapsel usw...) werden falls vorhanden zusammen mit
ihrer Montageanleitung geliefert. INSTALLATION UND/ODER EINSTELLUNG: Für einen effizienten Schutz muss dieser Helm mit dem Visier nach vorne getragen werden und gerade ausgerichtet. Er muss anhand des Einstellmechanismus (nicht zu fest und nicht zu
locker). 53 bis 63 cm Kopfumgang einstellbar. DIAMONDV : Einstellsystem « PUSH » (am Hinterbein des Helms): durch Druck auf das Kopfband. DIAMONDVUP : Einstellsystem « ROTOR® » (am Hinterbein des Helms) : angepasst werden, indem der Knopf
im Uhrzeigersinn gedreht wird, bis der Kopf gleichmäßig und bequem im Helm liegt. Schrauben Sie ihn mit Hilfe des Gewindes fest. Gebrauchseinschränkungen: VOR DEM GEBRAUCH sollte der Anwender prüfen, ob die Einsatzgrenzen des Helms hinsichtlich der
elektrischen Spannung der Nennspannung entspricht, mit der der Helm während des Gebrauchs in Kontakt kommen kann. Isolierhelme sollten nicht an solchen Stellen eingesetzt werden, wo ein derartiges Risiko besteht, das zu einer teilweisen Verminderung ihrer isolierenden
Eigenschaften führen könnte. Die elektrischen Isolierungsfunktionen sind nur gewährleistet, wenn dieser Helm nicht als einzige Schutzmaßnahme eingesetzt wird: Es ist daher notwendig, weitere isolierende Schutzausrüstungsgegenstände entsprechend der bei der Tätigkeit
bestehenden Gefahren einzusetzen. ■ NACH DEM GEBRAUCH: Wenn der Helm verschmutzt oder kontaminiert wird, insbesondere auf der Außenoberfläche, sollte er entsprechend den nachstehenden Reinigungsempfehlungen gereinigt werden (Pflege/Aufbewahrung).
LEBENSDAUER: Die Lebensdauer der Produkt hängt von mehreren Faktoren, wie Kälte, Hitze, chemischen Stoffen, Sonnenlicht oder unsachgemäβer Verwendung ab. Der Helm sollte glich auf sichbare Zeichen, wie Bruch, Sprödheit, oder anderer Beschädigungen der
Helmschale oder des Innenlebens überprüft werden. Jeder Helm, der einem starken Aufprall ausgesetzt war, ist zu ersetzen, auch wenn äußerlich keine Beschädigungen erkennbar sind. Wenn kein Fehler, ist er dann für die Zwecke, für die er bestimmt ist. Das Herstellungsdatum
ist auf der Innenseite eines jeden Helmes graviert. Unter normalen Verwendungsbedingungen soll der Helm ab Erstgebrauch einen ausreichenden Schutz über 4 Jahre bzw. bis 7 Jahre nach Herstelldatum gewährleisten. Reinigungs/Aufbewahrungs anweisungen: Keine
Farben, Lösungsmittel, selbstklebende Bilder oder Aufkleber anbringen, mit Ausnahme jener, die in der Beschreibung vom Hersteller. Der Schutzhelm kann mit einem in schwach konzentriertem Reinigungsmittel getränktem Lappen gesäubert bzw. desinfiziert werden. Dabei
dürfen keine aggressiven oder korrosiven Produkte verwendet werden. Falls sich der Helm so nicht reinigen läßt, ist er durch einen neuen Helm zu ersetzen. Das Produkt muss in seiner Einzelverpackung transportiert werden. Bei fehlender Einzelverpackung eine Verpackung
verwenden, die den Schutz des Produkts gewährleistet, Einwirkungen von Stößen, Feuchtigkeit, thermischen Risiken und Licht verhindert und es von allen Produkten, Materialien oder Substanzen fernhält, die zu einer Beschädigung führen könnten. Bei Nichtgebrauch bzw.
beim Transport soll der Produkt an einem trockenen, kühlen Ort ohne Einwirkung von Licht und Frost gelagert werden.Auch Chemikalien und herabfallende Gegenstände dürfen den Helm während der Lagerung oder während des Transportes nicht beeinflussen. Er sollte
nicht zusammengedrückt oder in der Nähe einer Wärmequelle aufbewahrt werden. Temperaturbereich für die Lagerung: 20±15° C. Dieser Ausrüstungstyp enthält keine bekannten Substanzen, die Allergien auslösen könnten. Falls dennoch eine Person Anzeichen einer

Похожие устройства

Скачать