Beurer FC45 White (605.50) Руководство по эксплуатации онлайн [2/2] 348681
![Beurer FC45 White (605.50) Руководство по эксплуатации онлайн [2/2] 348681](/views2/2142242/page2/bg2.png)
7. Inbetriebnahme
7.1 Bürste einsetzen
• Stecken Sie eine Bürste von oben auf die Befestigungsvorrichtung des Handgeräts.
• Wenn Sie die Bürste nach der Anwendung wieder abziehen möchten, ziehen Sie die Bürste nach
oben ab.
HINWEIS
Um optimale Reinignungsergebnisse zu erzielen, wechseln Sie die Bürste alle 4
Monate aus.
7.2 Batterien einsetzen
• Ziehen Sie an der Unterseite des Handgeräts die Batteriefachabdeckung nach unten ab.
• Legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Batterien in das Batteriefach ein. Achten Sie beim Ein
-
legen auf die korrekte Polarität (+/-) der Batterien.
• Verschließen Sie die Batteriefachabdeckung wieder.
8. Bedienung
1. Befeuchten Sie die Bürste mit Wasser. Verwenden Sie das Gerät nie mit einer trockenen Bürste,
da dies die Haut reizen könnte.
2. Tragen Sie ein Reinigungsgel auf die Gesichtshaut auf.
3. Um das Gerät einzuschalten, halten Sie nun die Ein/Aus-Taste für eine Sekunde gedrückt. Die
Bürste beginnt sich zu drehen.
4. Das Gerät besitzt eine schnelle und eine langsame Geschwindigkeitsstufe. Nach Einschalten des
Geräts rotiert die Bürste zunächst auf der langsameren Geschwindigkeitsstufe. Um zwischen der
schnellen und der langsamen Geschwindigkeitsstufe zu wechseln, drücken Sie kurz die Ein-/
Aus-Taste.
5. Führen Sie nun das Gerät sanft zum Gesicht und reinigen Sie Ihre Gesichtshaut mit gleichmäßi
-
gen Bewegungen um Rückstände, Schmutz und abgestorbene Hautzellen zu entfernen. Um eine
angenehme Behandlung zu gewährleisten, drücken Sie die rotierende Bürste nicht zu fest auf die
Haut. Behandeln Sie eine Hautpartie maximal 20 Sekunden lang.
6. Schalten Sie nach der Behandlung das Gerät wieder aus. Um das Gerät auszuschalten, halten
Sie die Ein/Aus-Taste für eine Sekunde gedrückt.
7.
Reinigen Sie Ihre Haut gründlich mit Wasser, um jegliche Rückstände von Ihrer Haut zu entfernen.
8. Tupfen Sie Ihr Gesicht mit einem Handtuch trocken und tragen Sie anschließend eine Feuchtig-
keitscreme mit gleichmäßigen, kreisenden Bewegungen auf.
9. Die empfohlene Anwendungsdauer pro Anwendung beträgt 1 Minute. Das Gerät schaltet sich
nach 1 Minute automatisch aus.
HINWEIS
Für optimale Ergebnisse wird eine tägliche Anwendung von je 1 Minute empfohlen.
Die 4-fach gründlichere Wirkung wurde nur für die kreisförmige Rotation
wissenschaftlich bestätigt.
9. Reinigung und Instandhaltung
VORSICHT
• Bevor Sie mit der Reinigung des Geräts beginnen, ziehen Sie die Bürste nach oben ab. Reinigen
Sie die Bürste nach jeder Anwendung gründlich mit Wasser.
• Schützen Sie das Handgerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Staub, Chemikalien, starken Temperatur
-
schwankungen und zu nahen Wärmequellen (Öfen, Heizungskörper).
• Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Bei stär
-
kerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten. Ver-
wenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
10. Ersatz- und Verschleißteile
Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jeweilige Serviceadresse unter der angegeben
Materialnummer erwerben.
Ersatzbürsten: 605.51
11. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in
Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden
Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell
gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den
Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu
entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
12. Technische Daten
Versorgung:
2 x 1,5 V
Batterie AAA
Maße: ca. 16 x 4,2 x 4,5 cm
Gewicht: 97,7 g
13. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt
unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine
Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflich
-
tungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Pro
-
duktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließ
-
lich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtig-
keit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen
Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer
Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beu
-
rer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das
Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw.
verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel,
Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung
verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem
nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecen
-
ter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall
jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbe
-
stimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
7. Initial use
7.1 Inserting the brush
• Fix a brush onto the attachment at the top of the device.
• If you wish to remove the brush after use, pull it upwards.
NOTE
Replace the brushes every 4 months to ensure optimum results.
7.2 Inserting the batteries
• Pull the underside of the battery compartment lid off from the bottom of the device.
• Insert the batteries included in the delivery into the battery compartment. Ensure when inserting
the batteries that the correct polarity (+/-) is observed.
• Subsequently close the battery compartment lid carefully.
8. Operation
1. Moisten the brush with water. Never use the device with a dry brush as this can irritate the skin.
2. Apply the cleaning gel to your facial skin.
3. To switch the device off, hold down the On/Off button for one second. The brush will begin to
rotate.
4. The device has both a fast and a slow speed setting. After switching on the device, the brush will
first rotate on the slow speed setting. To switch between the fast and slow speed settings, hold
down the on/off button briefly.
5. Now apply the device gently to your face and clean your facial skin using even movements to
remove residue, dirt and dead skin cells. To ensure comfortable treatment, do not apply the rota
-
ting brush too firmly to the skin. Treat each section of skin for a maximum of 20 seconds only.
6. Switch off the device after use. To switch the device off, press and hold the On/Off button for
one second.
7. Cleanse your face thoroughly with water to remove any residue from your skin.
8. Pat your skin dry with a towel and then apply a moisturising cream using even, circular move
-
ments.
9. The recommended application period per use is 1 minute. The device switches off automatically
after 1 minute.
NOTE
For best results, we recommend using it daily for one minute.
4 times more thorough effect is only scientifically confirmed for circular rotation.
9. Maintenance and cleaning
ATTENTION
• Before cleaning the device, pull the brush upwards and out of the device. Clean the brush tho-
roughly with water after each use.
• Protect the hand-held device from knocks, damp, dust, chemicals, marked temperature fluctua
-
tions and nearby sources of heat (ovens, heaters).
• Clean the unit after use with a soft, slightly moistened cloth. In case of more extreme soiling you
can also moisten the cloth with mild soapy water. Do not use any abrasive cleaning products.
10. Replacement parts and wearing parts
Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding
listed service address under the stated material number.
Spare brushes: 605.51
11. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of
its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of
the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for
waste disposal.
The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated
collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the
batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
12. Technical data
Supply:
2 x 1.5 V AAA batteries
Dimensions: approx. 16 x 4.2 x 4.5 cm
Weight: 97,7 g
13. Warranty / service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) pro-
vides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described
as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations
which ensue from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused pro
-
duct from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively
for personal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality
in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement deli
-
very free of charge, in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the
first instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g.
where they can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beu
-
rer partner, with
– a copy of the invoice/purchase receipt, and
– the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
– deterioration due to normal use or consumption of the product;
– accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g.
batteries, rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebu
-
liser accessories);
– products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provi
-
sions of the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modi-
fied by the buyer or by a service centre not authorised by Beurer;
– damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service
centre and customer;
– products purchased as seconds or as used goods;
– consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may
exist arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
Subject to error and change
7. Mise en service
7.1 Insérer la brosse
• Insérez une brosse sur le dispositif de fixation de l’appareil portatif par le haut.
• Si vous souhaitez retirer la brosse après utilisation, tirez-la vers le haut.
REMARQUE
Pour des résultats de nettoyage optimaux, remplacez la brosse tous les 4mois.
7.2 Insérer les piles
• Faites glisser vers le bas le couvercle du compartiment à piles sous l’appareil.
• Insérez les piles fournies dans le compartiment à piles. Assurez-vous de bien respecter la pola
-
rité (+/-) des piles.
• Refermez le couvercle du compartiment à piles.
8. Utilisation
1. Humidifiez la brosse avec de l’eau. N’utilisez jamais l’appareil avec une brosse sèche, cela pour-
rait irriter la peau.
2. Utilisez un gel nettoyant pour le visage.
3. Pour allumer l’appareil, maintenez la touche Marche/Arrêt enfoncée pendant une seconde.
La brosse se met à tourner.
4. L‘appareil dispose d‘une vitesse rapide et d‘une vitesse lente. Après la mise en marche de
l‘appareil, la brosse tourne d‘abord à la vitesse la plus lente. Pour basculer entre la vitesse rapide
et la vitesse lente, appuyez brièvement sur la touche Marche/Arrêt.
5. Passez l’appareil doucement sur votre peau et nettoyez-la en effectuant des mouvements uni
-
formes pour éliminer les résidus, poussières et cellules mortes. Pour un traitement plus agréable,
n’appuyez pas trop la brosse rotative sur la peau. Ne traitez pas une zone de votre peau plus de
20secondes.
6. Après utilisation, éteignez l’appareil. Pour éteindre l’appareil, maintenez la touche Marche/Arrêt
enfoncée pendant une seconde.
7. Rincez soigneusement votre peau à l’eau pour enlever tout résidu sur votre peau.
8. Séchez votre visage en le tamponnant avec une serviette, puis appliquez une crème hydratante
avec un mouvement circulaire uniforme.
9. Nous recommandons d’utiliser l’appareil pendant 1minute. L’appareil s’éteint automatiquement
au bout de 1minute.
REMARQUE
Pour un résultat optimal, il est recommandé d‘utiliser l‘appareil quotidiennement
pendant 1minute.
L’effet 4fois plus approfondi n’a été prouvé scientifiquement que pour la rotation
circulaire.
9. Entretien et nettoyage
ATTENTION
• Avant de commencer à utiliser cet appareil, lisez les consignes de sécurité avec attention.
Nettoyez soigneusement la brosse à l’eau après chaque utilisation.
• Protégez l’appareil contre les coups, l’humidité, la poussière, les produits chimiques, les fortes
variations de température et les sources de chaleur trop proches (four, radiateur).
• Après chaque utilisation, nettoyez l’appareil avec un chiffon doux légèrement humide. S‘il est très
sale, vous pouvez utiliser un chiffon humecté d‘une lessive de savon légère. N‘utilisez pas de pro
-
duits nettoyants abrasifs.
10. Pièces de rechange et consommables
Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles à l’adresse
du service aprèsvente concerné, sous la référence donnée.
Brosses de rechange: 605.51
11. Élimination des déchets
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais
des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformé
-
ment à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux
collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des
conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien dépo-
sées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une
obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives :
Pb = pile contenant du plomb,, Cd = pile contenant du cadmium, , Hg = pile con
-
tenant du mercure.
12. Caractéristiques techniques
Alimentation:
2 piles AAA de 1,5 V
Dimensions: ca. 16 x 4,2 x 4,5 cm
Poids: 97,7 g
13. Garantie / Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée
«Beurer») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure
prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du ven
-
deur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du pro
-
duit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et
utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément
aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une
réparation conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local:
cf. liste «Service client à l’international» ci-jointe pour connaître les adresses du service
après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la
demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
– une copie de la facture/du reçu et
– le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
– toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit;
– les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une
utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, élec
-
trodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur);
– les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire
aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur
ou par un service client non agréé par Beurer;
– les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service cli
-
ent et le client;
– les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion;
– les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois,
des réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à
d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
Sous réserve d’erreur et de modifications
6. Descripción del aparato
Accesorio de
cepillado
Botón de encen
-
dido y apagado
Compartimento de las pilas
7. Puesta en servicio
7.1 Colocación del cepillo
• Coloque un cepillo desde arriba en el dispositivo de sujeción del aparato.
• Si desea volver a retirar el cepillo después de usarlo, tire de él hacia arriba.
NOTA
Para conseguir unos resultados de limpieza óptimos cambie el cepillo cada 4 meses.
7.2 Colocación de las pilas
• Tire hacia abajo de la tapa del compartimento de las pilas situado en la parte inferior del aparato.
• Coloque la pilas suministradas en el compartimento de las pilas. Colóquelas con la polaridad
correcta (+/-).
• Vuelva a cerrar la tapa.
8. Manejo
1. Humedezca el cepillo con agua. No utilice nunca el aparato con un cepillo seco, ya que esto
podría irritar la piel.
2. Aplique una crema limpiadora en el rostro.
3. Para encender el aparato, mantenga pulsado el botón de encendido y apagado durante un
segundo. El cepillo comienza a girar.
4. El aparato dispone de un nivel de velocidad rápido y uno lento. Tras encender el aparato, el
cepillo gira primero con el nivel de velocidad más lento. Para cambiar entre el nivel de velocidad
rápido y el lento pulse brevemente el botón de encendido y apagado.
5. Llévese el aparato suavemente al rostro y limpie su piel efectuando movimientos homogéneos
para eliminar residuos, suciedad y células cutáneas muertas. Para garantizar un tratamiento
agradable, no presione el cepillo con demasiada fuerza sobre la piel. Trate una zona durante 20
segundos como máximo.
6. Vuelva a apagar el aparato tras el tratamiento. Para apagar el aparato mantenga pulsado durante
un segundo el botón de encendido y apagado.
7. Limpie la piel a fondo con agua para eliminar cualquier residuo que haya podido quedar.
8. Séquese la cara dándose golpecitos con una toalla y aplíquese a continuación una crema hidra
-
tante realizando movimientos circulares y homogéneos.
9. La duración recomendada de cada aplicación es de 1 minuto. El aparato se apaga automática
-
mente tras 1 minuto.
NOTA
Para conseguir unos resultados óptimos se recomienda una aplicación diaria de 1
minuto.
El efecto profundo cuádruple se ha confirmado científicamente solo para la rotación
circular.
9. Mantenimiento y limpieza
PRECAUCIÓN
• Antes de empezar a limpiar el aparato retire el cepillo tirando de él hacia arriba. Limpie el cepillo a
fondo con agua después de cada aplicación.
• Proteja el aparato de golpes, humedad, polvo, sustancias químicas, fuertes cambios de tempera
-
tura y de la cercanía de fuentes de calor (hornos o radiadores).
• Después del uso, limpie el aparato con un paño suave, ligeramente humedecido. Si el aparato
está demasiado sucio, puede usted también humedecer el paño en una ligera jabonadura. No
use productos abrasivos.
10. Piezas de repuesto y de desgaste
Puede adquirir las piezas de repuesto y de desgaste en la dirección de
servicio técnico correspondiente indicando el número de referencia. Cepillos de repuesto: 605.51
11. Eliminación
Para proteger el medio ambiente no se debe desechar el aparato al final de su vida útil junto
con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados
disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con
la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de
contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de
residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los
usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo., Cd: la pila contiene cadmio. , Hg: la pila contiene mer
-
curio.
12. Características técnicas
Alimentación:
2 pilas de 1,5 V AAA
Dimensiones: aprox. 16 x 4,2 x 4,5 cm
Peso: 97,7 g
13. Garantía / Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía
para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma
se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley
prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el compra
-
dor.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo
y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consu
-
midor con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no
funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se com
-
promete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia
al distribuidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas
direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la
garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
– una copia de la factura o del recibo de compra y
– el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
– el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
– los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso
normal (p.ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios
de inhalación);
– productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo
dispuesto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados
o modificados por el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
– daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las
del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
– productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;
– daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse even
-
tualmente derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras dis-
posiciones de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de
garantía.
Salvo errores y modificaciones
7. Messa in servizio
7.1 Installazione della spazzola
• Inserire una spazzola sul dispositivo di fissaggio dell‘apparecchio.
• Se si desidera rimuovere la spazzola dopo l‘utilizzo, estrarla tirandola verso l‘alto.
NOTA
Per ottenere risultati di pulizia ottimali, sostituire la spazzola ogni 4 mesi.
7.2 Installazione delle batterie
• Sul lato inferiore dell‘apparecchio rimuovere il coperchio del vano batterie tirandolo verso il basso.
• Inserire le batterie in dotazione nel vano batterie.
• Richiudere il coperchio del vano batterie.
8. Funzionamento
1. Inumidire la spazzola con acqua. Non utilizzare l‘apparecchio con la spazzola asciutta, in quanto
potrebbe irritare la pelle.
2. Applicare il gel detergente sulla pelle del viso.
3. Per accendere l‘apparecchio, tenere premuto il pulsante On/Off per 1 secondo. La spazzola ini
-
zia a ruotare.
4. L‘apparecchio dispone di due livelli di velocità: uno rapido e uno lento. Dopo l‘accensione, la
spazzola ruota prima al livello più lento. Per cambiare livello di velocità, premere brevemente il
pulsante On/Off.
5. Appoggiare l‘apparecchio sul viso e procedere alla pulizia con movimenti uniformi per eliminare
residui, impurità e cellule morte. Per un‘applicazione piacevole, non premere la spazzola rotante
sulla pelle con eccessiva forza. Trattare ciascuna porzione di pelle al massimo per 20 secondi.
6. Dopo il trattamento, spegnere di nuovo l‘apparecchio. Per spegnere l‘apparecchio, tenere pre
-
muto il pulsante On/Off per 1 secondo.
7. Pulire la pelle a fondo con acqua per eliminare qualsiasi residuo dalla pelle.
8. Asciugare il viso con un asciugamano e applicare infine una crema idratante con movimenti cir
-
colari e uniformi.
9. Si consiglia una durata di utilizzo di 1 minuto per ogni utilizzo. L’apparecchio si spegne automa
-
ticamente dopo 1 minuto.
NOTA
Per risultati ottimali, si consiglia un utilizzo quotidiano di 1 minuto.
L’effetto 4 volte più profondo della rotazione circolare è stato confermato
scientificamente.
9. Manutenzione e pulizia
ATTENZIONE
• Prima di iniziare a pulire l‘apparecchio, estrarre la spazzola tirandola verso l‘alto. Pulire a fondo la
spazzola con acqua dopo ogni utilizzo.
• Non esporre l‘apparecchio a urti, umidità, polvere, prodotti chimici, forti sbalzi di temperatura e
fonti di calore troppo vicine (forni, caloriferi).
• Dopo l’uso pulire l’apparecchio con un panno morbido e leggermente inumidito. In caso di spor
-
cizia elevata e consistente inumidire il panno con una leggera lisciva di sapone. Non utilizzare
detergenti abrasivi.
10. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura
I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura possono essere ordinati presso l‘Assistenza clienti
indicando il codice prodotto.
Spazzole di ricambio: 605.51
11. Smaltimento
A tutela dell’ambiente, al termine del suo utilizzo l’apparecchio non deve essere smaltito nei
rifiuti domestici. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta.
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali compe
-
tenti per lo smaltimento.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta,
nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento
delle batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche.
Pb = batteria contenente piombo,, Cd = batteria contenente cadmio,, Hg = batteria
contenente mercurio.
12. Dati tecnici
Alimentazione:
2 batterie AAA da 1,5 V
Dimensioni: circa 16 x 4,2 x 4,5 cm
Peso: 97,7 g
13. Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una
garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di
seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del ven
-
ditore stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di res
-
ponsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte
dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che uti
-
lizza esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse
difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o ripa
-
rare gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivendi
-
tore locale: vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri
di assistenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad
esempio dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare
– una copia della fattura/prova d‘acquisto e
– il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
– l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
– gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano
o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampa
-
dine, accessori e accessori per inalatore);
– i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo impro
-
prio e/o senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che
sono stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non
autorizzato da Beurer;
– i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
– i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
– i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia
esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbli
-
gatorie in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
Con riserva di errori e modifiche
7. Çalıştırma
7.1 Fırçanın takılması
• Fırçayı üstten, el ünitesinin sabitleme kısmına takın.
• Kullandıktan sonra fırçayı çıkarmak istiyorsanız, fırçayı yukarıya doğru çekerek çıkarın.
NOT
En iyi temizlik sonucuna ulaşmak için fırçayı her dört ayda bir değiştirin.
7.2 Pillerin değiştirilmesi
• El ünitesinin alt tarafındaki pil bölmesi kapağını aşağı doğru çekerek çıkarın.
• Teslimat kapsamındaki pilleri pil bölmesine yerleştirin. Pillerin kutupların (+/-) doğru olmasına dik
-
kat edin.
• Pil bölmesi kapağını yeniden kapatın.
8. Kullanım
1. Fırçayı suyla hafifçe nemlendirin. Cihazı asla kuru fırçayla kullanmayın, aksi halde cildiniz tahriş
olabilir.
2. Temizleme jelini yüzünüzün üzerine uygulayın.
3. Cihazı çalıştırmak için Açma/Kapama tuşunu bir saniye basılı tutun. Fırça dönmeye başlar.
4. Cihaz bir hızlı ve bir yavaş hız kademesine sahiptir. Cihaz açıldıktan sonra fırça önce yavaş hız
kademesinde çalışır. Hızlı ve yavaş hız kademelerini değiştirmek için Açık/Kapalı tuşuna kısaca
basın.
5. Cihazı yüzünüze yaklaştırın ve artıkları, kirleri ve ölü deri hücrelerini gidermek için cildinizi eşit
hareketlerle temizleyin. Uygulamanın rahatsız edici olmaması için dönen fırçayı cildinize fazla
bastırmayın. Cildinizin bir kısmı üzerinde 20 saniyeden fazla tutmayın.
6. Uygulamadan sonra cihazı kapatın. Cihazı kapatmak için Açma/Kapama tuşunu bir saniye basılı
tutun.
7. Cildinizi her türlü kalıntıdan arındırmak için yüzünüzü suyla iyice yıkayın.
8. Yüzünüzü bir havluyla kurulayın ve ardından eşit, dairesel hareketlerle bir nemlendirici krem
sürün.
9. Uygulama başına önerilen uygulama süresi 1 dakikadır. Cihaz 1 dakika sonra otomatik olarak
kapanır.
NOT
En iyi sonuçlar için her gün 1 dakika kullanılması önerilir.
4 kat daha yoğun etki sadece dairesel dönüş için bilimsel olarak doğrulanmıştır.
9. Bakım ve temizleme
DİKKAT
• Cihazı temizlemeye başlamadan önce fırçayı yukarı doğru çekerek çıkarın. Her kullanımdan sonra
fırçayı suyla iyice temizleyin.
• El ünitesini darbelerden, nemden, tozdan, kimyasallardan, aşırı sıcaklık değişikliklerinden ve çok
yakın ısı kaynaklarından (soba, kalorifer radyatörü) koruyun.
• Cihazı, kullandıktan sonra yumuşak ve hafif nemli bir bezle temizleyiniz. Çok kirlenme durumunda
bezi hafif bir sabun çözeltisi ile de nemlendirebilirsiniz. Aşındırıcı temizlik maddesi kullanmayın.
10. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar
Yedek parçaları ve yıpranan parçaları belirtilen malzeme numarasıyla ilgili servis adresinden satın
alabilirsiniz.
Yedek fırçalar: 605.51
11. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten sonra cihazı ev atıklarıyla birlikte elden
çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir.
Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makam
-
lara iletebilirsiniz.
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel
çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir.
Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
Hg = Pil cıva içeriyor.
12. Teknik Veriler
Güç kaynağı:
2 adet 1,5 V AAA pil
Ölçüler: yakl. 16 x 4.2 x 4.5 cm
Ağırlık: 97,7 g
13. Garanti / Servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için
aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal
garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden
olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde
geçerli olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde
kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma
açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame
ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis
adreslerinin olduğu ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye
gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
– faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
– orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
– Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar;
– Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tüke
-
nebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar,
aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
– Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir
şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından
yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya
üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
– Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
– İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
– Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu
veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Hata, yanılma ve değişiklik yapma hakkımız saklıdır
7. Подготовка к работе
7.1 Установка щетки
• Насадите щетку сверху на держатель прибора.
• Чтобы снять щетку после использования прибора, потяните ее вверх.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения оптимального результата очистки меняйте щетку-
насадку через каждые четыре месяца.
7.2 Установка батареек
• Снимите крышку отделения для батареек в нижней части прибора, потянув ее вниз.
• Вставьте батарейки, входящие в комплект поставки. При установке соблюдайте
правильную полярность (+/-) элементов питания.
• Снова закройте крышку отделения для батареек.
8. Обслуживание
1. Смочите щетку водой. Никогда не используйте прибор с сухой щеткой, т.к. она может
вызвать раздражение кожи.
2. Нанесите на лицо очищающий гель.
3. Чтобы включить прибор, нажмите и удерживайте в течение секунды кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
Щетка начнет вращаться.
4. Прибор имеет функции быстрого и медленного вращения. При включении прибора щетка
сначала вращается с более низкой скоростью. Чтобы переключиться на более высокий
или более низкий уровень скорости, нажмите и отпустите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
5. Осторожно приложите прибор к лицу и равномерными движениями очистите кожу от
частиц загрязнений, косметики и отмерших клеток. Чтобы процедура вызвала только
приятные ощущения, не прижимайте вращающуюся щетку к коже слишком сильно.
Очищайте каждый участок кожи не дольше 20секунд.
6. После процедуры выключите прибор. Чтобы выключить прибор, нажмите и удерживайте
нажатой в течение секунды кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
7. Тщательно промойте лицо водой, чтобы удалить все возможные остатки загрязнений с
кожи.
8. Осторожно промокните лицо полотенцем и затем плавными круговыми движениями
нанесите увлажняющий крем.
9. Рекомендуемая продолжительность одного сеанса составляет 1минуту. Прибор
автоматически выключается через 1минуту.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения оптимальных результатов рекомендуется ежедневное
использование в течение одной минуты.
Четырехкратное основательное воздействие научно подтверждено
только для круговых вращательных движений.
9. Ремонт и очистка
ОСТОРОЖНО
• Перед очисткой прибора снимите щетку, потянув ее вверх. После каждого применения
тщательно промывайте щетку-насадку водой.
• Прибор следует предохранять от ударов, влаги, пыли, химикатов, сильных колебаний
температуры и не устанавливать их вблизи источников тепла (печей, радиаторов
отопления).
• Очищайте прибор мягкой, слегка смоченной тряпкой. При сильном загрязнении Вы
можете смочить тряпку легким мыльным раствором. Не используйте абразивные чистящие
средства.
10. Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу
Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу Запасные детали и детали,
подверженные быстрому износу, можно приобрести в соответствующих сервисных центрах,
указав номер детали в каталоге. Запасные щетки: 605.51
11. Утилизация
В интересах защиты окружающей среды по окончании срока службы следует утилизировать
прибор отдельно от бытового мусора. Утилизация должна производиться через
соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в
местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки в специальные
контейнеры, сдавайте в пункты приема спецотходов или в магазины
электрооборудования. Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию
батареек.
Эти знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных веществ: Pb =
свинец, Cd = кадмий, Hg = ртуть.
12. Технические данные
Электропитание:
2 батарейки 1,5 В типа AAA
Размеры: ок. 16 x 4,2 x 4,5 см
Вес: 97,7 g
13. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном
талоне, который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
7. Uruchomienie
7.1 Nakładanie szczoteczki
• Nałóż szczoteczkę od góry na uchwyt mocujący urządzenia.
• Aby po zakończeniu korzystania z urządzenia zdjąć szczotkę, należy pociągnąć ją do góry.
WSKAZÓWKA
Aby osiągnąć optymalne wyniki oczyszczania, szczoteczkę należy wymieniać
co 4 miesiące.
7.2 Wkładanie baterii
• Pociągnij wdół pokrywę komory baterii, która znajduje się na spodzie urządzenia.
• Włóż znajdujące się wzestawie baterie do komory baterii. Upewnij się, że bieguny baterii (+/-) są
prawidłowo skierowane.
• Zamknij pokrywę komory baterii.
8. Obsługa
1. Zwilż szczoteczkę wodą. Urządzenia nie należy używać zsuchą szczoteczką, ponieważ
mogłaby podrażnić skórę.
2. Nanieś na skórę twarzy żel do mycia twarzy.
3. Aby włączyć urządzenie, naciśnij iprzytrzymaj przez sekundę przycisk wł./wył. Szczoteczka
zacznie się obracać.
4. W urządzeniu są dostępne dwa poziomy prędkości pracy — wolny i szybki. Po włączeniu
urządzenia szczotka obraca się najpierw z mniejszą prędkością. Aby zmienić prędkość, należy
krótko nacisnąć przycisk Wł./Wył.
5. Delikatnie przyłóż urządzenie do twarzy irozpocznij czyszczenie skóry twarzy, za pomocą rów
-
nomiernych ruchów, tak aby usunąć pozostałości, zanieczyszczenia imartwy naskórek. Aby
zabieg był przyjemny, należy unikać silnego dociskania obracającej się szczoteczki do skóry.
Daną partię skóry należy czyścić przez maks. 20 sekund.
6. Po zabiegu wyłącz urządzenie. Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij iprzytrzymaj przez sekundę
przycisk wł./wył.
7. Dokładnie umyj skórę wodą, aby usunąć wszystkie pozostałości.
8. Osusz twarz ręcznikiem inanieś krem nawilżający, wykonując równomierne ruchy okrężne.
9. Zalecany czas użycia wynosi 1 minutę. Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie
1 minuty.
WSKAZÓWKA
W celu osiągnięcia optymalnych rezultatów zaleca się stosowanie codziennie
przez 1 minutę.
Czterokrotnie dokładniejsze działanie zostało potwierdzone naukowo tylko w
przypadku obrotów kolistych.
9. Czyszczenie ikonserwacja
UWAGA
• Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia, należy zdjąć szczoteczkę. Szczoteczkę należy
dokładnie czyścić wodą po każdym użyciu.
• Chronić urządzenie przed wstrząsami, wilgocią, kurzem, chemikaliami, dużymi wahaniami tempe
-
ratury izbyt blisko znajdującymi się źródłami ciepła (np. piec, grzejnik).
• Po użyciu czyścić urządzenie miękką, lekko nawilżoną szmatką. Przy większym zabrudzeniu
ścierkę można zamoczyć w ługu (mydło). Nie należy używać środków czyszczących do szoro
-
wania.
10. Części zamienne iczęści ulegające zużyciu
Części zamienne i części ulegające zużyciu można zamawiać w punkcie serwisowym pod poda-
nym numerem katalogowym.
Szczoteczki zamienne: 605.51
11. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu użytkowania urządzenia nie wolno
wyrzucać z odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki
w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za
utylizację.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych
pojemników zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub
do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji
baterii zgodnie z przepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,, Cd = bateria zawiera kadm, , Hg = bateria zawiera rtęć.
12. Dane techniczne
Zasilanie:
2 × bateria 1,5 V AAA
Wymiary: ok. 16 × 4,2 × 4,5 cm
Masa: 97,7 g
13. Gwarancja / serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji
na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych
sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących
przepisów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od zakupu nowego,
nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta
wyłącznie w celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w
działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi
zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dea
-
lerem: patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np.
gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
– kopię faktury/paragon zakupu oraz
– oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
– zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
– dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas
prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł
światła, nakładek i akcesoriów inhalatora);
– produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w
niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które
zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe
nieautoryzowane przez firmę Beurer;
– uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między cent
-
rum serwisowym a klientem;
– produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
– szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak
istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie
obowiązujących przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
Zastrzega się możliwość zmian lub pomyłki
7. Ingebruikname
7.1 Borstel aanbrengen
• Plaats een borstel van bovenaf op het bevestigingsmechanisme van het handapparaat.
• Als u de borstel na het gebruik weer wilt verwijderen, haalt u hem naar boven toe van het
apparaat af.
AANWIJZING
Voor optimale reinigingsresultaten moet de borstel elke 4 maanden worden
vervangen.
7.2 Batterijen plaatsen
• Trek het deksel van het batterijvak aan de onderzijde van het handapparaat naar beneden toe los.
• Plaats de meegeleverde batterijen in het batterijvak. Let bij het plaatsen van de batterijen op de
juiste polariteit (+/-).
• Sluit het deksel van het batterijvak weer
8. Bediening
1. Bevochtig de borstel met water. Gebruik het apparaat nooit als de borstel droog is, omdat de
huid daardoor geïrriteerd kan raken.
2. Breng reinigingsgel op de gezichtshuid aan.
3. Houd de AAN/UIT-toets een seconde ingedrukt om het apparaat in te schakelen. De borstel
begint te draaien.
4. Het apparaat beschikt over een snelle en een langzame snelheidsstand. Na het inschakelen van
het apparaat staat de borstel in eerste instantie op de langzame snelheidsstand. Om tussen de
snelle en de langzame snelheidsstand te wisselen, drukt u kort op de Aan/Uit-toets.
5. Breng het apparaat nu voorzichtig op de huid aan en reinig uw gezichtshuid met gelijkmatige
bewegingen om restanten, vuil en afgestorven huidcellen te verwijderen. Om een aangename
behandeling te garanderen, mag u de roterende borstel niet te hard op de huid drukken. Behan
-
del de delen van de huid niet langer dan 20 seconden.
6. Schakel het apparaat na de behandeling weer uit. Houd de AAN/UIT-toets een seconde inge
-
drukt om het apparaat uit te schakelen.
7. Reinig uw huid grondig met water om alle restanten van uw huid te verwijderen.
8. Dep uw gezicht met een handdoek droog en breng vervolgens een vochtinbrengende crème met
gelijkmatige draaiende bewegingen aan op de huid.
9. De aanbevolen gebruiksduur per behandeling bedraagt 1 minuut. Het apparaat wordt na
1 minuut automatisch uitgeschakeld.
AANWIJZING
Voor optimale resultaten adviseren wij u het apparaat elke dag 1 minuut te
gebruiken.
De 4-voudig grondigere werking is alleen wetenschappelijk bevestigd voor de
cirkelvormige rotatie.
9. Reiniging en onderhoud
VOORZICHTIG
• Verwijder de borstel naar boven toe van het handapparaat voordat u met de reiniging van het
apparaat begint. Reinig de borstel na elk gebruik grondig met water.
• Stel het handapparaat niet bloot aan schokken, vocht, stof, chemische stoffen, sterke temperatu
-
urschommelingen en warmtebronnen (ovens, verwarmingselementen).
• Reinig het apparaat na gebruik met zachte, licht vochtige doek. Bij sterke verontreiniging kunt u
de doek ook met een lichte zeepoplossing bevochtigen. Gebruik geen schurende reinigingsmid
-
delen.
10. Reserveonderdelen en aan slijtage onderhevige onderdelen
Reserveonderdelen en aan slijtage onderhevige onderdelen zijn onder vermelding van het aangege-
ven productnummer verkrijgbaar via het betreffende servicepunt. Reserveborstels: 605.51
11. Verwijdering
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het
gewone huisvuil weggegooid worden. Het verwijderen kan via gespecialiseerde verzamel-
punten in uw land gebeuren. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afge-
dankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de verantwoordelijke instanties
voor afvalverwijdering in uw gemeente.
Deponeer de gebruikte, volledig lege batterijen in de daarvoor specifiek bestemde
afvalbakken of bied ze bij het afvalverwerkingsstation of de elektriciteitszaak aan als
chemisch afval. U bent wettelijk verplicht de batterijen correct te verwijderen.
Deze tekens kunt u aantreffen op batterijen met schadelijke stoffen:
Pb = batterij bevat lood,, Cd = batterij bevat cadmium, Hg = batterij bevat kwik.
12. Technische gegevens
Voeding:
2 AAA-batterijen van 1,5 V
Afmetingen: Ca. 16 x 4,2 x 4,5 cm
Gewicht: 97,7 g
13. Garantie / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (hierna “Beurer” genoemd) verleent onder de
hierna genoemde voorwaarden en in de hierna beschreven omvang garantie voor dit product.
De hierna genoemde garantievoorwaarden laten de wettelijke garantieverplichtingen van de
verkoper uit de koopovereenkomst met de koper onverlet.
De garantie geldt bovendien onverminderd de dwingende wettelijke aansprakelijkheidsbe
-
palingen.
Beurer garandeert de probleemloze werking en de volledigheid van dit product.
De wereldwijde garantieperiode bedraagt 3 jaar vanaf het moment van aankoop van het nieuwe,
ongebruikte product door de koper.
Deze garantie geldt alleen voor producten die de koper als consument heeft aangeschaft en die de
koper uitsluitend voor persoonlijke doeleinden in het kader van thuisgebruik gebruikt.
Het Duitse recht is van toepassing.
Als dit product tijdens de garantieperiode onvolledig of wat betreft de werking gebrekkig overeen
-
komstig de volgende bepalingen blijkt te zijn, zal Beurer overeenkomstig deze garantievoorwaarden
een gratis vervangende levering of reparatie verzorgen.
Als de koper een garantieclaim wil indienen, neemt hij eerst contact op met de lokale verko-
per: zie de meegeleverde lijst “Service International” met serviceadressen.
De koper krijgt dan nadere informatie over de afwikkeling van de garantieclaim, bijvoorbeeld over
waar hij het product naartoe moet sturen of welke documenten nodig zijn.
Er kan alleen aanspraak op garantie worden gemaakt als de koper
– een kopie van de factuur/aankoopbon en
– het originele product
aan Beurer of een geautoriseerde partner van Beurer kan overleggen.
Uitdrukkelijk uitgesloten van deze garantie zijn
– slijtage die veroorzaakt is door normaal gebruik of verbruik van het product;
– met dit product meegeleverde toebehoren die bij correct gebruik slijten of verbruikt worden (bij
-
voorbeeld batterijen, accu’s, manchetten, afdichtingen, elektroden, lampen, opzetstukken en
inhalatortoebehoren);
– producten die oneigenlijk en/of anders dan vermeld in de bepalingen van de gebruiksaanwij
-
zing gebruikt, gereinigd, opgeborgen of onderhouden zijn en producten die door de koper of
door een niet door Beurer geautoriseerd servicecenter geopend, gerepareerd of omgebouwd
zijn;
– schade die tijdens het transport tussen fabrikant en klant en/of tussen servicecenter en klant
ontstaat;
– producten die als B-stockartikelen of als gebruikte artikelen gekocht zijn;
– gevolgschade die op een gebrek van dit product berust (voor dit geval kunnen echter aanspra
-
ken uit productaansprakelijkheid of uit andere dwingende wettelijke aansprakelijkheidsbepa-
lingen bestaan).
Reparaties of een complete vervanging verlengen in geen geval de garantieperiode.
Vergissingen en veranderingen voorbehouden
7. Colocação em funcionamento
7.1 Colocar a escova no aparelho
• Insira uma escova pelo lado de cima no dispositivo de fixação do aparelho de mão.
• Se, depois da aplicação, quiser tirar de novo a escova, basta puxá-la para cima para a tirar.
NOTA
Para assegurar os melhores resultados de limpeza possíveis, convém trocar de escova
de 4 em 4 meses.
7.2 Colocar as pilhas
• Na parte inferior do aparelho de mão, tire a tampa do compartimento das pilhas, puxando-a para
baixo.
• Coloque as pilhas fornecidas no compartimento das pilhas. Assegure-se de que coloca as pilhas
de acordo com a polaridade correta (+/-).
• Volte a fechar o compartimento das pilhas colocando a tampa.
8. Utilização
1. Humedeça a escova com água. Nunca use o aparelho com uma escova seca, uma vez que isso
poderá causar irritações na pele.
2 Aplique o gel de limpeza na pele do seu rosto.
3. Para ligar o aparelho, mantenha agora o botão de ligar/desligar premido durante um segundo.
A escova começa a rodar.
4. O aparelho dispõe de duas velocidades, uma rápida e outra lenta. Depois de ligar o aparelho,
a escova começa por rodar com a velocidade lenta. Para alternar entre a velocidade rápida e a
lenta, prima, por breves instantes, o botão de ligar/desligar.
5. Agora, aproxime a escova cautelosamente da pele e limpe a sua pele com movimentos regula
-
res para remover resíduos, sujidade e células cutâneas mortas. Para assegurar um tratamento
agradável, não pressione a escova em rotação com demasiada força contra a pele. O tratamento
de uma determinada parte da pele não deve demorar mais de 20 segundos.
6. Depois do tratamento, desligue o aparelho. Para desligar o aparelho, mantenha o botão de ligar/
desligar premido durante um segundo.
7. Lave bem a pele com água para remover todos os resíduos da pele do rosto.
8. Seque o seu rosto ao de leve com um toalhete e aplique, a seguir, um creme hidratante com
movimentos circulares e regulares.
9. A duração recomendada para cada aplicação é de 1 minuto. O aparelho desliga-se automatica
-
mente passado 1 minuto.
NOTA
Para obter os melhores resultados possíveis, recomenda-se a aplicação de 1 minuto
por dia.
O efeito 4 vezes mais eficaz só foi comprovado cientificamente para a rotação circular.
9. Limpeza e conservação
CUIDADO
• Antes de começar a limpar o aparelho, tire a escova puxando-a para cima. Após cada aplicação,
lave sempre muito bem a escova com água.
• Proteja o aparelho contra choques, humidade, pó, produtos químicos, variações bruscas de tem
-
peratura e mantenha-o afastado de fontes de calor (fornos, radiadores).
• Depois da utilização, limpe o equipamento com um pano macio e ligeiramente húmido. No caso
de sujidade mais renitente, pode humedecer o pano com uma solução de sabão suave. Não use
produtos de limpeza abrasivos.
10. Peças de substituição e desgaste
As peças de substituição e desgaste podem ser adquiridas através do serviço de assistência da
sua área, indicando o número de material especificado.
Escovas de substituição: 605.51
11. Eliminação
Por motivos ecológicos, quando estiver inutilizado, o aparelho não pode ser eliminado
juntamente com o lixo doméstico. A eliminação deverá ser feita através dos respetivos
pontos de recolha existentes no seu país de residência. Elimine o aparelho de acordo com
a diretiva REEE relativa a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Se tiver
qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do serviço municipal responsável pelo tratamento
de resíduos.
Depois de gastas e completamente descarregadas, as pilhas terão de ser depositadas
nos locais de recolha próprios (pilhões) ou entregues em lojas de material elétrico.
Qualquer pessoa tem a obrigação de descartar as pilhas de forma adequada.
Estes símbolos encontram-se em pilhas que contenham substâncias nocivas:
Pb = a pilha contém chumbo, Cd = a pilha contém cádmio,
Hg = a pilha contém mercúrio.
12. Dados técnicos
Alimentação elétrica:
2 pilhas „AAA“ de 1,5 V cada
Dimensões: aprox. 16 x 4,2 x 4,5 cm
Peso: 97,7 g
13. Garantia e serviço de assistência
A Beurer GmbH,com sede em Söflinger Straße 218, D-89077, Ulm, Alemanha (doravante desi-
gnada “Beurer”), oferece garantia para este produto sob as seguintes condições e com o âmbito
descrito abaixo.
Os seguintes termos de garantia não afetam as obrigações legais de garantia do vendedor
decorrentes do contrato de compra e venda celebrado com o comprador.
Acresce que a garantia é válida sem prejuízo das disposições de responsabilidade legais
obrigatórias.
A Beurer garante o funcionamento sem defeitos e a integridade deste produto.
O prazo de garantia no mundo inteiro é de 3 anos a partir da data da compra do produto novo,
ainda não utilizado, pelo comprador.
Esta garantia aplica-se apenas aos produtos que o comprador tenha adquirido na qualidade de
consumidor e que tenham sido usados exclusivamente para fins pessoais no âmbito do uso domé
-
stico.
A legislação aplicável é a alemã.
Se, durante o período de garantia, se verificar que o produto está incompleto ou que apresenta
defeitos de funcionamento nos termos das seguintes disposições, a Beurer procederá a uma subs
-
tituição ou reparação gratuita de acordo com estes termos da garantia.
Se o comprador quiser reivindicar quaisquer direitos à garantia, ele deverá primeiro dirigir-
se ao revendedor local: ver lista anexa „Service International“ com endereços de serviços
de assistência.
A seguir, o comprador receberá mais informações sobre o procedimento de reivindicação de direi
-
tos à garantia, por exemplo, para onde pode enviar o produto e quais são os documentos neces-
sários.
Uma reclamação ao abrigo da garantia só será considerada se o comprador apresentar
– uma cópia da fatura / um recibo da compra e
– o produto original
à Beurer ou a um parceiro autorizado da Beurer.
Estão especificamente excluídos desta garantia:
– Desgaste resultante do uso ou consumo normal do produto;
– Acessórios fornecidos juntamente com o produto e que, em condições de utilização normais,
sejam sujeitos a desgaste ou consumo (por exemplo, pilhas, baterias descarregáveis, bra
-
çadeiras/perneiras, juntas, elétrodos, lâmpadas, bicos e acessórios de inalador);
– Produtos que tenham sido utilizados, limpos, armazenados ou mantidos incorretamente e/ou
de forma contrária às disposições contidas nas instruções para o utilizador, bem como produ
-
tos que tenham sido abertos, reparados ou transformados pelo comprador ou por um centro
de assistência não autorizado pela Beurer;
– Danos causados durante o transporte entre o fabricante e o cliente ou entre o centro de assis
-
tência e o cliente;
– Produtos que tenham sido adquiridos como itens com pequenos defeitos ou como itens em
segunda mão;
– Danos consequentes decorrentes de um defeito deste produto (no entanto, neste caso
poderão existir reclamações ao abrigo da responsabilidade pelo produto ou de outras dispo
-
sições de responsabilidade legais obrigatórias).
As reparações ou uma substituição completa não resultarão, de forma alguma, numa extensão do
prazo de garantia.
Salvo erros e alterações
7. Θέση σε λειτουργία
7.1 Χρήση βούρτσας
• Τοποθετήστε μία βούρτσα από πάνω στη διάταξη στερέωσης της συσκευής χειρός.
• Αν θέλετε να αφαιρέσετε πάλι τη βούρτσα μετά τη χρήση, αφαιρέστε τη βούρτσα προς τα πάνω.
ΟΔΗΓΙΑ
Για ιδανικό καθαρισμό, αλλάζετε τη βούρτσα κάθε 4 μήνες.
7.2 Τοποθέτηση μπαταριών
• Αφαιρέστε στην κάτω πλευρά της συσκευής χειρός το κάλυμμα της θήκης μπαταριών προς τα
κάτω.
• Τοποθετήστε τις μπαταρίες που περιλαμβάνονται στον παραδοτέο εξοπλισμό στη θήκη
μπαταριών.
• Κλείστε πάλι το κάλυμμα της θήκης μπαταριών.
8. Χειρισμός
1. Υγράνετε τη βούρτσα με νερό. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με στεγνή βούρτσα, καθώς
έτσι μπορεί να ερεθιστεί η επιδερμίδα.
2. Περάστε γέλη καθαρισμού στην επιδερμίδα του προσώπου.
3. Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
συνεχόμενα για ένα δευτερόλεπτο. Η βούρτσα ξεκινά να περιστρέφεται.
4. Η συσκευή έχει μία γρήγορη και μία αργή βαθμίδα ταχύτητας. Μετά την ενεργοποίηση της
συσκευής, η βούρτσα περιστρέφεται καταρχάς στην αργή βαθμίδα ταχύτητας. Για εναλλαγή
ανάμεσα στη γρήγορη και την αργή βαθμίδα ταχύτητας, πιέστε σύντομα το πλήκτρο On/Off.
5. Οδηγήστε τώρα απαλά τη συσκευή στο πρόσωπο και καθαρίστε την επιδερμίδα σας με
ομοιόμορφες κινήσεις για να αφαιρεθούν κατάλοιπα, ρύποι και νεκρά κύτταρα του δέρματος.
Για να απολαμβάνετε μία ευχάριστη φροντίδα, μην πιέζετε πολύ δυνατά την περιστρεφόμενη
βούρτσα επάνω στην επιδερμίδα. Φροντίστε κάθε τμήμα το πολύ για 20 δευτερόλεπτα.
6. Απενεργοποιήστε πάλι τη συσκευή μετά τη φροντίδα. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή,
πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης συνεχόμενα για ένα δευτερόλεπτο.
7. Καθαρίστε πολύ καλά την επιδερμίδα σας με νερό, για να αφαιρεθούν και τα τελευταία
κατάλοιπα.
8. Σκουπίστε απαλά το πρόσωπό σας με μια πετσέτα και εφαρμόστε στη συνέχεια μια ενυδατική
κρέμα με ομοιόμορφες, κυκλικές κινήσεις.
9. Η συνιστώμενη διάρκεια χρήσης ανά χρήση ανέρχεται σε 1 λεπτό. Η συσκευή τίθεται εκτός
λειτουργίας αυτομάτως μετά από 1 λεπτό.
ΟΔΗΓΙΑ
Για καλύτερα αποτελέσματα συνιστάται καθημερινή χρήση για 1 λεπτό.
H 4-απλή δραστικότερη επίδραση έχει τεκμηριωθεί επιστημονικά μόνο για την
κυκλικής μορφής περιστροφή.
9. Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Πριν ξεκινήσετε τον καθαρισμό της συσκευής, αφαιρέστε τη βούρτσα προς τα πάνω. Καθαρίζετε
τη βούρτσα μετά από κάθε εφαρμογή πολύ καλά με νερό.
• Προστατεύετε τη συσκευή χειρός από χτυπήματα, υγρασία, σκόνη, χημικές ουσίες, έντονες
διακυμάνσεις θερμοκρασίας και κρατάτε τη μακριά από πηγές θερμότητας (φούρνους,
θερμαντικά σώματα).
• Καθαρίζετε τη συσκευή και τον σταθμό φόρτισης όταν έχει ακαθαρσίες με ένα στεγνό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε σκληρά καθαριστικά.
10. Ανταλλακτικά και αναλώσιμα
Τα ανταλλακτικά και αναλώσιμα διατίθενται μέσω της εκάστοτε διεύθυνσης εξυπηρέτησης πελατών
με τον αναφερόμενο αριθμό υλικού.
Δύο ανταλλακτικές βούρτσες: 605.51
11. Απόρριψη
Για λόγους προστασίας του περιβάλλοντος, η συσκευή στο τέλος της διάρκειας ζωής της δεν
επιτρέπεται να απορρίπτεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η απόρριψη μπορεί να
πραγματοποιείται μέσω κατάλληλων σημείων συλλογής στη χώρα σας. Απορρίψτε τη
συσκευή σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Σε περίπτωση
αποριών, απευθυνθείτε στην αρμόδια για την απόρριψη δημοτική υπηρεσία.
Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί και έχουν εκφορτιστεί πλήρως πρέπει να
τοποθετούνται σε οικολογικούς κάδους με ειδική σήμανση ή στα σημεία
συγκέντρωσης ειδικών απορριμμάτων ή να παραδίδονται σε εμπόρους ηλεκτρικών
ειδών. Είσαστε υποχρεωμένοι από τη νομοθεσία να φροντίσετε για την απόρριψη
των μπαταριών.
Αυτά τα σύμβολα βρίσκονται στις μπαταρίες που περιέχουν βλαβερές ουσίες:
Pb = Η μπαταρία περιέχει μόλυβδο, Cd = Η μπαταρία περιέχει κάδμιο,
Hg = Η μπαταρία περιέχει υδράργυρο.
12. Τεχνικά στοιχεία
Τροφοδοσία:
2 μπαταρίες ΑΑΑ 1,5 V
Διαστάσεις: περίπου 16 x 4,2 x 4,5 cm
Βάρος: 97,7 g
13. Εγγύηση / Σέρβις
Η Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (εφεξής θα καλείται „Beurer“) παρέχει εγγύηση
για αυτό το προϊόν υπό τους παρακάτω όρους και στον βαθμό που περιγράφεται παρακάτω.
Οι παρακάτω όροι εγγύησης δεν επηρεάζουν τις νομικές υποχρεώσεις εγγύησης του πωλητή
από τη σύμβαση πώλησης με τον αγοραστή.
Η εγγύηση ισχύει επίσης χωρίς να παραβλέπονται οι υποχρεωτικές διατάξεις περί νομικής
ευθύνης.
Η Beurer εγγυάται την ικανότητα λειτουργίας χωρίς ελαττώματα και την πληρότητα του παρόντος
προϊόντος.
Η περίοδος ισχύος της εγγύησης παγκοσμίως είναι 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς του
καινούργιου, μη χρησιμοποιημένου προϊόντος από τον αγοραστή.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο για προϊόντα, τα οποία έχουν αποκτηθεί από τον αγοραστή ως
καταναλωτή και προορίζονται αποκλειστικά για προσωπική οικιακή χρήση.
Ισχύει το γερμανικό δίκαιο.
Στην περίπτωση που το παρόν προϊόν κατά την περίοδο ισχύος της εγγύησης αξιολογηθεί ως
ανεπαρκές ή ως ελαττωματικό κατά τη λειτουργία σύμφωνα με τις παρακάτω διατάξεις, τότε η
Beurer παρέχει δωρεάν αντικατάσταση ή επισκευή σύμφωνα με τους παρόντες όρους εγγύησης.
Εάν ο αγοραστής επιθυμεί να προβεί σε αξίωση εγγύησης, τότε μπορεί να απευθυνθεί στον
τοπικό αντιπρόσωπο: βλέπε συνημμένη λίστα „Service International“ με τις διευθύνσεις
σέρβις.
Ο αγοραστής λαμβάνει έπειτα περισσότερες πληροφορίες για την υλοποίηση της αξίωσης
εγγύησης. π.χ. πού μπορεί να στείλει το προϊόν και ποια έγγραφα είναι απαραίτητα.
Η διεκδίκηση της εγγύησης εξετάζεται μόνο όταν ο αγοραστής μπορεί να παρουσιάσει
– ένα αντίγραφο του τιμολογίου/της απόδειξης αγοράς
– το γνήσιο προϊόν
στην Beurer ή σε εξουσιοδοτημένο συνεργάτη της Beurer.
Από την παρούσα εγγύηση αποκλείονται ρητά
– φθορές που προκύπτουν από την κανονική χρήση ή κατανάλωση του προϊόντος,
– εξαρτήματα που συνοδεύουν το παρόν, που φθείρονται ή φτάνουν στο τέλος της ζωής τους
κατόπιν ενδεδειγμένης χρήσης (π.χ. μπαταρίες, επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, μανσέτες,
στεγανοποιητικά, ηλεκτρόδια, λαμπτήρες, εξαρτήματα και εξαρτήματα συσκευής εισπνοής),
– προϊόντα που χρησιμοποιούνται, καθαρίζονται, φυλάσσονται ή συντηρούνται με ακατάλληλο
τρόπο ή/και μη τηρώντας τους κανόνες των οδηγιών χρήσης, καθώς και προϊόντα που
ανοίγονται, επισκευάζονται ή μετασκευάζονται από τον αγοραστή ή από μη εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Beurer,
– ζημιές που προκύπτουν κατά τη μεταφορά μεταξύ κατασκευαστή και πελάτη ή μεταξύ κέντρου
σέρβις και πελάτη,
– προϊόντα που αγοράστηκαν ως προϊόν 2ης διαλογής ή ως μεταχειρισμένο προϊόν,
– επακόλουθες ζημιές, που βασίζονται σε κάποιο ελάττωμα του παρόντος προϊόντος (σε αυτήν
την περίπτωση θα μπορούσαν να εγερθούν ωστόσο αξιώσεις εξαιτίας της ευθύνης για το
προϊόν ή εξαιτίας άλλων υποχρεωτικών νομικών διατάξεων ευθύνης).
Οι επισκευές ή η πλήρης αντικατάσταση δεν παρατείνει σε καμία περίπτωση την περίοδο ισχύος
της εγγύησης.
Με επιφύλαξη σφάλματος και αλλαγών
605.50_FC45_2019-07-29_02_IM1a_BEU
Похожие устройства
- Neoclima 07HW-B Руководство по эксплуатации
- LG S65Q Руководство по эксплуатации
- Coolfort CF-2033 Руководство по эксплуатации
- Candy Smart Pro CSOW4 1364T/2-07 Руководство по эксплуатации
- Coolfort CF-2010 Руководство по эксплуатации
- Bosch PUE63RBB5E Руководство по эксплуатации
- Pozis RK-101 Серебристый Руководство по эксплуатации
- Pozis RK-103 Черный Руководство по эксплуатации
- Pozis fh-255 Руководство по эксплуатации
- Bort BSS-1010HD Руководство по эксплуатации
- Bort BSS-1008 Руководство по эксплуатации
- Bort BSS-1220 Руководство по эксплуатации
- Bort BSS-1325 Руководство по эксплуатации
- Bort BSS-1218 Руководство по эксплуатации
- Bort BSS-1630-SmartAir Руководство по эксплуатации
- Bort BSS-1415-Aqua Руководство по эксплуатации
- Bort BSS-1215-Aqua Руководство по эксплуатации
- Bort BSS-1220 Black Руководство по эксплуатации
- Bort BSS-1525 Black Руководство по эксплуатации
- Bort BSS-1530-Premium Руководство по эксплуатации