DAB S4A 18 Инструкция по эксплуатации онлайн

DAB CS4C-19 M Инструкция по эксплуатации онлайн
Cod. 0013.600.21 ed. 11/10
AVVERTENZE - AVERTISSEMENTS - WARNINGS - HINWEISE - RICHTLIJNEN
RECOMANDARI - ADVERTÊNCIAS -
ADVERTENCIAS - VARNINGAR - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ - UYARILAR
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ -
LAZ¦YRK
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATIE
INSTALACIÓN - INSTALLATION -
INSTALATIE - INSTALAÇÃO
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - KURMA
МОНТАЖ --
J¦yZK{A
DATI TECNICI-CARA TECHNICAL DATA-TECHNISCHE DATEN-TECNISCHE
GEGEVENS-DATOS TÉCNICOS-TEKNISKA DATA-T
DATE TEHNICE DADOS TÉCNICOS
CTÉRISTIQUE TECHNIQUES
-
ΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ-TEKNIK VERILER
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - - -
ª¦wK{A LB}¥{l}{A
APPLICAZIONI - APPLICATIONS - APPLICATIONS - ANWENDUNGEN - TOEPASSINGEN
APLICACIONES - ANVÄNDNING -
APLICATII APLICAÇÕES-
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ - UYGULAMALAR
СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ - -
LBw¦IiK{A
MAX ON/OFF 20/h
MAX. 120 / 3gr m
Acs4-Cs4-S4
TF C 0 C 40 C°°+ °
L’installazione, l'allacciamento elettrico e la messa in esercizio devono essere
eseguite da personale specializzato nel rispetto delle norme di sicurezza generali
e locali vigenti. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni farà decadere ogni
diritto di garanzia, oltreametterein pericolo le persone e le cose.
L'installation, le branchement électrique et la mise en service doivent être
exécutés par du personnel spécialisé, dans le respect des normes de sécurité
générales et locales en vigueur. Le non-respect de ces instructions fait perdre
tout droit à la garantie en plus de mettre en danger les personnes et les choses.
Installation, electrical connection and commissioning must be carried out by
skilled personnel in compliance with the general and local safety regulations in
force. Failure to comply with these instructions not only causes risk to personal
safety and damage to the equipment, but invalidates every right to assistance
under guarantee.
Installation, Elektroanschluss und Inbetriebsetzung müssen von Fachpersonal
unter Einhaltung der allgemeinen und örtlichen Sicherheitsvorschriften erfolgen.
Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen kann Personen- und Sachschäden
verursachen und lässt außerdem jeden Garantieanspruch verfallen.
De installatie, de elektrische aansluiting en de inbedrijfstelling moeten worden
uitgevoerd door gespecialiseerd personeel, overeenkomstig de geldende
algemene en plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Het veronachtzamen van
deze voorschriften doet ieder recht op garantie vervallen en brengt bovendien
gevaar met zich mee voor personen en voorwerpen.
Tanto la instalación como la conexión eléctrica y la puesta en ejercicio serán
llevadas a cabo por personal cualificado en el cumplimiento de las normas de
seguridad generales y locales en vigor. El incumplimiento de las presentes
instrucciones anulará todo derecho a intervenciones cubiertas por la garantía,
además de poner en peligro tanto a las personas como a las cosas.
GB
IT
FR
DE
NL
ES
Installation, elanslutning och idrifttagande ska endast göras av specialiserad personal enligt
gällande allmänna och lokala säkerhetsföreskrifter. Försummelse av dessa anvisningar gör att
garantin upphävs. Försummelse kan även utsätta personer och saker för fara.
Η εγκατάσταση, η ηλεκτρική σύνδεση και η θέση σε λειτουργία της αντλίας , πρέπει να
εκτελεστούν από εξειδικευμένους τεχνικούς, σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς και γενικούς
κανόνες ασφαλείας. Η μη τήρηση των παρακάτω οδηγιών θέτει σε κίνδυνο την ακεραιότητα
ατόμων και αντικειμένων και έχει σαν επακόλουθοτη διακοπήισχύος της εγγύησης.
Kurma, elektrik bağlantısı ve hizmete alma, genel anlamda ve yerel olarak yürürlükte olan
güvenlik standartlarına uygun şekilde uzman personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Bu
bilgilere uyulmaması, kişi ve nesneleri tehlikeye atmaktan başka, garanti hususunda her
hakkın düşmesine sebep olur.
Монтаж, электрические соединения и запуск в эксплуатацию должны осуществляться
специализированным персоналом с соблюдением общих и местных действующих
правил по безопасности. Несоблюдение данных инструкций анулирует право на
гарантийное обслуживание, а также подвергает опасности персонал и оборудование.
Instalarea, conexiunea electrica si punerea in functiune trebuie sa fie efectuate de personal
calificat cu respectarea normelor de siguranta generale si locale in vigoare. Nerespectarea
acestor instructiuni nu numai ca pune in pericol persoanele si lucrurile, dar va anula orice drept
de garantie.
A instalação, a ligação eléctrica e o primeiro arranque devem ser realizados por pessoal
especializado, no respeito das normas de segurança gerais e locais em vigor. O não
cumprimento das presentes instruções anulará todo e qualquer direito de garantia, para além
de pôr em perigo pessoas e coisas.
fBUcC X¦ «{k ~K¦ áC JO¦ |¦pcK{BI ~B¦w{A¥ ª¦®BIZ¢y{A L½¦e¥K{A ^J¦yZK{A -
.|¥lt}{A ª¦ZBa{A ª¦{R}{A á¦A¥w{A¥ ª}Bl{A áB}¾A á¦A¥wI X¦wK{A m} .á¦eKU}
«{G ªsBgÂBI ª{Bty{A §s xR ¨C iBwaG «{G ¨X»¦a B¡ ©XZA¥{A LB}¥{l}{A §s X¦wK{A ~Xk
.ZiU{A «{G B¦c¾A¥ fBUc¾A hZlK ª¦By}G
SE
GR
TR
n
RU
RO
PT
Rispettare i dati tecnici riportati in targhetta dati.
Respecter les caractéristiques techniques figurant sur la
plaquette des données.
Respect the technical data given on the data plate.
Die technischen Daten des Typenschilds einhalten.
Neem de technische gegevens op het typeplaatje in acht.
Respetar los datos técnicos que constan en la placa de
características.
Respektera tekniska data märkplåten
Respectati datele tehnice indicate pe placuta de date
tehnice.
Respeitar os dados técnicos referidos na placa de
características.
Λάβετε υπόψη τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
αναφέρονται στην πινακίδα της αντλίας.
Veri plakasında belirtilen teknik verilere uyunuz.
Соблюдайте технические указания, приведенные на
заводскойтабличке.
LB}¥{l}{A ªvBiI §s ©X¥O¥}{A ª¦wK{A LB}¥{l}{A §s X¦wK{A JO¦ -
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
GR
TR
RU
RO
PT
n
L’elettropompa non è adatta a pompare liquidi
infiammabili o pericolosi.
L'électropompe n'est pas indiquée pour pomper des
liquides inflammables ou dangereux.
he electropump is not suitable for pumping
inflammable or dangerous liquids.
Die Elektropumpe ist nicht zum Pumpen von
entzündlichen oder gefährlichen Flüssigkeiten
geeignet.
De elektropomp is niet geschikt voor het pompen van
ontvlambare of gevaarlijke vloeistoffen.
La electrobomba no es apta para bombear líquidos
inflamables o peligrosos.
Elpumpen är inte lämplig för pumpning av lättantändliga
eller farliga vätskor.
Electropompa nu este indicata pentru pomparea de
lichide inflamabile sau periculoase.
A electrobomba não é indicada para bombear líquidos
inflamáveis ou perigosos.
T
Η ηλεκτρική αντλία δεν είναι κατάλληλη για την άντληση
εύφλεκτωνή επικίνδυνων υγρών.
Elektro pompa parlayıcı veya tehlikeli sıvıların
pompalanmasına uygun değildir.
Электронасос непригоден для перекачивания
горючих или опасных жидкостей.
.|BlKcÃ{ ª{IBv ¥C ©ZiU |®A¥a Vg{ ªIaB} Z¦o ª¦®BIZ¢y{A ªUg}{A -
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
GR
TR
n
RU
RO
PT
La pompa deve funzionare adeguatamente immersa.
La pompe doit fonctionner correctement immergée.
During operation the pump must be suitably immersed.
Die Pumpe muss während des Betriebs korrekt eingetaucht sein.
De pomp moet tijdens het bedrijf voldoende ondergedompeld zijn.
La bomba funcionará sumergida de modo adecuado.
Pumpen ska vara nedsänkt ett korrekt sätt vid drift.
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
Η αντλία πρέπει να λειτουργεί κατάλληλα
βυθισμένη.
Pompa uygun daldırılmış şekilde çalışmalıdır.
Насос должен функционировать
погруженным в жидкость на надлежащую
глубину.
Pompa trebuie sa functioneze in mod
corespunzator scufundata.
A bomba deve funcionar imergida de maneira
adequada.
~®½} |ycI ªaiBo §¡¥ ª¦®BIZ¢y{A ªUg}{A |}lK áC JO¦ -
GR
TR
n
RU
RO
PT
Min.
Prevedere una protezione contro la mancanza d’acqua per evitare il rischio di un funzionamento
a secco .
Prévoir une protection contre le manque d'eau pour éviter le risque de fonctionnement à sec
.
Provide protection against the lack of water to avoid the risk of running dry
.
Eine Schutzvorrichtung gegen Wassermangel vorsehen, damit das Risiko des Trockenlaufs
vermieden wird .
Zorg voor een beveiliging tegen het ontbreken van water, om het risico voor droog bedrijf te
vermijden .
Montar una protección contra la falta de agua para evitar el riesgo de funcionamiento de la
bomba en seco .
Installera ett passande skydd för att undvika risk för torrkörning
.
Asigurati o protectie impotriva lipsei de apa pentru a evita riscul de functionare in gol
.
Aprontar uma protecção contra a falta de água para evitar um eventual funcionamento a seco
(centraline elettroniche ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T)
(coffrets électroniques ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T)
(electronic control
units ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T)
(Steuergeräte ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T)
(elektronische besturingseenheden ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T)
(centralitas electrónicas ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T)
(elektronisk styrenhet ES..M -
ES..T, ESC..M - ESC..T)
ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T
ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T
ES..M - ES..T,
ESC..M - ESC..T
(centraline
electronice ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T)
(centrais electrónicas ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T
Πρέπει να προβλέψετε ένα προστατευτικό σύστημα, ώστε στην περίπτωση έλλειψης του νερού,
να μην λειτουργεί η αντλία ( ).ηλεκτρονικάκοντρόλ
Kuru çalışma riskini ortadan kaldırmak için, su eksikliğine karşı bir koruma düzeni sağlayınız
.( elektronik santralleri)
Необходимо предусмотреть предохранение против отсутствия воды во избежание
функционирования насоса всухую (электронные блоки управления
).
( ª¦¥ZKy{G ª¦`yZ}) uBtO{BI |}l{{ hZlK{A m}{ B}{A fw Xg ª¦Bv¥ ª®¦¢K -
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
GR
TR
n
RU
RO
PT
Prima dell’installazione, spurgare il pozzo dalla sabbia e da altre
particelle solide.
Avant l'installation, purger le forage du sable et des autres particules
solides qu'il pourrait contenir.
Before installation, clean all sand and other solid particles out of the
borehole.
Vor der Installation den Brunnen von Sand und anderen Festkörpern
befreien.
Alvorens tot installatie over te gaan, zand en andere vaste deeltjes
uit de put verwijderen.
Antes de efectuar la instalación, hay que quitar la arena y otras
partículas sólidas del pozo.
Rensa brunnen från sand och andra fasta ämnen före installationen.
Inainte de instalare, curatati putul de nisip si de alte particule solide.
Πριν εγκαταστήσετε την αντλία, καθαρίστε το φρεάτιο από την άμμο
και τα άλλα στερεά σωματίδια.
Kurmadan önce, kuyuyu kumdan ve diğer katı zerrelerden
arındırınız.
Перед монтажом очистить клодец от песка и прочих твердых
частиц.
Antes da instalação, limpar o poço da areia e de outras partículas sólidas.
¬ZU¾A ªI{e{A LAZY{A¥ |B}Z{A á} Z®I{A u¦jK ^J¦yZK{A |Iv -
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
GR
TR
n
RU
RO
PT
Dimensionare correttamente la sezione del cavo d’alimentazione in
rapporto alla lunghezza, per evitare perdite di tensione.
Dimensionner correctement la section du câble d'alimentation par
rapport à la longueur pour éviter les baisses de tension.
Choose the section of the power cable with correct dimensions, in
relation to its length, to avoid losses of voltage.
Den Querschnitt des Stromkabels der Länge anpassen, damit
Spannungsverluste vermieden werden.
Kies een voedingskabel die de juiste doorsnede heeft ten opzichte van de
lengte, om spanningverlies te voorkomen.
Dimensionar correctamente la sección del cable de alimentación
respecto a la longitud, para evitar pérdidas eléctricas.
Använd en elkabel med korrekt tvärsnitt i förhållande till längden för att
undvika spänningsfall.
Dimensionati corect sectiunea cablului de alimentare in raport cu
lungimea, pentru a evita pierderile de tensiune.
Η διαστασιολόγηση της διατομής του καλωδίου πρέπει να γίνει με βάση το
μήκος, ώστε να μην παρουσιαστούναπώλειεςτάσης.
Gerilim kayıplarını önlemek için, besleme kablosu kesitini uzunluğa göre
doğru olarak boyutlandırınız.
Правильно расчитать сечение кабеля электропитания в
соответствии с егодлиной во избежаниепотеринапряжения.
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
GR
TR
n
RU
Escolher correctamente a secção do cabo de alimentação com relação ao
comprimento, para evitar perdas de tensão
.X¢O{A §s LAZBaU X¦BRK{ ^|¥i{A JR¥}I S¦Re{A |yc{BI ᦥ}K{A z{a miw} ªIaB} -
RO
PT
mm
2
I collegamenti dei cavi disposti sotto il livello dell’acqua devono avere una giunzione vulcanizzata per
garantire la tenuta ermetica.
Les connections des câbles se trouvant sous le fil de l'eau doivent avoir une jonction vulcanisée pour
garantir l'étanchéité.
The connections of cables laid under water level must have a vulcanised join to ensure that they are
hermetically sealed.
Die unter dem Wasserspiegel befindlichen Kabelanschlüsse
müssen mit vulkanisierten Verbindungen ausgestattet sein, damit
die hermetische Dichtigkeit gewährleistet wird.
De aansluitingen van de kabels die zich onder water bevinden
moeten een gevulkaniseerde verbinding hebben, die een
hermetische afdichting garandeert.
Las conexiones de los cables puestos por debajo del nivel del agua
dispondrán de una junta vulcanizada como garantía de la
estanqueidad.
Kabelanslutningar under vatten ska ha en vulkaniserad skarv för att
garantera en fullständig vattentätning.
Conexiunile cablurilor dispuse sub nivelul apei trebuie sa aiba o
imbinare vulcanizata pentru a garanta etansarea ermetica.
As ligações dos cabos colocados por baixo do nível da água devem
ter uma junção vulcanizada para garantir a estanquicidade.
Οι συνδέσεις των καλωδίων κάτω από τη στάθμη του νερού πρέπει
να έχουν ένα βουλκανισμένο ρακόρ, για να εξασφαλίζεται η απόλυτη
στεγανότητα.
Su seviyesi altında bulunan kabloların bağlantıları, hermetik sıkılığı
garanti etmek için vulkanize bir contayla donatılmalıdırlar.
Подсоединение кабелей, расположенных под водой, должно
иметь вулканизированную муфту, обеспечивающую их
герметичность.
LBIM áB}g{ ªy{t} L½e¥ B}{A Sia LRK ©X¥O¥}{A z½a¾A ªiIZ¾ á¥yK áC JO¦ -
.~yR}{A Xa{A
IT
GB
FR
DE
NL
ES
SE
GR
TR
n
RU
RO
PT
Eseguire un buon collegamento a terra.
Effectuer une bonne mise à la terre.
Provide a good earth connection.
Für die vorschriftsmäßige Erdung sorgen.
Zorg voor een degelijke aarding.
Efectuar una buena conexión de tierra.
Se till att jordanslutningen är effektiv.
Efectuati o buna impamantare.
Realizar uma ligação à terra eficiente.
Εκτελέστε μια καλή γείωση.
İyi bir topraklama gerçekleştiriniz.
Предусмотреть надлежащее
заземление.
.X¦ÉO §gZC |e¥I ~B¦w{A -
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
GR
TR
n
RU
RO
PT
La tensione di rete deve corrispondere a quella di targa del
motore.
La tension de secteur doit correspondre à celle de la plaque du
moteur.
The mains voltage must correspond to the one on the motor
data plate.
Die Netzspannung muss dem am Typenschild des Motors
angegebenen Wertentsprechen.
De netspanning moet overeenkomen met de spanning die is
aangegeven op het motorplaatje.
La tensión de red corresponderá a los valores nominales del
motor.
Nätspänningen ska överensstämma med motorns märkdata.
Tensiunea de retea trebuie sa corespunda celei de pe placuta
motorului.
Atensão de rede deve corresponder à nominal do motor.
Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα του κινητήρα.
Şebeke gerilimi motor plakasında belirtilen gerilime uygun
olmalıdır.
Напряжение сети электропитания должно соответствовать
значению, указанному на заводской табличке двигателя.
.Z¥KB}{A ªR¥{ «{k J¥Ky} ¥¡ B}{ ªwIBiK} á¥yK áC JO¦ §®BIZ¢y{A ipg{A ©¥v -
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
GR
TR
n
RU
RO
PT
230 V
IP 68
CM
S
V= 8
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
GR
Conectarse a la red a través de un interruptor omnipolar a una
distancia de al menos 3 mm de los contactos.
Elanslutningen ska göras med en allpolig brytare med en
öppning mellan kontakterna minst 3 mm.
3 mm.
Conectati-va la retea printr-un intrerupator omnipolar cu
distanta de la contacte de cel putin 3 mm.
Ligar-se à rede por meio de um interruptor omnipolar com
distância entre contactos de pelo menos 3 mm.
Η σύνδεση στο δίκτυο πρέπει να γίνει με ένα διακόπτη προς
όλουςτους πόλους με ελάχιστη απόσταση των επαφών,
Kontaklardan en az 3 mm mesafe bırakarak, tek kutuplu bir
şalter aracılığı ile şebekeye bağlantıyı gerçekleştiriniz.
Осуществить подсоединение к сети электропитания при
помощи многополюсного разъединителя с расстоянием
между контактами не менее 3 мм.
á¦I ªsBa}{A ©BkAZ} m} ª¦Iiw{A |}Bc §®BIZ¢y |eBs ZIk ªyIc{A m} |e¥{A -
.XR «XDy ~} 3 z½a{A
Collegarsi alla rete tramite un interruttore onnipolare con distanza dai contatti di almeno 3
mm.
Effectuer la connexion au secteur en prévoyant un interrupteur omnipolaire avec une
distance entre les contacts d'au moins 3 mm.
Make the connection to the mains by means of an omnipolar switch with contact opening
distance of at least 3 mm.
Den Netzanschluss mit einem allpoligen Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3
mm herstellen.
De aansluiting op het net moet tot stand worden gebracht via een meerpolige schakelaar met
een afstand van de contacten van tenminste 3 mm.
TR
n
RU
RO
PT
Installare un interruttore differenziale ad alta
sensibilità (0.03A) come protezione supplementare.
Installer un interrupteur différentiel à haute
sensibilité (0.03 A) comme protection
supplémentaire.
Install a high-sensitivity differential switch (0.03 A) as
additional protection.
Als zusätzlichen Schutz einen FI-Schalter mit hoher
Empfindlichkeit (0.03 A) installieren.
Installeer een differentiaalschakelaar met hoge
gevoeligheid (0,03A) als extra beveiliging.
Instalar un interruptor diferencial de alta sensibilidad
(0.03A) como protección adicional.
Installera en jordfelsbrytare med hög känslighet
(0,03A) som ett extra skydd.
Τοποθετήστε επίσης σαν συμπληρωματική
προστασία έναν διαφορικό διακόπτη υψηλής
ευαισθησίας (0,03 Α).
,
,
İlave koruma olarak yüksek hassasiyetli (0.03 A)
diferansiyel bir şalter kurunuz.
Установить высокочувствительный дифференциальный выключатель в качестве
дополнительного предохранения.
(0.03 A)
Instalati un intrerupator diferential cu sensibilitate ridicata (0.03A) ca protectie suplimentara.
Instalar um interruptor diferencial de alta sensibilidade (0,03A) como protecção adicional.
A.-ª¦sBgÂA ª¦B}Ry ( 0^03) ª¦{Bk ª¦aBaRI Z¦Bp} |eBs J¦yZK
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
GR
TR
n
RO
PT
RU
Non utilizzare in nessun caso il cavo d’alimentazione per trasportare o inserire la pompa nel
pozzo. Calare la pompa nel pozzo mediante corda di sospensione.
N'utiliser en aucun cas le câble d'alimentation pour transporter la pompe ou la descendre dans le
forage. Descendre la pompe dans le forage à l'aide de la corde de suspension.
In no case should the power cable be used for carrying the pump or inserting it in the borehole. Hang
the pump on a rope to lower it into the borehole.
Die Pumpe auf keinen Fall am Kabel aufgehängt befördern oder in den Brunnen ablassen. Zum
Ablassen der Pumpe in den Brunnen ein Hubseil benutzen.
De voedingskabel mag in geen geval gebruikt worden om de
pomp te transporteren of in de put te laten zakken. De pomp in de
put laten zakken door middel van een koord.
No utilizar en ningún caso el cable de alimentación para transportar
o bajar la bomba en el pozo. Bajar la bomba en el pozo con una
cuerda de suspensión.
Använd aldrig elkabeln för att transportera eller placera pumpen i
brunnen. Fira ned pumpen i brunnen med en lina.
Nu utilizati in nici un caz cablul de alimentare pentru a transporta sau
a introduce pompa in put. Coborati pompa in put prin intermediul unei
corzi de suspensie.
Não utilizar, em nenhum caso, o cabo de alimentação para
transportar ou inserir a bomba no poço. Descer a bomba no poço
através de uma corda de suspensão.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε το καλώδιο
ηλεκτροδότησης για να μεταφέρετε ή να κατεβάσετε την αντλία στο
φρεάτιο. Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο σχοινί.
Pompayı kuyuya taşımak veya sokmak için hiçbir şekilde besleme
kablosunu kullanmayınız. Süspansiyon teli aracılığıyla pompayı
kuyuya indiriniz.
Категорически запрещается переносить или опускать насос в
колодец за кабель электропитания. Для спуска насоса в
колодециспользовать тросс.
ªUg}{A |A`G .AXIC Z®I{A §s ªUg}{A |BUXG ¥C |w{ ᦥ}K{A z{a |B}lKaA ~Xk -
.x¦{lK |IR ªiaA¥I Z®I{A §s
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
GR
TR
n
RU
RO
PT
ONLY FOR ACS4 / CS4-S4 / MICRA
le
condensateur de marche et une protection ampèremétrique qui protège le moteur contre les surcharges de
courant.
Single-phase motors must be connected to the mains by means of the which provides the
running capacitor and an overload protection, protecting the motor against current overloads.
Einphasige Motoren müssen über das Steuergerät angeschlossen werden, welches mit einem
Anlaufkondensator und einem FI-Schutzschalter ausgestattet ist, der den Motor gegen Überströme schützt.
Eenfase motoren moeten op het net worden aangesloten via de besturingseenheid, die
voorzien is van bedrijfscondensator en een stroombeveiliging die de motor beschermt tegen te hoge stroom.
Los motores monofásicos serán conectados a la red a través de la centralita , que prevé el
condensador de marcha y una protección amperimétrica para proteger el motor contra las sobrecargas de
corriente.
Enfasmotorerna måste anslutas till nätet med styrenheten som har en startkondensator och
ger ett ampereskydd, vilket skyddar motorn mot överström.
kondansatörü ve metrik
bir koruma öngören .
Motoarele monofazice trebuie sa fie conectate la retea prin centralina care prevede
condensatorul de functionare si o protectie amperometrica care protejeaza motorul impotriva suprasarcinilor
de curent.
Os motores monofásicos devem ser ligados à rede por meio da central equipada com o
condensador de marcha e uma protecção amperimétrica que protege o motor de sobrecargas de corrente.
Control Box
Control Box
Control Box
Control Box
Control Box
Control Box
Control Box
Control Box
Control Box
Control Box
Οι μονοφασικοί κινητήρες πρέπει να συνδέονται στο δίκτυο διαμέσου του κιβωτίου ελέγχου
που προβλέπει τον πυκνωτή λειτουργίας και μια αμπερομετρική προστασία του κινητήρα από την
υπερφόρτιση ρεύματος.
Tek fazlı motorlar şebekeye, işletme motoru aşırı yük akımlarından koruyan ampere
santrali aracılığıyla bağlanmalıdırlar
Монофазные двигатели должны подсоединяться к сети электропитания через блок управления
, включающий в себя рабочий конденсатор и амперометрическое предохранение
двигателяотсверхтоков.
I motori monofasi devono essere allacciati alla rete tramite la centralina che prevede il
condensatore di marcia e una protezione amperometrica che protegge il motore da sovracarichi di corrente.
Les moteurs monophasés doivent être connectés au secteur à travers le coffret prévoyant
Contro Box
Control Box
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
GR
TR
n
RU
RO
PT
CEI EN 60335-1: 02CEI EN 60335-1: 02
L'apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche
sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse
abbiano potuto beneficiare, attraverso l'intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di
una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l'uso dell'apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per
sincerarsi che non giochino con l'apparecchio.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d'expérience ou de connaissance, à moins qu'elles
aient pu bénéficier, à travers l'intervention d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou
d'instructions concernant l'utilisation de l'appareil. Il faut surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
The appliance is not intendend for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsable for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, deren physische, sensorische
oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen mangelt, sofern
ihnen nicht eine für ihre Sicherheit verantwortliche Personen zur Seite steht, die sie überwacht oder beim
Gebrauch des Gerätes anleitet. Kinder nicht unbeaufsichtigt in die Nähe des Gerätes lassen und
sicherstellen, dass sie nicht damit herumspielen.
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke,
sensoriële of mentale vermogens, of die onvoldoende ervaring of kennis ervan hebben, tenzij zij bij het
gebruik van het apparaat onder toezicht staan van of geïnstrueerd worden door iemand die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid. Kinderen moeten in het oog gehouden worden om erop toe te zien dat ze niet met het
apparaat spelen.
El aparato no deberá ser utilizado por personas (tampoco niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o bien sin la debida experiencia o conocimientos, salvo que un responsable de su
seguridad les haya explicado las instrucciones y supervisado el manejo de la máquina. Se deberá prestar
atención a los niños para que no jueguen con el aparato.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller utan
erfarenhet och kunskap. Det måste i sådana fall ske under översyn av en person som ansvarar för deras
säkerhet och som kan visa hur apparaten används korrekt sätt. Håll barn under uppsikt för att säkerställa
att de inte leker med apparaten.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα και παιδιά με περιορισμένες σωματικές κινητικές ή
ψυχικές ικανότητες ή που δεν διαθέτουν την απαιτούμενη πείρα και γνώσεις εκτός και αν είναι είναι παρόν
ένα άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους που επιτηρεί και δίνει οδηγίες για τη χρήση της συσκευής Τα
παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να αποφεύγεται το ενδεχόμενονα παίξουν με τη συσκευή
() ,
,,
.
.
Aparat, yanlarında güvenliklerinden sorumlu bir kişi aracılığı ile denetim altında tutulmadıkları veya aparatın
kullanımıyla ilgili talimatlar aracılığı ile bilgilendirilmemiş oldukları takdirde fiziksel, duyusal ve zihinsel
yeteneklerinde eksiklik bulunan veya bilgisiz ya da deneyimsiz olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak için tasarlanmamıştır. Çocukların aparat ile oynamadıklarından emin olmak için denetim altında
tutulmaları gerekir.
Агрегат не предназначен для использования лицами (включая детей) с физическими, сенсорными или
умственными ограничениями, или же не имеющими опыта или знания обращения с агрегатом, если
это использование не осуществляется под контролем лиц, ответственных за их безопасность, или
после обучения использованию агрегата.Следите,чтобыдетине играли с агрегатом.
Aparatul nu este destinat folosului de către persoane (copiii incluşi) ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale sunt reduse, sau cu lipsă de experientă sau de cunoaştere, doar dacă acestea au putut beneficia,
printr-o persoană responsabilă de siguranţa lor, de o supraveghere sau de instrucţiuni privind folosul
aparatului. Copiii trebuie fie supravegheaţi pentru a se asigura nu se joacă cu aparatul.
O aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou que faltem de experiência ou conhecimentos, a não ser que possam
beneficiar, através de uma pessoa responsável pela sua segurança, de um controlo ou de instruções relativas
à utilização do aparelho. As crianças devem ser vigiadas para verificar que não brinquem com o aparelho.
IT
FR
GB
DE
NL
ES
SE
TR
RU
RO
GR
PT
Électropompes immergées pour le relevage, la surpression et la distribution dans des installations
hydrauliques civiles et industrielles. Alimentation d'autoclaves et de citernes, de groupes anti-
incendie et de lavage, bricolage et systèmes d'irrigation.
Submerged electropumps for applications in lifting, pressure boosting and distribution of civil and
industrial water supply systems. For feeding autoclaves and cisterns, fire-fighting and washing
systems, hobby uses and irrigation systems.
Tauchpumpen zum Heben, Verdichten und Verteilen von Wasser in Privat- und Industrieanlagen.
Speisung von Autoklaven und Zisternen, Feuerlösch- Wasch- und Bewässerungsanlagen und für
den Einsatz in Haus und Garten.
Elektrische dompelpompen voor hef-, druk- en distributietoepassingen in civiele en industriële
waterleidingsystemen. Voeding van autoclaven en waterreservoirs, brandbestrijding- en
wassystemen, hobbytoepassingen en besproeiingssystemen.
Electrobombas sumergidas para empleos en el izado, presurización y distribución de instalaciones
hídricas civiles e industriales. También para la alimentación de autoclaves y tanques, instalaciones
de extinción incendios y de lavado, para bricolaje y sistemas de riego.
Elettropompe sommerse per applicazioni nel sollevamento, nella pressurizzazione e distribuzione di
impianti idrici civili e industriali. Alimentazioni di autoclavi e cisterne, impianti antincendio e di
lavaggio, hobbistica e sistemi di irrigazione.
GB
IT
FR
DE
NL
ES
Nedsänkta elpumpar för uppfordring, trycksättning och tillförsel till vattensystem i hushåll eller inom
industrin. Vattentillförsel till stigpumpar och cisterner, anordningar för brandsläckning och tvätt,
hobbyverksamhet och bevattningssystem.
lerinin beslenmesi.
Electropompele sobmersibile pentru aplicatii in ridicare, in presurizare si distributie in instalatii hidraulice
civile si industriale. Alimentari de hidrofoare si cisterne, instalatii antiincendiu si spalare, aplicatii de
agrement si sisteme de irigatii.
Electrobombas submersas para aplicações na elevação, na pressurização e na distribuição, em
instalações hidráulicas civis e industriais.Alimentação de autoclaves e cisternas, sistemas de combate a
incêndio e de lavagem, jardinagem, hobbies e sistemas de rega.
Υποβρύχιες αντλίες για εφαρμογές στην ανύψωση, πίεση και διανομή στις αστικές και βιομηχανικές
εγκαταστάσεις ύδρευσης. Χρησιμοποιούνται επίσης για την τροφοδοσία πιεστικών δοχείων και
δεξαμενών,στις εγκαταστάσεις πυρόσβεσης και πλύσης, καθώς και στα αρδευτικά συστήματα.
Konutsal ve endüstriyel su tesisatlarının yükseltilmesi, basınçlandırılması ve dağıtım uygulamaları için
daldırma elektro pompaları. Otoklavların ve tankerlerin, yangın önleme ve yıkama tesislerinin, kendin yap
kendin işlet uygulamalarının ve sulama sistem
Погруженные электронасосы для выкачивания, подпора и водоснабжения жилых и
промышленных строений. Снабжение автоклав и цистерн, систем пожаротушения и моек,
садоводства и оросительных систем.
SE
GR
TR
n
RU
RO
PT
Il diametro del pozzo deve mantenersi costante per permetterne una discesa totale senza eccessive
pressioni.
Le diamètre du forage doit être constant pour permettre la descente totale de la pompe sans pressions
excessives.
The diameter of the borehole must be kept constant to allow its total descent without excessive pressure.
Der Durchmesser des Brunnens soll auf der gesamten Tiefe gleich sein, damit sie ohne übermäßige
Druckeinwirkung ganz abgelassen werden kann.
De doorsnede van de put moet over de hele lengte constant zijn, zodat men de pomp volledig en zonder
excessieve druk kan laten zakken.
El diámetro del pozo se mantendrá constante para poder bajar la bomba hasta el fondo sin presiones
excesivas.
Brunnens diameter ska vara konstant att nedsänkningen är total utan överdrivet tryck.
Diametrul putului trebuie sa se mentina constant pentru a permite o coborare totala fara presiuni excesive.
O diâmetro do poço deve permanecer constante para permitir uma descida completa sem pressões
excessivas.
Η διάμετρος του φρεατίου πρέπει να διατηρείται σταθερή, ώστε να εξασφαλίζεται η πλήρης κάθοδος χωρίς
υπερβολικές πιέσεις.
Kuyunun çapı, aşırı basınç olmaksızın pompanın tamamen inmesine olanak sağlayacak şekilde, sabit
kalmalıdır.
Диаметр колодца должен быть одинаковым по всей глубине для полного спуска насоса без
чрезмерногодавления.
.ªiZt} i¥pg{ hZlK{A á¥X |}By{A |¥`{BI S}a¦{ BKIBM «wI¦ áC-
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
GR
TR
RU
RO
n
PT
Installation en position verticale ou horizontale. En cas
d'installation horizontale, évaluer la nécessité d'utiliser une
chemise de refroidissement.
Installation in vertical or horizontal position. If installed
horizontally, consider the use of a cooling j
Installation in vertikaler oder horizontaler Position. Bei
horizontaler Installation die Verwendung eines Kühlmantels
erwägen.
Installatie in verticale of horizontale positie. In het geval van
horizontale installatie moet het gebruik van een koelmantel in
aanmerking genomen worden.
Instalación en posición vertical u horizontal. En caso de
instalación horizontal, se tendrá que considerar el empleo de
una camisa de enfriamiento.
Pumpen ska installeras vertikalt eller horisontellt. Vid horisontell
installation kan en kylmantel vara nödvändig.
.
Dikey veya yatay pozisyonda kurma.Yatay kurma durumunda,
bir
Instalare in pozitie verticala sau orizontala. In caz de istalare
orizontala valutati utilizarea unei camasi de rapire.
Instalação em posição vertical ou horizontal. No caso de
instalação horizontal, avaliar se utilizar uma camisa de
arrefecimento.
Κατακόρυφη ή οριζόντια εγκατάσταση Σε περίπτωση οριζόντιας
εγκατάστασης, αξιολογήστε τη σκοπιμότητα τοποθέτησης ενός
χιτωνίου ψύξης.
soğutma gömleğinin kullanımının gerekli olup olmadığını
değerlendirin.
Установка в вертикальном или горизонтальном положении.
В случае горизонтального монтажа рассмотреть
необходимость использованияохладительной рубашки.
Installazione in posizione verticale o orizzontale. In caso di
installazione orizzontale valutare l’utilizzo di una camicia di
raffreddamento.
acket.
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
GR
TR
n
RU
RO
PT
Min. 30cm
Distanza dal fondo del pozzo 30 cm.Per IDEA Max. Immersione 20 m
Distance par rapport au fond du forage 30 cm. Pour IDEA, immersion maximum 20 m.
Distance from the bottom of the borehole 30 cm.For IDEA Max. immersion 20 m.
Abstand vom Brunnenboden 30 cm. Für IDEA max. Tauchtiefe 20 m.
Afstand tot de bodem van de put 30 cm. Voor IDEA max. diepte 20 m.
Distancia del fondo del pozo 30 cm. Para IDEA Max. sumersión 20 m.
Avståndet till brunnens botten ska vara 30 cm. Max. nedsänkning för IDEA är 20 m.
IDEA 2
IDEA 2
Distanta de la fundul putului 30 cm. Pentru IDEA Max. imersie 20 m.
Απόσταση από τον πυθμένα του φρεατίου 30 cm.
Για τα μοντέλα , μέγιστη βύθιση 0 m.IDEA 2
Kuyu dibinden mesafe 30 cm. için maksimum dalış 0 m.
Расстояние от дна колодца 30 см. Для насосов Max. глубина погружения 0 м.
Distância do fundo do poço 30 cm.
Para IDEA imersão máx. 20 m.
20 IDEA
.ZMyC ¥C ~a 30 á¥y¦ áC JO¦ Z®I{A nBv ák XlI{A -
.ZBK}C ¬¥Ka} «{k bip{A QYB}{{
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
GR
TR
n
RU
RO
PT
Serie ACS4-CS4-S4-MICRA valvola di ritegno integrata. Si
consiglia ulteriore valvola in mandata.
Series ACS4-CS4-S4-MICRA with integrated check valve.
It is recommended to fit an additional valve on the delivery.
Serie ACS4-CS4-S4-MICRA har inbyggd kontrollventil.
Dessutom rekommenderas att en ventil installeras i
tryckledningen.
ACS4- S4-MICRA
Série ACS4-CS4-S4-MICRA soupape de retenue
incorporée. Il est conseillé de monter une soupape
supplémentaire sur le refoulement.
Serie ACS4-CS4-S4-MICRA mit integriertem
Rückschlagventil. Wir empfehlen ein zusätzliches
Ventil am Auslas.
Serie ACS4-CS4-S4-MICRA met ingebouwde
terugslagklep. Gebruik van nog een klep op de
perszijde wordt aanbevolen.
Serie ACS4-CS4-S4-MICRA válvula de retención
integrada. Se aconseja poner otra válvula en la
alimentación.
ACS4- S4-MICRA
ACS4- S4-MICRA
Seria ACS4-CS4-S4-MICRA robinet de sectionare
integrata.
Se recomanda un robient ulterior pe refulare.
Série ACS4-CS4-S4-MICRA válvula de retenção
integrada. Aconselha-se mais uma válvula na
compressão.
ACS4-
Σειρά CS4- , με ενσωματωμένη
ανασταλτική βαλβίδα.Συνιστάται ακόμα μια βαλβίδα για την
κατάθλιψη.
CS4- serisi entegre edilmiş sıkıştırma
valfı.Aktarmada fazladan bir valf tavsiye edilir.
В серии CS4- стопорный клапан
является встроенным. Рекомендуется установить
дополнительный клапан подачи.
.|}ByK} §jtRK ~B}Ée QYB} -
.§sBgG msX ~B}ÉeI Se¦
CS4-S4-MICRA
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
GR
TR
n
RU
RO
PT
Max. 3 m
Il cavo elettrico dev’essere fissato con delle fascette in plastica ogni2o3m.lungo la
tubazione di mandata.
Le câble électrique du moteur doit être fixé avec des colliers de serrage en plastique tous
les 2 ou 3 m le long du tuyau de refoulement.
The electric cable of the motor must be fixed with plastic clamps every 2 or 3 m. along the
delivery pipe.
Das Stromkabel des Motors muss entlang der Auslassrohre alle 2 bis 3 m mit
Plastikkabelschellen befestigt werden.
De elektriciteitskabel van de motor moet met plastic clips worden vastgezet op iedere 2 of
3 meter langs de persleiding.
El cable eléctrico del motor se fijará con abrazaderas en plástico cada 2 ó 3 metros a lo
largo de la tubería de alimentación.
Motorns elkabel ska fästas med plastklämmor varannan eller var tredje meter längs
tryckledningen.
Cablul electric al motorului trebuie sa fie fixat cu niste coliere din plastic la fiecare 2 sau 3 m
de-a lungul tubulaturii de refulare.
O cabo eléctrico deve ser fixado com braçadeiras de plástico em cada 2 ou 3 m. ao longo
da tubagem de compressão.
Το ηλεκτρικό καλώδιο του κινητήρα πρέπει να στερεωθεί με τους πλαστικούς κολιέδες
κάθε 2 ή 3 μέτρα κατάμήκος του σωλήνα κατάθλιψης.
Motorun elektrik kablosu, aktarma borusu boyunca her 2 veya 3 m.de plastik kıskaçlar ile
sabitlenmelidir.
Электрический кабель двигателя должен быть закреплен пластмассовыми
хомутами с шагом 2 или 3 м вдольтрубы подачи.
XRA¥{A ZK} 3 ¥C 2 XBlIDI ª¦y¦Ka½I ª}`RDI i¥IZ} á¥y¦ áC JO¦ Z¥KB}{{ §®BIZ¢y{A z{a -
.msX{A J¥IC |¥i «{k ZUÀA ák
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
GR
TR
n
RU
RO
PT
OK!
NO!
START
Controllare il senso di rotazione per motori trifase. Il senso corretto fornisce
maggiore pressione.
Contrôler le sens de rotation pour les moteurs triphasés. Le sens correct
est celui qui fournit la plus grande pression.
On three-phase motors, check the direction of rotation. The correct
direction provides higher pressure.
Bei dreiphasigen Motoren die Drehrichtung kontrollieren. Bei korrekter
Drehrichtung ist der Lieferdruck höher.
Controleer voor driefasemotoren de draairichting. De juiste richting is de
richting waarbij de grootste druk wordt geproduceerd.
Controlar el sentido de rotación de los motores trifásicos.
El sentido correcto proporciona mayor presión.
GB
IT
FR
DE
NL
Kontrollera trefasmotorernas rotationsriktning. Korrekt
rotationsriktning ger ett högre tryck.
Controlati sensul de rotatie pentru motoare trifazice.
Sensul corect furnizeaza presiune mai mare.
Verificar o sentido de rotação dos motores trifásicos.
O sentido correcto fornece uma pressão superior.
Ελέγξτε τη φορά περιστροφής στους τριφασικούς
κινητήρες. Η σωστή φορά εξασφαλίζει μεγαλύτερη πίεση.
Üç fazlı motorlar için rotasyon yönünü kontrol ediniz. Doğru
yön daha fazla basınç sağlar.
Проверить направление вращения трехфазных
двигателей. Правильное направление вращения
обеспечиваетбольший напор.
.Z¥i{A ª¦M½M{A LAZ¥K¥}{A ª{BR §s áAZ¥X{A ¤BOKG ªIvAZ} -
ZIyC ipg §il¦ S¦Re{A ¤BOKÂA
ES
SE
GR
TR
RU
n
RO
PT
Dopo aver calato la pompa nel pozzo, avviarla a portata ridotta, controllando l’assorbimento di
corrente e la relativa pressione.
Après avoir descendu la pompe dans le forage, la mettre en marche à un débit réduit en contrôlant
l'absorption de courant et la pression correspondante.
After having lowered the pump into the borehole, start it at a low flow rate, checking the current
absorption and the relative pressure.
Nachdem die Pumpe in den Brunnen abgelassen wurde, wird sie mit reduzierter Förderleistung
eingeschaltet, wobei die Stromaufnahme und der entsprechende Druck zu kontrollieren sind.
Una vez bajada la bomba en el pozo, ponerla en marcha con caudal reducido, controlando la
absorción de corriente y presión relativa.
Efter att pumpen har firats ned i brunnen ska den startas med reducerad effekt. Kontrollera
strömförbrukningen och pumptrycket.
Depois de descida a bomba no poço, pô-la em funcionamento com débito reduzido, verificando a
absorção de corrente e a pressão relativa.
Nadat u de pomp in de put heeft laten zakken, hem op lage snelheid starten en de stroomopname en
bijbehorende drukwaarde controleren.
Dupa ce ati coborat pompa in put, porniti-o la debit redus, controland curentul absorbit si presiunea
corespunzatoare.
Αφού κατεβάσετε την αντλία στο φρεάτιο, θέστε την σε λειτουργία με μειωμένη παροχή και ελέγξτε την
απορρόφηση ρεύματος και τη σχετική πίεση.
Pompayı kuyuya indirdikten sonra, cereyan emişi ve ilişkin basıncını kontrol ederek, azaltılmış kapasitede
çalıştırınız.
Спустив насос в колодец, запустить его с сокращенным расходом, проверяя поглощение тока
и соответствующий напор.
.x{lK}{A ipg{A¥ §®BIZ¢y{A ZB¦K{A JBl¦KaG ª}¦v ªIvAZ}¥ ^ªgtU} ©ZXv «{k B¢{¦pcK ^Z®I{A «{G ªUg}{A |A`G XlI -
ES
SE
GR
TR
RU
GB
IT
FR
DE
NL
RO
n
PT
I motori trifase devono essere protetti con appositi salvamotore.
Les moteurs triphasés doivent être protégés par un dispositif coupe-circuit.
Three-phase motors must be protected by special motor protection devices.
Dreiphasige Motoren müssen durch spezielle Motorschutzschalter geschützt werden.
Driefasemotoren moeten beschermd worden met een geschikte motorbeveiliging.
Los motores trifásicos estarán protegidos con los correspondientes interruptores automáticos de
máxima.
Trefasmotorernaska skyddas med lämpliga motorskydd.
Motoarele trifazice trebuie sa fie protejate cu sigurantele corespunzatoare.
Οι τριφασικοί κινητήρες πρέπει να προστατεύονται διαμέσου μιας ασφάλειας υπέρτασης.
Üç fazlı motorlar özel motor koruyucuları ile korunmalıdırlar.
Трехфазныедвигателидолжныбыть предохранены специальными аварийными выключателями.
Os motores trifásicos devem ser protegidos com protector do motor adequado.
.B¢I ªeBU ª¦B}R |¢{ á¥y¦ áC JO¦ Z¥i{A ª¦M½M LAZ¥K¥}{A -
GB
IT
FR
DE
NL
ES
SE
GR
TR
n
RU
PT
RO
MAX. 20 / 3gr m
IDEA
MAX. 40 / 3gr m
MICRA
3” MICRA
Ø 4”ACS4-CS4
S4-IDEA
4” ACS4
Cs4
S4
IDEA
400 V3
230 V
Ø ”MICRA3
- ﺔﻳﺰآﺮﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﻂﺑﺮﺗ نأ ﺐﺠﻳ رﻮﻄﻟا ﺔﻳدﺎﺣﻷا تﺎآﺮﺤﻤﻟاControl Box ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﺜﻜﻣ دﻮﺟو ضﺮﻔﺗ ﻲﺘﻟا
رﺎﻴﺘﻟا ﻲﻓ طﺮﻔﻟا تﻻﺎﺣ ﻦﻣ كﺮﺤﻤﻟا ﻲﻤﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺮﺘﻣوﺮﻴﺒﻣأ ﺔﻳﺎﻗوو.
- ﻊﻓﺮﻟا تﺎﻘﻴﺒﻄﺗ ﻲﻓ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﺴﻃﺎﻏ تﺎﺨﻀ ,ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟاو ﺔﻴﻧﺪﻤﻟا ﻩﺎﻴﻤﻟا تﺎﻜﺒﺷ ﻊﻳزﻮﺗو ﻂﻐﻀﻟا ﻒﻴﻴﻜﺗ .تﺎﻧاﺰﺨﻟاو ﻢﻗﺎﻌﻤﻟا ﺪﻳوﺰﺗ ,
ﻞﻴﺴﻐﻟا تﺎﺌﻴهو ءﺎﻔﻃﻻا ةﺰﻬﺟأ ,ﺔﻳوﺮﺘﻟا تﺎﺌﻴهو تﺎﻳاﻮﻬﻟا لﺎﺠﻣ.
ﻲﻘﻓﻻا وأ يدﻮﻣﺎﻌﻟا ﻊﺿﻮﻤﻟﺎﺑ ﺐﻴآﺮﺘﻟا.
ﻲﻘﻓﻷا ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ , ماﺪﺨﺘﺳا رﺎﺒﺘﻋﻻا ﻦﻴﻌﺑ ﺬﺧﻻايﺪﻳﺮﺒﺗ ﻒﻄﻌﻣ.
صﺎﺨﺷأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳﻺﻟ ﻞهﺆﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا)لﺎﻔﻃﻷا ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ (ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟﺎﺑ ﺖﺴﻴﻟ ﺔﻴﻠﻘﻌﻟاو ﺔﻴﺴﺤﻟاو ﺔﻴﻧﺎﻤﺴﺠﻟا ﻢﻬﺗرﺪﻗ ﻦﻳﺬﻟا , وأ ةﺮﺒﺨﻟا ﻲﻤﻳﺪﻋ صﺎﺨﺷأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ وأ
ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا ,لﻮﺼﺤﻟا اﻮﻋﺎﻄﺘﺳإ اذإ ﺎﻤﻴﻓ ﻻإ , ﻦﻋ لوﺆﺴﻣ ﺺﺨﺷ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋﻢﻬﺘﻣﻼﺳو ﻢﻬﻧﺎﻣأ ,اﺬه زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳإ ﺺﺨﺗ تادﺎﺷرإ وأ فاﺮﺷإ ﻰﻠﻋ.
زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﻢﻬﺒﻌﻟ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪآﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻤﺑ مﺎﻴﻘﻟا يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ.
ACS4 - CS4
S4
IDEA
MICRA
ACS4
- CS4
S4
IDEA
MICRA
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUEL D'INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIEHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUKSANVISNING
KULLANIM KILAVUZU
MANUAL DE INSTRUCTIUN
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ª}Bl{A LB}¦{lK{A

Содержание

Скачать