DAB CP 40/5500 T [34/80] Puesta en marcha
![DAB CP-G 65-4100/A/BAQE/7,5 [34/80] Puesta en marcha](/views2/1155785/page34/bg22.png)
ESPAÑOL
28
8. INSTALACION
− Para proteger la bomba de depósitos, es
conveniente no instalarla en el punto más bajo de la
planta. Montar la bomba en la instalación una vez
terminados todos los trabajos de soldadura y
verificar que la instalación esté bien limpia.
− El circulador debe ser instalado en un lugar bien
ventilado, protegido contra las inclemencias del
tiempo y la temperatura ambiente no debe
sobrepasar los 40°C (Fig. B). Las electrobombas
con grado de protección IP55 se pueden montar en
lugares con polvo y húmedos, Si hay que instalarlas
al aire llibre, en general no es preciso montar
protecciones especiales contra la intemperie.
− La instalación se puede realizar sobre la tubería de
impulsión o en la de retorno, con el eje del motor en
posición horizontal o vertical, a condición que la caja
de terminales no esté hacia abajo (Fig. C) para
evitar, en caso de pérdidas, peligrosas infiltraciones
de agua.
− A fin de facilitar las operaciones de control y
sustitución, instalar la bomba en una posición que
permita acceder fácilmente a la misma.
− Las flechas en el cuerpo de la bomba indican el
flujo. Se recomienda instalar en las tuberías de
impulsión y de aspiración válvulas de interrupción, a
fin de evitar que la instalación se vacíe en caso de
reparaciones. Prever además un circuito de by-pass
entre la impulsión y la aspiración para garantizar una
mínima recirculación en el caso se empleasen
electroválvulas en las tuberías, a fin de impedir
peligrosas sobretemperaturas.
− Comprobar que la instalación esté dotada de un
sistema de purga del aire, y que el tanque de
expansión (si existe), esté montado antes de la boca
de aspiración. Si, en cambio, la bomba está
montada en la impulsión de un circuito con tanque
abierto, comprobar que el tubo de seguridad esté
empalmado antes de la bomba.
− Montar la bomba en la instalación, evitando que las
tuberías metálicas transmitan al cuerpo de la bomba
ni esfuerzos ni tensiones excesivas que podrían
provocar resquebrajamientos y roturas.
− Para evitar la transmisión de ruido o de vibraciones,
montar juntas antivibratorias en las bocas de
aspiración y de alimentación.
9. CONEXION ELECTRICA
¡Atención:
cumplir siempre las normas de seguridad!
Respetar estrictamente los
esquemas eléctricos indicados
dentro de la caja de bornes y los
que figuran en la pág. 67 d este
manual.
− Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por
un electricista experto que cuente con los
requisitos establecidos en las normas vigentes.
Hay que atenerse totalmente a las prescripciones
establecidas por la Sociedad suministradora de la
energía eléctrica. En el caso de motores trifásicos con
arranque estrella-triángulo, hay que asegurarse que el
tiempo de conmutación entre la estrella y el triángulo
sea el más breve posible y que esté comprendido en la
tabla B pág. 66.
− Antes de abrir la caja de bornes o manipular la
bomba,comprobar que no haya tensión eléctrica.
− Comprobar la tensión de red antes de realizar
cualquier conexión. Si corresponde a la indicada en la
placa, conectar los cables a la caja de bornes,
conectando primero el de tierra (Fig. D).
− ASEGURARSE QUE LA INSTALACION DE TIERRA
SEA EFICIENTE Y QUE SEA POSIBLE REALIZAR
UNA ADECUADA CONEXION!
− Las bombas tienen que estar siempre conectadas a un
interruptor exterior.
− Los motores monofásicos están equipados con
protección termo-amperométrica y se pueden conectar
directamente a la red.
− Los motores trifásicos deben estar protegidos con
salvamotores adecuados calibrados correctamente, en
relación a la corriente indicada en la placa.
− En las instalaciones donde está prevista la ejecución
doble, con miras a la continuidad del servicio, prever
cablajes e interruptores separados por cada bomba.
10. PUESTA EN MARCHA
El fluido dentro de la instalación,
además de alcanzar temperaturas y
presiones elevadas, puede estar
también bajo forma de vapor!
PELIGRO DE QUEMADURAS!
Puede ser peligroso incluso tocar la
bomba y las partes de la instalación a
causa de la alta temperatura a que
están sometidas.
Antes de la puesta en marcha es imprescindible llenar la
instalación con agua y purgar el aire que queda en el cuerpo
de la bomba mediante la relativa llave de purga, hasta que
empiece a salir sólo agua (Fig. E). Esta operación se realiza
con el propósito que la junta estanca mecánica se lubrique
bien y que la bomba empiece a funcionar regularmente en
seguida. El funcionamiento en seco, incluso si sólo por
breves periodos, causa daños irreparables en la junta
estanca mecánica.
− Dar tensión y controlar el sentido justo de rotación en los
motores trifásicos, es decir, al observar el motor desde el
lado del ventilador, la dirección será a la derecha (Fig. F).
De no ser así, invertir entre sí dos conductores de fase
cualesquiera, después de haber desconectado de la
corriente la bomba.
− Mientras la electrobomba trabaja, comprobar la tensión
de alimentación en los bornes del motor, que no debe
diferir de +/- 5% del valor nominal (Fig. G).
−
Con el grupo en función, controlar que lo corriente
absorbida por el motor no sobrepase la indicada en la
placa.
Содержание
- ª b l a j yzk laxbczg 1
- P 7 5 kw 2
- Cm dcm cp dcp 3
- Cm dcm cp dcp 4
- Cme cpe 4
- Atitikties deklaracija 5
- Attilio conca 5
- Legale rappresentante legal representative 5
- Mestrino pd 29 06 2007 5
- Applicazioni 7
- Dati tecnici 7
- Generalita 7
- Liquidi pompati 7
- Avvertenze 8
- Controllo rotazione albero motore 8
- Fig 1 fig 5 pesi 8
- Gestione 8
- Immagazzinaggio 8
- Livello di rumorosità 8
- Nuovi impianti 8
- Parti calde o fredde 8
- Parti in movimento 8
- Protezioni 8
- Sicurezza 8
- Trasporto 8
- Allacciamento elettrico 9
- Avviamento 9
- Il fluido contenuto nell impianto oltre che ad alta temperatura e pressione può trovarsi anche sotto forma di vapore pericolo di ustioni può essere pericoloso anche solo toccare la pompa o parti dell impianto 9
- Installazione 9
- Rispettare rigorosamente gli schemi elettrici riportati all interno della scatola morsettiera e quelli riportati a pag 67 di questo manuale 9
- Girante usurata od ostruita sostituire la girante o rimuovere l ostruzione 10
- Il motore non parte e non genera rumore 10
- La pompa eroga una portata insufficiente verificare il corretto senso di rotazione per i motori trifase invertire tra di loro due fili di alimentazione 10
- Manutenzione e pulizia 10
- Modifiche e parti di ricambio 10
- Pericolo di gelo 10
- Precauzioni 10
- Problemi verifiche possibili cause rimedi 10
- Ricerca e soluzione inconvenienti 10
- Un eventuale ed immediato ripristino del guasto sta ad indicare che il motore è in corto circuito 10
- Verificare che il motore sia sotto tensione 10
- Verificare che la fuoriuscita del liquido non danneggi cose o persone specialmente negli impianti che utilizzano acqua calda lo scarico dell impianto deve essere eseguito solo quando la temperatura del liquido ha raggiunto quella ambiente 10
- Verificare i fusibili di protezione se bruciati sostituirli 10
- Verificare le connessioni elettriche 10
- Applications 12
- Données techiniques 12
- Généralités 12
- Liquides pompes 12
- Avertissements 13
- Contrôle rotation arbre moteur 13
- Fig 1 fig 5 poids 13
- Gestion 13
- Niveau de bruit 13
- Nouvelles installations 13
- Parties chaudes ou froides 13
- Parties en mouvement 13
- Protections 13
- Stockage 13
- Sécurité 13
- Transport 13
- Branchement électrique 14
- Installation 14
- Mise en marche 14
- Respecter rigoureusement les schémas électriques figurant à l intérieur de la boîte à bornes et ceux qui sont donnés à la page 67 de ce livret 14
- Danger de gel 15
- Identification des inconvénients et remêdes 15
- Inconvenients controles causes possibles remedes 15
- Maintenance et lavage 15
- Modifications et pièces de rechange 15
- Précautions 15
- Vérifier que la sortie de liquide ne risque pas d abîmer les choses ou de créer des lésions aux personnes surtout dans les installations où circule de l eau chaude la vidange de l installation doit être effectuée seulement quand la température du liquide est descendue à la valeur de la température ambiante 15
- Inconvenients controles causes possibles remedies 16
- Applications 17
- General 17
- Pumped fluids 17
- Technical data 17
- Checking motor shaft rotation 18
- Do not force the fan with pliers or other tools to try to free the pump as this could cause deformation or breakage of the pump 18
- Fig 1 fig 5 weights 18
- Hot and cold parts 18
- Management 18
- Moving parts 18
- New systems 18
- Noise level 18
- Protections 18
- Storage 18
- Transport 18
- Warnings 6 safety 18
- As well as being at high temperature and high pressure the fluid in the system may also be in the form of steam danger of burning it may be dangerous even to touch the pump or parts of the system 19
- Electrical connection 19
- Installation 19
- Scrupulously follow the wiring diagrams inside the terminal board box and those on page 67 of this manual 19
- Starting up 19
- Check that the direction of rotation on three phase versions is correct 20
- Check that the leakage of liquid does not damage persons or things especially in plants that use hot water the system must be drained only once the fluid temperature has reached environment temperature 20
- Check the electric connections 20
- Check the protection fuses if they are burnt out change them 20
- Danger of frost 20
- Fault check possible cause remedy 20
- Invert the connection of two supply wires 20
- Maintenance and cleaning 20
- Modifications and spare parts 20
- Precautions 20
- The impeller is worn or blocked change the impeller or remove the obstruction 20
- The motor does not start and makes no noise check that the motor is live if the fault is repeated immediately this means that the motor is short circuiting 20
- The pump supplies insufficient flow 20
- Troubleshooting 20
- Allgemeines 22
- Anwendungen 22
- Gepumpte flüssigkeiten 22
- Technische daten 22
- Abb 1 abb 5 gewichte 23
- Bewegungsteile 23
- Geräuschpegel 23
- Handhabung 23
- Heiße oder kalte teile 23
- Hinweise 23
- Kontrolle der motorwellendrehung 23
- Lagerung 23
- Neue anlagen 23
- Schutzverkleidungen 23
- Sicherheit 23
- Transport 23
- Anlassen 24
- Die im innern des klemmenkastens abgebildeten schaltpläne müssen genauestens eingehalten werden 24
- Elektroanschluss 24
- Installation 24
- Frostgefahr 25
- Störungssuche und abhilfen 25
- Vorsichtsmassnahmen 25
- Wartung und reinigung 25
- Änderungen und ersatzteile 25
- Deutsch 26
- Störungen kontrollen mögliche ursachen abhilfen 26
- Algemeen 27
- Gepompte vloeistoffen 27
- Technische gegevens 27
- Toepassingen 27
- Afb 1 afb 5 gewicht 28
- Beheer 28
- Beveiligingen 28
- Bewegende onderdelen 28
- Controle draaiïng motoras 28
- Hete en koude onderdelen 28
- Nieuwe installaties 28
- Niveau geluidslast 28
- Opslag 28
- Tijdens de werking van de pomp vermijden de bewegende onderdelen te naderen as ventilator enz 28
- Transport vermijd onnodige schokken of stoten onderstaande afbeeldingen laten zien hoe de enkele elektropompen afb 1 respectievelijk de dubbele pompen afb 2 tijdens de installatie opgetild moeten worden nadat ze uit de verpakking gehaald zij 28
- Veiligheid 28
- Verbrandingsgevaar 28
- Waarschuwingen 28
- Electrische aansluiting 29
- Installatie 29
- Opstarten 29
- Bevriezingsgevaar 30
- Let er op dat het afgetapte water geen schade aan zaken of personen kan toebrengen speciaal bij installaties die warm water gebruiken het aftappen van de installatie dient alleen te gebeuren wanneer de temperatuur van het water gelijk is aan die van de omgeving 30
- Onderhoud en reiniging 30
- Storingzoeken en oplossingen 30
- Voorzorgsmaatregelen 30
- Nederlands 31
- Oplossing 31
- Storingen controleren 31
- Datos tecnicos 32
- Empleos 32
- Generalidades 32
- Liquidos bombeados 32
- Advertencias 33
- Almacenaje 33
- Control de la rotación del eje motor 33
- Fig 1 fig 5 pesos 33
- Gestion 33
- No esforzar el ventilador con pinzas u otras herramientas al tratar de desbloquear la bomba ya que se podría deformar o estropea 33
- Nuevas instalaciones 33
- Partes calientes o frías 33
- Partes en movimiento 33
- Protecciones 33
- Ruidosidad 33
- Seguridad 33
- Transporte 33
- Atención cumplir siempre las normas de seguridad respetar estrictamente los esquemas eléctricos indicados dentro de la caja de bornes y los que figuran en la pág 67 d este manual 34
- Conexion electrica 34
- El fluido dentro de la instalación además de alcanzar temperaturas y presiones elevadas puede estar también bajo forma de vapor peligro de quemaduras puede ser peligroso incluso tocar la bomba y las partes de la instalación a causa de la alta temperatura a que están sometidas 34
- Instalacion 34
- Puesta en marcha 34
- Anomalias controles causas posibles remedios 35
- Busqueda y remedios de anomalias 35
- Controlar las conexiones eléctricas 35
- Controlar que el motor esté bajo tensión 35
- El motor no arranca y no hace ruido 35
- El rodete está desgastado u obstruido sustituir el rodete o quitar la obstrucción 35
- Examinar los fusibles de protección cambiarlos si están quemados 35
- La bomba distribuye un caudal insuficiente verificar el sentido correcto de rotación de los motores trifásicos invertir entre sí dos hilos de alimentación 35
- Mantenimiento y limpieza 35
- Modificaciones y partes de recambio 35
- Peligro de hielo 35
- Precauciones 35
- Si se repite la avería inmediatamente esto significa que el motor está en cortocircuito 35
- Verificar que la pérdida de líquido no dañe ni las cosas ni a las personas sobre todo por lo que respecta las instalaciones que utilizan agua caliente la instalación se puede descargar sólo cuando el líquido ha alcanzado la misma temperatura que la del ambiente 35
- Allmänt 37
- Pumpade vätskor 37
- Tekniska data 37
- Tillämpningar 37
- Bullernivå 38
- Försök inte att vid ett driftstopp återstarta pumpen genom att fästa klämmor eller andra föremål på pumphjulet detta kan nämligen skada eller helt förstöra pumpen 38
- Förvaring 38
- Hantering 38
- Kontroll av motoraxelns rotationsriktning 38
- Nya anläggningar 38
- Rörliga delar 38
- Sid 1 sid 5 vikter 38
- Säkerhet 38
- Säkerhetsföreskrifter 38
- Transport 38
- Varma och kalla delar 38
- Elanslutning 39
- Följ alltid de elsystem som återges på klämplattan liksom dem som finns på sid 67 i denna manual 39
- Installation 39
- Vätskan inuti anläggningen kan ha omvandlats till ånga samt ha hög temperatur och tryck fara för brännskador undvik att beröra pumpen och delar på anläggningen då även detta kan vara förenat med fara 39
- Fel kontroll möjliga orsaker åtgärd 40
- Felsökning och lösning på problem 40
- Försäkra dig om att avtappningen av vätska inte medför skador på personer och föremål detta gäller speciellt anläggningar som använder varmvatten anläggningen bör inte tömmas förrän vätsketemperaturen sjunkit till omgivningstemperaturen 40
- Kontrollera elanslutningarna 40
- Kontrollera motorns rotationsriktning på trefasmodellerna 40
- Kontrollera säkringarna byt ut dem om de har gått sönder 40
- Motorn startar inte och ger inget ljud ifrån sig kontrollera att motorn får ström om felet uppstår genast igen innebär det att motorn är kortsluten 40
- Pumpen pumpar otillräckligt 40
- Pumphjulet är slitet eller tilltäppt åtgärda tilltäppningarna eller byt ut pumphjulet 40
- Risk för frysskador 40
- Säkerhetsåtgärder 40
- Underhåll och rengöring 40
- Växla om två fasledare 40
- Ändringar och reservdelar 40
- Общие сведения 42
- Перекачиваемые жидкости 42
- Предохранения 42
- Сферы применения 42
- Технические данные 42
- Безопасность 43
- Горячие и холодные компоненты 43
- Новые установки 43
- Перевозка 43
- Подвижные части 43
- Предохранения 43
- Предупреждения 43
- Проверка вращения вала двигателя 43
- Рис 1 рис 5 вес 43
- Рис 3 43
- Складирование 43
- Управление 43
- Шумовой уровень 43
- Запуск в эксплуатацию 44
- Монтаж 44
- Электропроводка 44
- Изменения и запасные части 45
- Опасность замерзания 45
- Поиск и устранение неисправностей 45
- Предосторожности 45
- Техническое обслуживание и чистка 45
- Неисправность проверки возможные причины методы их устранения 46
- Русский 46
- Genel tali matlar 47
- Kullanma şartlari 47
- Pompalanan sivilar 47
- Tekni k veri ler 47
- Gürültü seviyesi 48
- Güvenlik yönergeleri 48
- Hareketli parçalar 48
- Koruma terti batlari 48
- Kullanim şekli 48
- Motor milinin dönme yönü kontrolü 48
- Pompaya veya tesisatın parçalarına dokunmak tehlikeli olabilir 48
- Saklama koşulları 48
- Sıcak ve soğuk parçalar 48
- Taşıma 48
- Uyarilar 48
- Yeni tesisatlar 48
- Şekil 1 şekil 2 5 ağırlık 48
- Şekil 3 48
- Bağlantı kutusunun içinde ve bu el kitabındaki sayfa 62 te bulunan elektrik şemalarına özen gösteriniz 49
- Elektri k bağlantisi 49
- Montaj 49
- Tesisatın içindeki akışkan madde yüksek ısı ve basınçlı olmakla beraber buhar şeklinde de bulunabilir yanik tehli kesi pompaya veya tesisatın parçalarına dokunmak tehlikeli olabilir 49
- Çaliştirma 49
- Ariza araştirmasi 50
- Bakim ve temi zli k 50
- Buz oluşumlarina di kkat edi ni z 50
- Deği şi kli k ve yedek parçalar 50
- Önlemler 50
- Aplicatii 52
- Date tehnice 52
- Generalitati 52
- Lichide pompate 52
- Control rotarie arbore motor 53
- Depozitare 53
- Fig 1 fig 5 greutate 53
- Gestionare 53
- In timpul functionarii pompei evitati sa va apropiati de partile in miscare arbore ventilator etc si in orice caz in situatia in care este absolut necesar numai cu imbracaminte adecvata si in conformitate cu reglementarile in vigoare pentru a nu fi agatat de organele in miscare 7 nivelul de zgomot 53
- Instalatii noi 53
- Nu fortati ventilatorul cu clesti sau cu alte unelte pentru a incerca sa deblocati pompa pentru a determina deformarea sau ruperea acestuia 53
- Parti calde sau reci 53
- Parti in miscare 53
- Protectii 53
- Recomandari 53
- Siguranta 53
- Transport 53
- Conexiuni electrice 54
- Instalare 54
- Pornire 54
- Identificarea defectiunilor si remedii 55
- Intretinere si curatare 55
- Masuri de precautie 55
- Modificari si piese de schimb 55
- Pericol de inghet 55
- Bendra dalis 57
- Pritaikymas 57
- Reikalavimai skysčiams 57
- Techniniai duomenys 57
- Apsaugos 58
- Bendri nurodymai 58
- Draudžiama ventiliatorių sukinėti replėmis ar kitais įrankiais galite deformuoti ir sulaužyti siurblį 58
- Fig 1 fig 5 58
- Judančios dalys 58
- Karšti ir šalti paviršiai 58
- New systems 58
- Perspėjmai 58
- Saugojimas 58
- Saugumas 58
- Transportavimas 58
- Triukšmo lygis 58
- Variklios ašies sukimosi kryptis 58
- Dėmesio visada laikykitės saugaus darbo taisyklių 59
- Elektrinis sujungimas 59
- Paleidimas 59
- Sujungimai atliekami pagal valdymo bloke arba šioje instrukcijoje nurodytas schema 59
- Įrengimas 59
- Aptarnavimas ir valymas 60
- Atsarginės dalys 60
- Atsargos priemonės 60
- Gedimų šalinimas 60
- Užšalimo pavojus 60
- Aplicações 62
- Dados gerais 62
- Dados técnicos 62
- Líquidos bombeados 62
- Advertências 63
- Armazenagem 63
- Controlo da rotação do eixo motor 63
- Fig 1 fig 5 pesos 63
- Gestão 63
- Novas instalações 63
- Nível de ruído 63
- Partes em movimento 63
- Partes quentes ou frias 63
- Protecções 63
- Segurança 63
- Transporte 63
- Arranque 64
- Instalação 64
- Ligação eléctrica 64
- O fluido contido na instalação além que em alta temperatura e pressão também pode encontrar se em forma de vapor perigo de queimaduras pode ser perigoso até só tocar na bomba ou em partes da instalação 64
- Respeitar rigorosamente os esquemas eléctricos referidos no interior da caixa da régua de bornes e os referidos na pág 67 deste manual 64
- Manutenção e limpeza 65
- Modificações e peças de reposição 65
- Perigo de gelo 65
- Precauções 65
- Problemas verificações causas possíveis remédios 65
- Procura e solução dos inconvenientes 65
- Problemas verificações causas possíveis remédios 66
- L a l¼br 2 67
- Lb l a 67
- Lbw iik a 67
- Vgk k a a a a 67
- ª biz y a lb l a 1 67
- ª wk a lb l a 67
- Lb bv a 68
- Lb i k 68
- P og a ka 2 7 68
- Tbcz a ao 1 ªwg ªyici tbcz 2 vzs iug bb w 3 j wmi ªr te 4 ªug itc a ª s 5 68
- W a 2 5 lbok x t z p a lbizg a lb xe a x br lbug a msz b kbikg jo k a ªw zi a á ik ª bk a z e a xzt a b lkaâa s bkk bi ª biz y 68
- X xo oc 3 68
- Xzbi c zbr a oc 3 68
- Zaxâa 68
- Zzr a x bk áaz x ªibvz 2 6 68
- ªyzrk a a o¾a 1 7 68
- Á a 3 5 á a 3 5 68
- Á uk a 1 5 68
- Á ¾a 1 68
- B ax ª ¾a ª j ¾a bkaz bik g 69
- Biz y a be âa 69
- J yzk a 69
- Pck a 0 69
- Uax x o a ª biz y a lbi iuk a bkaz uax x o a ª biz y a lbi iuk a bkaz z k ªvxi z be a ª br ªi k x aay á 67 ªrte s x o a 69
- B r ybc a ák nri a 3 70
- Lbib krg 1 70
- R a ª y a jbia¾a lbe rt a ybc a 70
- U j k a ª bkz a 2 70
- X ok a ziu 1 1 70
- Zb p a miv l½ xlk a 1 2 70
- R a ª y a jbia¾a lbe rt a ybc a 71
- Lpa db a 72
- Motor kw hp 72
- Motor size 72
- N poles 72
- Power max 72
- 230 400 v 73
- 08 cod 013 00 2 80
Похожие устройства
- DAB CP 40/6200 T Инструкция по эксплуатации
- DAB CP 50/2200 T Инструкция по эксплуатации
- DAB CP 50/2600 T Инструкция по эксплуатации
- DAB CP 50/3100 T Инструкция по эксплуатации
- DAB CP 50/4100 T Инструкция по эксплуатации
- DAB CP 50/4600 T Инструкция по эксплуатации
- DAB CP 50/5100 T Инструкция по эксплуатации
- DAB CP 50/5650 T Инструкция по эксплуатации
- DAB CP-G 65-1470/A/BAQE/1,5 Инструкция по эксплуатации
- DAB CP-G 65-1900/A/BAQE/2,2 Инструкция по эксплуатации
- DAB CP-G 65-2280/A/BAQE/3 Инструкция по эксплуатации
- DAB CP-G 65-2640/A/BAQE/4 Инструкция по эксплуатации
- DAB CP-G 65-3400/A/BAQE/5,5 Инструкция по эксплуатации
- DAB CP-G 65-4100/A/BAQE/7,5 Инструкция по эксплуатации
- DAB CP-G 65-4700/A/BAQE/11 Инструкция по эксплуатации
- DAB CP-G 65-5500/A/BAQE/15 Инструкция по эксплуатации
- DAB CP-G 65-6150/A/BAQE/18,5 Инструкция по эксплуатации
- DAB CP-G 65-7350/A/BAQE/22 Инструкция по эксплуатации
- DAB CP-G 65-9250/A/BAQE/30 Инструкция по эксплуатации
- DAB CP-G 80-1400/A/BAQE/2,2 Инструкция по эксплуатации