Aquael MULTI UV 3W Инструкция по эксплуатации онлайн

8. ¡ATENCIÓN! El cable de alimentación se ha de enchufar a la red de corriente eléctri-
ca de forma presentada en el dibujo 4, de forma que una parte del cable cuelgue
libremente por debajo del alimentador. Esto previene el posible humedecimiento
del alimentador en caso de que el agua se condense en el cable.
EL MONTAJE Y LA CONSERVACIÓN
El esterilizador MULTI UV está destinado para trabajar con los filtros AQUAEL FAN 2 y FAN
3, filtros de flujo de la serie VERSAMAX (FZN), filtros de bidón MINIKANI, PRESSUREMAX
y otros filtros de bidón de diámetro del tubo 12/16mm. Para su instalación se usan los
distintos módulos adaptados a cada tipo de estos filtros. El cuerpo del esterilizador se
coloca dentro del módulo. El cuerpo está compuesto de la montura con el cable de
alimentación y la bombilla UV-C y la cubierta de cuarzo (dibujo 1b). La forma del mon-
taje de los filtros FAN 2 y FAN 3 la refleja el dibujo 2, y de los filtros FZN – dibujo 3. En
caso de filtros de bidón, el módulo de instalación hay que colocar directamente sobre el
conducto de retirada del agua limpio del filtro (dibujo. 5). La conservación del aparato
consiste en la limpieza, de vez en cuando, del interior del módulo de filtración y la res-
titución de la bombilla. La bombilla UV-C se ha de restituir después de unas 8000 horas
de funcionamiento (Núm. del producto 308813).
EL DESMONTAJE Y LA CASACIÓN
El equipo eléctrico y electrónico desgastado no se debe tirar a la basura. La selección y
el reciclaje correcto de estos aparatos ayuda a proteger el medio ambiente. El usuario
es responsable de suministrar el aparato desgastado a un punto de recogida, donde
será depositado gratuitamente. La información sobre los puntos de recogida se puede
obtener de las autoridades locales o en los puntos de venta ..
LAS CONDICIONES DE GARANTÍA
El productor concede una garantía por el período de 24 meses desde le fecha de la
compra. La garantía abarca solamente los defectos causados por el productor, es decir
defectos del material o defectos del montaje, y no abarca la bombilla UV-C 3W y defec-
tos ocasionados por el usuario a causa de un uso indebido del aparato o de un uso que
no concuerda con su destinación. Atención: cualquier intento de transformación o des-
montaje del aparato que exceda el uso normal y la conservación del aparato provocan
la pérdida de la garantía!
En caso de determinar irregularidades en el funcionamiento del aparato hay que enviar-
lo junto con la tarjeta de garantía rellenada a la dirección del vendedor o del productor.
La condición de aceptar la garantía es la concordancia entre la fecha de la producción
impresa en el aparato y la fecha inscrita en la tarjeta de garantía. Estas condiciones no
excluyen, limitan ni suspenden los derechos del comprador resultantes de la falta de
concordancia del producto con el contrato.
Esta garantia tiene validez unicamente si se presenta un comprobante de compra. La
garantia se limita unicamente a la reparacion o al reemplazo del aparato y no cubre
perdidas ni danos resultantes de los objetos animados o inanimados.
IT
MULTI UV – ISTRUZIONI DI UTILIZZO
Gentili Acquirenti, il produttore vi ringrazia per aver preferito il nostro prodotto. Certi
della Vostra soddisfazione, per evitare eventuali problemi relativi all’utilizzo, Vi invitiamo
a leggere attentamente le istruzioni riportate qua di seguito..
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO E CONDIZIONI
D’UTILIZZO
Sterilizzatore MULTI UV (Fig. 1a) è stato progettato per sterilizzare l’acqua negli acquari
ed è compatibile con i filtri interni AQUAEL Fan 2 and Fan 3, con i filtri a zaino VersaMax
(FZN), con i filtri esterni MINIKANI, PRESSUREMAX ed altri filtri esterni cui diametro del
tubo è di 12/16mm. La lampada da 3W che emette i raggi UV-C distrugge le alghe, ipro-
tozoi, i batteri patogeni ed altri organismi indesiderati in acquario. L’emissione dei raggi
UV assicura l’acqua nell’acquario sempre pulita dal punto di vista biologico ed un am-
biente sano e confortevole per i pesci e per le piante. I principali vantaggi del MULTI-UV
sono: dimensioni ridotte, alta efficienza, semplicità d’utilizzo ed universalità.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA D’UTILIZZO
L’apparecchio da Voi acquistato è stato prodotto in conformità con le attuali norme
di sicurezza vigenti sul territorio dell’Unione Europea. Per assicurarVi una lunga vita
dell’oggetto ed il suo utilizzo in tutta sicurezza Vi invitiamo a leggere attentamente le
seguenti istruzioni sulla sicurezza:
1. L’apparecchio è destinato all’utilizzo interno ed in conformità alla sua destinazione.
2. L’apparecchio può essere alimentato solo dalla rete cui tensione nominale corris-
ponde a quella indicata sul dispositivo.
3. Se il dispositivo si trova fuori dall’acqua va scollegato dalla rete elettrica.
4. E’ vietato l’utilizzo degli apparecchi danneggiati o con il cavo di alimentazio-
ne difettoso. Verificare lo stato del cavo di alimentazione prima del primo utiliz-
zo. Non èpermessa la riparazione né sostituzione del cavo di alimentazione, né
ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя вы-
брасывать в мусорные ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов
такого типа оберегает ценные ресурсы окружающей среды. Пользователь несет от-
ветственность за доставку использованного оборудования в специализированный
пункт сбора, где его примут бесплатно. Информацию о таких пунктах можно полу-
чить в пункте продажи или сервисном пункте изготовителя .
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты прода-
жи. Гарантия распространяется только на повреждения, возникшие по вине про-
изводителя, т.е. дефекты материала или монтажные ошибки, и не распространяет-
ся на лампы UV-C 3Вт, а также на повреждения, возникшие по вине пользователя
в результате неправильного обращения с лампой или его использования не по
назначению. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие из-за не-
правильной эксплуатации устройства или использования не по назначению.
Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений или разборка
устройства, выходящие за пределы его нормальной эксплуатации или ухода, вле-
кут за собой потерю гарантии!
В случае обнаружения неправильной работы устройства, необходимо выслать его
вместе с заполненным продавцом гарантийным талоном по адресу изготовителя
или дистрибьютора. Условием принятия гарантии является соответствие даты из-
готовления, указанной на продукте, дате, указанной на гарантийном талоне. На-
стоящие гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавли-
вают прав покупателя, вытекающих из несоответствия товара условиям договора.
Гарантия ограничена восстановлением или заменой устройства. Не обеспечивает
последствий потери или уничтожения, каких-либо других элементов”
Пункты приема на гарантийный ремонт: г. Москва.ул. Краснобогатырская д.75
(Зоомагазин), тел.8(495) 971-29-87
г. Санкт-Петербург, ул.Ломаная, 11; 196084, тел. 8(812)388-12-21
г.Уфа, ул.Цюрупа 75 (Зоосалон «Ветна») +79173571445
ES
LAS INSTRUCCIONES DE USO
Estimados Señores, les damos las gracias por la compra de nuestro producto. Estamos
seguros que estarán satisfechos con su funcionamiento. Para evitar cualquier problema
relacionado con su uso le pedimos que lean atentamente estas instrucciones de uso.
DESTINACIÓN DE PRODUCTO Y SUS PROPIEDADES
El esterilizador MULTI UV (dibujo 1a) está destinado para la esterilización del agua en los
acuarios en cooperación con los filtros internos AQUAEL FAN 2 y FAN 3, filtros de flujo
de la serie VERSAMAX (FZN), filtros de bidón MINIKANI, PRESSUREMAX y otros filtros de
bidón de diámetro del tubo 12/16mm. Gracias a una bombilla de 3 vatios que emite la
luz UV-C se asegura el efecto de eliminación de algas, protozoarios, bacterias patógenas
y otros organizamos indeseados en el acuario. A causa de la emisión de los rayos UV el
agua en el recipiente permanece limpio desde el punto de vista biológico, y los peces
y las plantas viven en una ambiente confortable y salubre. Las cualidades más desta-
cadas de MULTI UV son: pequeñas dimensiones, gran efectividad del funcionamiento
y universalidad.
LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD
El aparato que han elegido ha sido diseñado de acuerdo a las normas de seguridad
vigentes de la Unión Europea. Para un largo y seguro uso del aparato les pedimos que
lean atentamente las siguientes condiciones de seguridad:
1. El aparato está adaptado para el trabajo en recipientes cerrados y solamente de
acuerdo a su destinación .
2. El calentador debe estar conectado a la red de corriente eléctrica de una tensión
nominal señalada en el calentador.
3. No se debe encender el aparato fuera del agua.
4. No se debe usar el aparato averiado, con el cable conector o el cable calefactor de-
teriorado. El estado del cable conector se ha de comprobar siempre antes de poner
en marcha el aparato. No se debe reparar, cambiar o colocar ningún dispositivo
adicional sobre el cable conector o el cable calefactor. En caso de avería del cable
conector o del aislamiento del cable calefactor se ha de restituir todo el aparato.
5. Antes de poner la mano en el agua hay que desconectar de la red de corriente
eléctrica todos los aparatos que se encuentran en el recipiente.
6. La radiación UV emitida por la bombilla colocada dentro del esterilizador es no-
civa para los ojos y la piel humana. No se ha de encender el aparato cuando está
fuera de la caja, no mirar fijamente directamente la bombilla UV-C iluminada. Las
bombillas no se pueden unir a otra fuente de alimentación de la prevista por el
productor del aparato.
7. El presente aparato no está destinado para el uso de las personas (en ello niños) con
capacidad física o psíquica limitada, con los sentidos limitados, o las personas que no
tienen experiencia o conocimiento del aparato, a no ser que estén bajo supervisión
o actúen conforme las instrucciones de uso del aparato, entregadas por la persona
responsable de la seguridad. Se ha de vigilar que los niños no jueguen con el aparato.
l’installazione di ulteriori elementi aggiuntivi. Nel caso di danneggiamento del cavo
l’intero apparecchio deve essere sostituito.
5. Scollegare l’apparecchio e tutti i suoi elementi dalla rete elettrica prima di immer-
gere le mani in acqua.
6. I raggi UV emessi dalla lampada sterilizzatrice sono nocivi per gli occhi e per la pelle
umana. Non mettere in funzione la lampada fuori dal suo alloggio, non guardare la
lampada UV-C a occhio nudo quando quest’ultima è accesa! E’ vietato collegare la
lampada con le fonti di energia diverse da quelle previste dal produttore.
7. Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte delle persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali e psichiche, né da chi non ha una
conoscenza sufficiente dell’apparecchio, se non sotto la supervisione, o in confor-
mità alle istruzioni d’utilizzo trasmesse da parte delle persone responsabili per la
loro sicurezza. Non permettere ai bambini di giocare con questo apparecchio.
8. ATTENZIONE! Il cavo di alimentazione deve essere collegato alla rete come da fig. 4 in
modo da permettere al tratto del cavo di pendere liberamente sotto l’alimentatore.
Questo serve per prevenire eventuale rischio di bagnare l’alimentatore con l’acqua
nel caso in cui si verificasse la condensa sul cavo di alimentazione.
INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Sterilizzatore MULTI UV (Fig. 1a) è stato progettato per sterilizzare l’acqua negli acquari
ed è compatibile con i filtri interni AQUAEL Fan 2 and Fan 3, con i filtri a zaino VersaMax
(FZN), con i filtri esterni MINIKANI, PRESSUREMAX ed altri filtri esterni cui diametro del
tubo è di 12/16mm. Per l’installazione basta utilizzare gli appositi moduli adatti per
isuddetti modelli di filtri. Installare il corpo dello sterilizzatore all’interno del modulo.
Ilcorpo dello sterilizzatore è composto da: involucro, cavo di alimentazione, lampada
sterilizzatrice UV-C e tubo protettivo di quarzo (fig. 1b). La modalità di montaggio per
i filtri FAN 2 e FAN 3 illustra la fig. 2, per i filtri FZN la fig. 3. Nel caso dei filtri esterni
il modulo d’installazione si monta direttamente sul tubo di mandata del filtro (fig. 5).
Lamanutenzione dell’apparecchio consiste nella pulizia periodica della parte interna
del modulo e nella sostituzione della lampada. La durata media della vita della lampada
UV-C è di circa 8000 ore (art. n° 308813).
DISMESSA E SMALTIMENTO
Non gettare nel cestino dei rifiuti gli apparecchi elettrici ed elettronici non funzionan-
ti. La selezione ed il corretto smaltimento di questo tipo di rifiuti aiuta a salvaguarda-
re l’ambiente naturale. L’utente è responsabile per la riconsegna dell’apparecchio in
un centro di raccolta specializzato, dove quest’ultimo verrà ritirato gratuitamente.
L’informazione sui punti di raccolta sono disponibili c/o il punto di vendita del prodotto.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il prodotto ha la copertura di garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Tale garanzia
è valida all’interno dell’Unione Europea. La garanzia copre solo i difetti di produzione,
ossia i difetti di materiali e di montaggio. La garanzia non copre la lampada UV-C 3W,
idanni causati dall’utente derivanti dall’uso inappropriato dell’apparecchio. Nota: ogni
tentativo di modifica o smontaggio dell’apparecchio che va al di là della manutenzione
ordinaria fa decadere la garanzia. In caso dell’accertato difetto delle apparecchiature
Vi invitiamo alla riconsegna degli stessi al punto di acquisto con allegata scheda di
garanzia compilata debitamente. La garanzia verrà riconosciuta solo alle apparecchia-
ture cui data di produzione, incisa sul prodotto, coincida con la data immessa sul cer-
tificato di garanzia. Suddetti termini di garanzia non escludono, né limitano il diritto
dell’acquirente derivante dalla non conformità del prodotto. La garanzia si limita alla
riparazione oppure sostituzione dell’apparecchio e non riguarda gli effetti della perdita
e/o danni causati ad altri oggetti o persone.
D / MULTI-1 / 2013-01-21
MultiUV
reil au delà de l’utilisation et l’entretien normal provoquent la déchéance de la garan-
tie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonctionnement de l’appareil, il faut
l’envoyer accompagné de la carte de garantie dûment remplie à l’adresse du fabricant
ou du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie est la concordance
de la data de fabrication indiquée sur le produit avec la date indiquée sur la carte de
garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les droits de
l’acheteur découlant du désaccord entre le produit et le contrat d’achat.
La garantie se limite a la reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne
s’applique pas aux pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou ina-
nimes.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемые господа, благодарим Вас за приобретение нашего продукта. Мы уве-
рены, что Вы останетесь довольны работой устройства. Чтобы избежать проблем,
связанных с его эксплуатацией, просим Вас внимательно ознакомиться с настоя-
щим руководством по эксплуатации .
НАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ И ЕГО СВОЙСТВА
Стерилизатор MULTI UV (рис. 1a) предназначен для стерилизации воды в аквари-
умах и работы с внутренними фильтрами AQUAEL FAN 2 и FAN 3, внешними на-
весными фильтрами серии VERSAMAX (FZN), канистровыми фильтрами MINIKANI,
PRESSUREMAX, а также другими канистровыми фильтрами с диаметром шлангов
12/16 мм. Его основным элементом является камера с 3-ваттной лампой, излуча-
ющей лучи UV-C, которые уничтожают водоросли, простейшие организмы и бакте-
рии. В результате воздействия УФ-лучей вода в аквариуме остается всегда чистой
вбиологическом смысле, а рыбки и растения живут в комфортной и здоровой сре-
де. Особые достоинства «MULTI UV» - это небольшие размеры, высокая эффектив-
ность работы, простота обслуживания и универсальность.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Приобретенное Вами устройство изготовлено в соответствии с нормами безопас-
ности, действующими на территории Европейского Союза. Для длительного и без-
опасного использования устройства просим Вас ознакомиться с приведенными
ниже условиями безопасности:
1. Устройство предназначено для использования исключительно в закрытых по-
мещениях, только в соответствии с его предназначением.
2. Питание устройства может осуществляться исключительно от электросети
сноминальным напряжением, указанным на устройстве.
3. Запрещается подключать к электросети устройство, не находящееся в воде.
4. Не следует эксплуатировать поврежденное устройство или устройство с по-
врежденным кабелем. Состояние кабеля должно проверяться перед каждым
включением. Запрещается ремонтировать кабель, заменять его самостоятель-
но или устанавливать на нем другие, дополнительные элементы. При повреж-
дении кабеля следует заменить все устройство.
5. Перед погружением рук в воду отключайте от электропитания все устройства,
находящиеся в аквариуме.
6. УФ-лучи, излучаемые находящейся внутри стерилизатора лампочкой, вредны
для кожи и глаз человека. Не следует включать устройство вынутым из корпу-
са, а также смотреть непосредственно на светящуюся лампу УФ! Лампу нельзя
подключать к другим источникам питания, непредусмотренным производите-
лем оборудования.
7. Данное оборудование не должно эксплуатироваться лицами (в том числе
детьми) с ограниченными физическими, психическими, а также зрительными,
слуховыми или осязательными возможностями, лицами, не имеющими ранее
полученного опыта работы с подобным оборудованием и не прочитавшим
данное руководство по эксплуатации. Следите за тем, чтобы дети не играли
с оборудованием.
8. ВНИМАНИЕ! Сетевой кабель следует подсоединить к электросети так, как это
изображено на рис. 4 – чтобы часть кабеля свободно свисала ниже уровня
блока питания. Это предотвратит возможное затопление блока питания водой
в случае ее конденсации на проводе.
МОНТАЖ И УХОД
Стерилизатор MULTI UV предназначен для работы с фильтрами AQUAEL FAN 2
иFAN 3, внешними навесными фильтрами серии VERSAMAX (FZN), канистровыми
фильтрами MINIKANI, PRESSUREMAX, а также другими канистровыми фильтрами
диаметр шлангов которых соответствует 12/16 мм. Для его установки существуют
отдельные модули, адаптированные к каждому из вышеперечисленных фильтров.
Вмодуль следует вставить корпус стерилизатора. Данный корпус состоит из патро-
на с кабелем питания и находящейся в нем УФ лампой, и кварцевой колбой (рис.
1b). Способ монтажа для фильтров «FAN 2» и «FAN 3» изображен на рис. 2, а для
фильтров «FZN» – на рис. 3. В случае канистровых фильтров монтажный модуль
следует установить непосредственно на шланге, выводящем из фильтра очищен-
ную воду (рис. 5). Уход за устройством состоит в периодической очистке внутрен-
ней части фильтрующего модуля и замене лампы. Лампу УФ следует заменять при-
мерно через 8000 часов ее работы (№ арт. 308813).
PL
KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE CARD
GARANTIESCHEIN / FICHE DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ / ГАРАНЦНОННИ КАРТА
ZÁRUČNÍ LIST / GARANCIALEVÉL
SCHEDA DI GARANZIA / CARTA DE GARANTÍA
CARTA DE GARANTIA / GARANTIBEVIS
CERTIFICATO DI GARANZIA
Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum
Date de production / Datum výroby / Дата изготовления
Дата на производство / Gyártási idő / Data di produzione
Data de produçăo / Fecha de producción / Produktionsdatum
Data di produzione
Data sprzedaży / Date of selling / Verkaufsdatum
Az eladás dátuma / Fecha de venta / Datum prodeje
Date de vente / Data di vendita / Data de venda
Дата продажи / Дата на продажба / Försäljningsdatum/ Data di vendita
Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller
Stempel und Unterschrift des Händlers / Cachet et signature du vendeur
Razítko a podpis prodávajícího / Az eladó pecsétje és aláírása
Штамп и подпись продавца / Печат и подпис на продавача
Cuño y rma del vendedor / Timbro e rma del commesso
Carimbo e assinatura do vendedor / Säljarens stämpel och signatur
Timbro e rma del venditore
UWAGI KLIENTA / BEMERKUNGEN DES KUNDEN CLIENT
/ REMARKS REMARQUES DU CLIENT / ЗАМЕЧАНИЯ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ / NOTE DEL CLIENTE
Opis usterki: / Beschreibung des Fehlers: / Defect description:
Description du défaut: / Описание неисправности:
Descrizione del difettoV
________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
AQUAEL Janusz Jankiewicz Spółka z o. o.
PL, 02-849 Warszawa, ul. Krasnowolska 50
www.aquael.com, e-mail: service@aquael.com
ES
RU
FR
DE
GB
Gwarancja jest udzielana na okres dwóch lat od daty
sprzedaży i obowiązuje na terenie Uni Europejskiej.
LA DESTINATION DU PRODUIT ET SES
CARACTERISTIQUES
Le stérilisateur MULTI UV (figure 1a) est destiné à stériliser l’eau dans les aquariums
fonctionnanat en série avec les filtres intérieurs AQUAEL FAN 2 et FAN 3, les filtres àdé-
cantation de la gamme VERSAMAX (FZN), les filtres extérieurs fermés MINIKANI, PRES-
SUREMAX et autres filtres extérieurs fermés dont les tuyaux de raccordement ont un
diamètre 12/16mm. Grâce à son ampoule de 3 watt émettant du rayonnement UV-C il
assure l’effet de destruction des algues, des protozoaires des bactéries nocives et autres
organismes indésirable dans l’aquarium. Suite à l’action des rayons UV l’eau de l’aqua-
rium reste propre tout le temps dans le sens biologique, les poissons et les végétaux
vivent dans un milieu sain et confortable. Les valeurs particulières de MULTI UV sont:
des dimensions réduites, une haute efficacité de fonctionnement, un entretient simple
et son universalité
CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que sous venez d’acheter a été produit en accord avec les normes de sécurité
en vigueur sur le territoire de l’Union Européenne. Pour assurer son fonctionnement de
longue duré et en sécurité nous sous prions de prendre connaissance des consignes de
sécurité ci-dessous:
1. L’appareil est destiné à fonctionner à l’abri et seulement en concordance avec sa
destination.
2. L’appareil ne peut être alimenté que par un réseau électrique dont la tension nomi-
nale est indiquée sur l’appareil.
3. L’appareil qui se trouve en dehors de l’eau ne doit pas être branché au réseau élec-
trique.
4. Il est interdit d’utiliser l’appareil endommagé ou dont le câble d’alimentation ou
le câble de la zone de chauffage sont endommagés. L’état du câble d’alimentation
doit être vérifié avant chaque mise en marche. Il est interdit de réparer, remplacer le
câble d’alimentation ou le câble chauffant et d’y installer des éléments auxiliaires.
En cas de détérioration du câble d’alimentation ou de l’isolation du câble chauffant
il faut remplacer l’appareil entier.
5. Avant de placer la main dans l’eau il faut débrancher tout appareil électriques se
trouvant dans le récipient.
6. Le rayonnement UV émis par l’ampoule installée à l’intérieur du stérilisateur est
nocif pour les yeux et la peau humaine. Il ne faut pas mettre en marche l’appareil
sans son enveloppe ni regarder directement l’ampoule UV-C en fonctionnement!
L’ampoule ne peut pas être branchée aux sources d’alimantation autres que pré-
vues par le fabriquant de l’appareil.
7. Cet appareil n’est pas prévu pour etre utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
8. ATTENTION! Le câble d’alimentation doit être raccordé au réseau électrique de fa-
çon montrée à la figure 4 pour qu’il pende en dessous de l’alimentateur. Ceci a pour
but d’éviter l’inondation de l’alimentateur dans le cas où l’eau se condense sur le
câble de raccordement .
INSTALLATION ET ENTRETIENT
Le stérilisateur MULTI UV est déstiné à fonctionner en série avec les filtres AQUAEL
FAN 2 et FAN 3, les filtres à décantation de la gamme VERSAMAX (FZN), les filtres
extérieurs fermés MINIKANI, PRESSUREMAX et autres filtres extérieurs fermés dont
les tuyaux de raccordement ont un diamètre 12/16mm. Différents modules servent
àl’installation des filtres correspondants. Ensuite on installe le corps du stérilisateur.
Ce corps du stérilisateur est composé d’une monture munie de câble d’alimentation
avec une ampoule UV-C et une enveloppe en quartz (figure 1b). La manière d’installer
les filtres FAN 2 et FAN 3 est montrée à la figure 2, pour les filtres FZN – figure 3. Dans
le cas de filtres extérieurs fermés les module d’installation s’instale directement sur le
tuyau d’échapement de l’eau purifiée (figure 5). L’entretient consiste à nettoyer pério-
diquement l’intérieur du module de filtration et à remplacer l’ampoule. Le remplace-
ment de l’ampoule UV-C est nécessaire après environ 8000 heures de fonctionnement
(N°art. 308813).
DÉMONTAGE ET DÉMOLITION
Les appareils électroménagers et électroniques usés ne doivent pas être jetés à la pou-
belle. Le triage et le recyclage des appareils de ce type contribuent à la préservation
de l’environnement. L’utilisateur est responsable d’amener l’appareil usé au point de
collecte spécialisé où l’appareil sera reçu gratuitement. La liste de ces points de collecte
peut être obtenue auprès des autorités locales ou du vendeur du produit .
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une période de 24 mois à compter de la date de
l’achat. La garantie couvre uniquement les détérioration dues aux vices de matériaux
et de fabrication, elle ne couvre pas l’ampoule UV-C 3W ni les détériorations dues au
mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou à l’utilisation autre que celle prévue
par le fabricant .Attention : toute tentative de remaniement ou de démontage de l’appa-
IT
Содержание
- Caratteristiche del prodotto e condizioni 1
- Conditions d utilisation en sécurité 1
- Conditions de garantie 1
- Condizioni di garanzia 1
- D utilizzo 1
- Destinación de producto y sus propiedades 1
- Dismessa e smaltimento 1
- Démontage et démolition 1
- El desmontaje y la casación 1
- El montaje y la conservación 1
- Installation et entretient 1
- Installazione e manutenzione 1
- Istruzioni per la sicurezza d utilizzo 1
- La destination du produit et ses caracteristiques 1
- Las condiciones de garantía 1
- Las condiciones de seguridad 1
- Las instrucciones de uso 1
- Multi uv istruzioni di utilizzo 1
- Multiuv 1
- Гарантийные условия 1
- Демонтаж и утилизация 1
- Монтаж и уход 1
- Назначение изделия и его свойства 1
- Руководство по эксплуатации 1
- Условия безопасной эксплуатации 1
- Assembly and maintenance 2
- Bedienungsanleitung 2
- Conditions of safe usage 2
- Daten donnees techniques dati tecnici 2
- Demontaż i kasacja 2
- Disassembly and disposal 2
- Einbau und wartung 2
- Entsorgung 2
- Funktion und eigenschaften des produkts 2
- Garantiebedingungen 2
- Guarantee conditions 2
- Installation module for fan 2 filter fig 1a moduł instalacyjny do filtra fan 2 rys 1a einbaumodul für fan 2 filter zeichn 1a le module d installation pour le filtre fan 2 figure 1a установочный модуль для фильтра fan 2 рис 1a el módulo de instalación del filtro fan 2 dibujo 1a modulo d installazione per il filtro fan2 fig 1a 2
- Installation module for fan 3 filter fig 1a moduł instalacyjny do filtra fan 3 rys 1a einbaumodul für fan 3 filter zeichn 1a le module d installation pour le filtre fan 3 figure 1a установочный модуль для фильтра fan 3 рис 1a el módulo de instalación del filtro fan 3 dibujo 1a modulo d installazione per il filtro fan3 fig 1a 2
- Installation module for fzn filters fig 1a moduł instalacyjny do filtrów fzn rys 1a einbaumodul für fzn filter zeichn 1a le module d installation pour les filtres fzn figure 1a установочный модуль для фильтров fzn рис 1a el módulo de instalación de los filtros fzn dibujo 1a modulo d installazione per il filtro fzn fig 1a 2
- Installation module for minikani filters fig 1a moduł instalacyjny do filtrów minikani rys 1a einbaumodul für minikani filter zeichn 1a le module d installation pour les filtres minikani figure 1a установочный модуль для фильтров minikani рис 1a el módulo de instalación de los filtros minikani dibujo 1a modulo d installazione per il filtro minikani fig 1a 2
- Instruction manual instrukcja użytkowania bedienungsanleitung la notice d emploi руководство по эксплуатации las instrucciones de uso manuale d utilizzo 2
- Masa netto net weight masse netto poids вес peso netto 2
- Moc wattage nennaufnahme мощность puissance potenza 2
- Montaż i konserwacja 2
- Multi uv instruction manual 2
- Multi uv instrukcja użytkowania 2
- Multiuv 2
- Napięcie częstotliwość voltage frequency spannung frequenz tension tension fréquence напряжение частота tensione frequenza 2
- Notice d emploi 2
- Parts części bestandteile elements комплектность piezas componenti 2
- Product destination and properties 2
- Przeznaczenie produktu i właściwości 2
- Sicherheitsvorschriften 2
- Sterilizer module with uv c bulb fig 1a moduł sterylizatora z żarówką uv c rys 1a sterilisatormodul mit uv c lampe zeichn 1a le module du stérilisateur avec ampoule uv c figure 1a модуль стерилизатора с лампой уф рис 1a el módulo del esterilizador con la bombilla uv c dibujo 1a modulo di sterilizzazione con lampada uv c fig 1a 2
- Szczelność tightness dichtheit étanchéité сертификат безопасности impermeabilità 2
- Technica data dane techniczne technishe 2
- V hz 230 50 2
- Warunki bezpiecznego użytkowania 2
- Warunki gwarancji 2
Похожие устройства
- Aquael MULTI UV 3W Каталог запчастей
- Aquael STERYLIZER UV AS 3w Инструкция по эксплуатации
- Aquael STERYLIZER UV AS 3w Инструкция по монтажу
- Aquael STERYLIZER UV AS 3w Каталог запчастей
- Aquael STERYLIZER UV AS 3w Каталог запчастей
- Aquael STERYLIZER UV AS 5w Инструкция по эксплуатации
- Aquael STERYLIZER UV AS 5w Каталог запчастей
- Aquael STERYLIZER UV AS 5w Каталог запчастей
- Aquael STERYLIZER UV AS 5w Инструкция по монтажу
- Aquael STERYLIZER UV AS 9w Инструкция по эксплуатации
- Aquael STERYLIZER UV AS 9w Инструкция по монтажу
- Aquael STERYLIZER UV AS 9w Каталог запчастей
- Aquael STERYLIZER UV AS 9w Каталог запчастей
- Aquael STERYLIZER UV AS 11w Инструкция по эксплуатации
- Aquael STERYLIZER UV AS 11w Инструкция по монтажу
- Aquael STERYLIZER UV AS 11w Каталог запчастей
- Aquael STERYLIZER UV AS 11w Каталог запчастей
- Aquael AIRLIGHTS LED Инструкция по эксплуатации
- Aquael VOLCANO CH-5155 Инструкция по эксплуатации
- Aquael VOLCANO CH-5154 Инструкция по эксплуатации