Cybex Isis-Fix Pure Black Инструкция по эксплуатации онлайн [23/26] 220495
![Cybex Isis-Fix Pure Black Инструкция по эксплуатации онлайн [23/26] 220495](/views2/1263246/page23/bg17.png)
n
k
d
m
l
f
1x
ANSCHNALLEN OHNE FANGKÖRPER – ECE GRUPPE II/III (15-36 kg)
Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Fahrzeug Dreipunktgurt weit
heraus und führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss (l).
Warnung! Den Gurt auf keinen Fall verdrehen!
Hinweis! In der Gruppe II/III ist die Verwendung des Fangkörpers untersagt.
Stecken Sie die Gurtzunge (m) in das Gurtschloss (l). Dieses muss mit einem hör-
baren „KLICK“ einrasten. Als nächstes legen Sie den Beckengurt (n) in die unteren
Gurtführungen (k) des Kindersitzes ein. Ziehen Sie nun kräftig am Diagonalgurt
(f), um den Beckengurt (n) zu straffen. Je enger der Gurt anliegt, desto besser
kann er vor Verletzungen schützen. Auf der Seite des Gurtschlosses (l) muss der
Diagonalgurt (f) und der Beckengurt (n) zusammen in die untere, rot markierte,
Gurtführung (k) eingelegt sein.
Warnung! Das Fahrzeuggurtschloss (l) darf keinesfalls in die untere Gurtführung (k)
hineinreichen. Ist die Gurtpeitsche zu lang, ist der Kindersitz für eine Verwendung
auf dieser Position im Fahrzeug nicht geeignet.
Der Beckengurt (n) sollte auf beiden Seiten des Sitzkissens (d) in den unteren Gurt-
führungen (k) liegen.
Hinweis! Bringen Sie Ihrem Kind von Anfang an bei, immer auf eine straffe Gurtfüh-
rung zu achten und bei Bedarf selbst den Gurt festzuziehen.
Warnung! Der Beckengurt (n) muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der Lei-
stenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal wirken zu können.
Nun führen Sie den Diagonalgurt (f) durch die obere Gurtführung (g) in der Schul-
terstütze bis er sich innerhalb der Gurtführung (g) befi ndet. Achten Sie darauf, dass
der Diagonalgurt (f) zwischen Schulteraußenkante und Hals Ihres Kindes verläuft.
Falls erforderlich, passen Sie durch Verstellen der Kopfstützenhöhe den Gurtverlauf
an. Die Höhe der Kopfstütze (e) kann auch noch im Auto eingestellt werden.
Hinweis! In einigen Fahrzeugmodellen kann der Gurt bei komplett ausgefahrener
Kopfstütze ansteigend verlaufen. In diesem Fall empfehlen wir die Kopfstütze um
eine Raste abzusenken.
SECURING WITHOUT SAFETY CUSHION – ECE GROUP I (9-18 kg)
Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of
your child towards the buckle (l).
Warning! Never twist the belt!
Note! In Group II/III it is not allowed to use the safety cushion (p). Insert the belt
tongue (m) into the belt buckle (l). If you hear an audible “CLICK” it is securely
locked. Put the lap belt (n) in the bottom belt guides (k) of the child seat. Now
pull the lap belt (n) tight by pulling the diagonal belt (f) until there is no slack. The
tighter the belt the better it can protect from injuries. The diagonal belt (f) and
the lap belt (n) should both be inserted in the bottom belt guide at the side of
the belt buckle.
Warning! The belt buckle (l) of the car seat must under no circumstances reach
into the belt guide (k). If the belt strap is too long, the child seat is not suitable for
this vehicle.
The lap belt (n) should be placed in the bottom belt guides (k) on both sides of
the booster (d).
Note! Teach your child from the beginning to always pay attention to a tight belt
and to pull the belt tight on her/his own if necessary.
Warning! The lap belt (n) must, on both sides, run as low across the groin of your
child as possible in order to take optimal effect in case of an accident.
Now lead the diagonal belt (f) through the upper red belt guide (g) in the head-
rest until it is inside the belt guide. Please make sure that the diagonal belt (f)
runs between the outer edge of the shoulder and your child’s neck. If necessary,
adjust the running of the belt by adjusting the height of the headrest. The height
of the headrest can still be adjusted in the car.
Note! With some vehicle models, when the headrest is fully extended, it results in
the car belt being at a too steep angle. If this is the case we advise to adjust the
headrest down by one position.
FIXATION SANS BOUCLIER DE SECURITE - groupe I (9-18 kg)
Mettez votre enfant dans le siège pour enfant. Tirez sur la ceinture à trois points et le
conduire devant votre enfant vers la boucle (l).
Attention! Ne pas tordre la ceinture!
Note! Dans le groupe II / III il n‘est pas autorisé à utiliser le bouclier de sécurité (p). Insérez
la languette de ceinture (m) dans la boucle de ceinture (l). Si vous entendez un «clic», il
est bien verrouillé. Mettez la ceinture sous-abdominale (n) dans les guides de courroie
de fond (k) du siège pour enfant. Maintenant, tirez la ceinture sous-abdominale (n)
tendue en tirant sur la sangle diagonale (f) jusqu‘à ce qu‘il n‘est pas lâche. Plus la
ceinture est serrée plus elle peut protéger contre les blessures. La sangle diagonale (f)
et la ceinture abdominale (n) doivent tous deux être inséré dans le guide de ceinture
de fond sur le côté de la ceinture.
Attention! La boucle de ceinture du siège auto ne doit en aucun cas atteindre dans
le guide inférieure (k). Si la sangle est trop longue, le siège d‘enfant n‘est pas adapté
à ce véhicule.
La ceinture abdominale (n) doit être placé dans les guides de courroie de fond (k) des
deux côtés du siège (d).
Note! Enseignez à votre enfant dès le début de toujours prêter attention à une ceinture
serrée et à tirer la ceinture serrée tout seul si nécessaire.
Attention! La ceinture abdominale (n) doit, des deux côtés, passer le plus bas possible
sur votre enfant afi n de prendre effet optimal en cas d‘accident.
Maintenant entraîner la sangle diagonale (f) par le guide rouge de ceinture supérieure
(g) dans le repose épaule jusqu‘à ce qu‘il soit à l‘intérieur du guide de courroie. S‘il
vous plaît assurez-vous que la sangle diagonale (f) s‘étend entre le bord externe de
l‘épaule et le cou de votre enfant. Si nécessaire, régler la marche de la ceinture en
ajustant la hauteur de l‘appuie-tête. La hauteur de l‘appuie-tête peut encore être
ajusté dans la voiture.
Note! Dans certains véhicules, il est possible que le guide situé derrière l’appuie-
tête force la ceinture de sécurité à se plier, ce qui est fortement déconseillé. Nous
suggérons dans ce cas d’abaisser la hauteur du dossier jusqu’à ce que la ceinture de
sécurité soit rectiligne.
43
44
Содержание
- Isis isis fix 1
- User guide 1
- Değerli kullanıcı 3
- Drodzy klienci 3
- Уважаемый покупатель 3
- Araç i çi i deal pozi syon 0 4
- Cybex isis fix in sökülmesi 4 4
- Garanti 6 4
- Grup i 9 18 kg den grup ii iii e 15 36 kg geçi ş 8 4
- Güvenli k yastiksiz bağlanti ece grup 1 9 18 0 4
- Güvenli k yastiği i le bağlanti ece grup 1 9 18 8 4
- Güvenli k yastiğinin ayarlanmasi ece grup i 9 18 kg 8 4
- Homologasyon 4
- I lk kurulum 4
- Kazadan sonra yapilacaklar 4 4
- Kilifin sökülmesi 2 4
- Koltugun isofix baglanti sistemi i le kurulumu 2 4
- Koltuğun i çi ndeki mi nderi n çikartilmasi 4
- Kontakt 6 4
- Not lutfen bu kılavuzu daha sonra başvurabilmek amacıyla saklayınız sırtlığın arkasındaki cep bu amaca uygundur 4
- Ostrzeżenie aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku bardzo ważne jest aby zamontować fotelik cybex isis i isis fi x oraz używać go zgodnie z niniejszą instrukcją użytkowania uwaga instrukcję zawsze przechowuj pod ręką aby w każdej chwili można było do niej zajrzeć np pod elastyczną osłonką znajdującą się z tyłu oparcia 4
- Oturma ve yatar pozi syon ece group i 9 18 kg 6 4
- Ru содержание pl 4
- Spis treści 4
- Temi zleme 4 4
- Tr i çi ndeki ler 4
- Uyarı çocuğunuzun maksimum güvenliği için cybex isis ve isis fi x i bu kılavuzdaki talimatlara göre kullanmanız gerekmektedir 4
- Vucuda göre ayarlanmasi 4
- Çocuğun bağlanmasi 4 4
- Çocuğunuz düzgün şeki lde bağlandi mi 2 4
- Özet grup i 4
- Özet grup ii ii 4
- Ürün bakimi 2 4
- Ürünün ömrünü tamamlamasindan sonra tasfi yesi 4 4
- Ürününün ömrü 4 4
- Внимание для максимальной защиты вашего ребенка необходимо использовать и устанавливать cybex isis и cybex isis fi x согласно инструкции в данном руководстве внимание пожалуйста всегда имейте это руководство под рукой и храните его в специально отведенном для этого месте пр с задней стороны спинки сиденья 4
- Cher client 15
- Dear customer 15
- Sehr geehrte kundin sehr geehrter kunde 15
- Contents 16
- De inhalt en 16
- Fr sommaire 16
- Déverrouillez les connecteurs o en appuyant sur les boutons de 20
- Booster d 21
- Position by pulling the adjusting handle v again and slightly pressing against the 21
- Maintenant prenez la bretelle f et tirez pour serrer la ceinture sous 22
- Stecken sie die gurtzunge in das gurtschloss l dieses muss mit einem 22
- C o columbus trading partners gmbh alte forstlahmer str 22 95326 kulmbach germany tel 49 0 92 21 97 31 14 fax 49 0 92 21 97 31 17 26
Похожие устройства
- Cybex Isis Rumba Red Инструкция по эксплуатации
- Cybex Isis Pure Black Инструкция по эксплуатации
- Cybex Isis Chilli Pepper Инструкция по эксплуатации
- Bose SoundTouch 30 III Руководство пользователя
- Bose SoundTouch 20 III Руководство пользователя
- Proto-X Proto AHD-10D-SN13F36IR Паспорт
- Proto-X Proto AHD-10D-SN13V212IR Паспорт
- Proto-X Proto AHD-10D-SN20F36IR Паспорт
- Proto-X Proto AHD-10D-PE20F36IR Паспорт
- Proto-X Proto AHD-10D-PE20V212IR Паспорт
- Proto-X Proto AHD-10D-PE20M212IR Паспорт
- Proto-X Proto AHD-10D-SN20V212IR Паспорт
- Proto-X Proto AHD-11L-EH10F36IR Паспорт
- Proto-X Proto AHD-11L-SN20F36IR Паспорт
- Proto-X Proto AHD-11L-PE20F36IR Паспорт
- Proto-X Proto AHD-12L-ON10V212IR Паспорт
- Proto-X Proto AHD-12L-EH10V212IR Паспорт
- Proto-X Proto AHD-12L-SN13V212IR Паспорт
- Proto-X Proto AHD-12L-PE20V212IR Паспорт
- Proto-X Proto AHD-12AL-PE20V212IR Паспорт