Vitek VT-7019 ST СЕРЕБРИСТЫЙ Инструкция по эксплуатации онлайн

432
ELECTRIC APPLIANCE FOR HEATING LIQUIDS (KETTLE) VT-7019 ST
The liquid heating appliance (kettle) is intended for boiling water only.
DESCRIPTION
1.
Kettle body
2.
Filter
3.
Lid opening button
4.
Lid
5.
ON/OFF button «0/I»
6.
Handle
7.
Water level scale
8.
Cord storage
9.
Base
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device
(RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA, to install RCD,
contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electric unit, read this instruction manual carefully and
keep it for future reference.
Use the unit for its intended purpose only, as specified in this instruction
manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to
the user or damage to his/her property.
•
Use the unit for its intended purpose only and in strict accordance with
the instruction manual.
•
Make sure that the operating voltage of the kettle corresponds to the
voltage of your mains.
•
The power cord is equipped with a «europlug»; plug it into the socket
with a reliable grounding contact.
•
To avoid the risk of fire, do not use adapters for connecting the kettle
to the mains.
•
Do not use the kettle in bathrooms. Do not use the kettle near swim-
ming pools or other containers filled with water.
•
Do not use the kettle near heat sources or open flame.
•
Do not use the unit in places where aerosols are sprayed or highly flam-
mable liquids are used.
•
Do not use the kettle outdoors.
•
Do not leave the operating kettle unattended.
•
Place the kettle on a flat stable surface; do not place the kettle on the
edge of the table.
•
Do not direct the kettle spout at wooden furniture, electrical appliances,
books and objects which can be damaged by moisture or hot steam.
•
Before switching the kettle on, make sure that it is placed on the base
evenly.
•
Use only the base supplied with the unit.
•
Do not let the power cord hang from the edge of the table and make
sure it does not touch hot surfaces or sharp edges of furniture. You can
adjust the power cord length by winding it around the base.
•
Do not touch the power cord and the power plug with wet hands.
•
Do not switch the kettle on if it is empty.
•
Do not fill the kettle with water when it is standing on the base.
•
Do not use the kettle without the filter or if the lid is not closed tightly.
•
Take the kettle off the base before opening the lid.
•
Use the kettle only for water boiling, do not heat or boil any other liq-
uids.
•
Ensure that the water level in the kettle is not below the minimal mark
«MIN» and not above the maximal mark «MAX». If the water level
exceeds the maximal mark, boiling water can splash out of the kettle
during boiling.
•
To avoid burns by hot steam, do not bend over the kettle spout while
it is operating.
•
Do not open the kettle lid while water boiling.
•
Do not touch hot surfaces of the kettle, take it only by the handle.
•
Be careful while carrying the kettle filled with boiling water.
•
Do not remove the operating kettle from the base. If you need to take
the kettle off, first switch it off, setting the on/off button to position «0»
and then remove the kettle from the base.
•
Unplug the kettle base before cleaning and when you are not using
the kettle. Never pull the power cord when disconnecting the base
from the mains; take the power plug and carefully remove it from the
mains socket.
•
To avoid electric shock, do not immerse the unit and the base into water
or any other liquids.
•
Do not wash the kettle and the base in a dishwashing machine.
•
This unit is not intended for usage by children under 8 years of age.
Place the unit out of reach of children under 8 years of age during
operation and cooling down.
•
This unit is not intended for usage by people (including children over 8)
with physical, neural and mental disorders or with insufficient experi-
ence or knowledge. Such persons may use the unit only if they are
under supervision of a person who is responsible for their safety and if
they are given all the necessary and understandable instructions con-
cerning the safe usage of the unit and information about danger that
can be caused by its improper usage.
•
Do not leave children unattended to prevent using the unit as a toy.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene bags, used as
packaging, unattended.
•
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or
packaging film. Danger of suffocation!
•
Check the power cord and the power plug and the kettle body integ-
rity periodically.
•
Never use the kettle if the power cord or the power plug is damaged, if
the unit works improperly or after it was dropped.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the unit by yourself,
if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug the unit and
apply to any authorized service center from the contact address list given
in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold (winter) conditions,
it is necessary to keep it for at least three hours at room temperature.
There may be water spots in the kettle, this is normal, as the unit has
undergone factory quality control.
–
Unpack the kettle and remove any stickers that can prevent unit opera-
tion .
–
Check the unit for damages; do not use it in case of damages.
–
Make sure that the unit operating voltage corresponds to the voltage
of your mains.
–
Insert the power plug into the mains socket.
–
Make sure that the on/off button (5) is in the «0» position.
–
To fill the kettle with water, take it off the base (9) and open the kettle lid
(4) by pulling the lid opening button (3).
–
Fill the kettle with water up to the maximal mark «MAX»; determine the
water level using the scale (7) inside the kettle flask.
–
Close the lid (4), place the kettle on the base (9). Make sure that the
kettle lid (4) is closed tightly.
–
To switch the kettle on, set the on/off button (5) to the position «I», the
illumination of the kettle flask will light up.
–
Once water starts boiling, the kettle will be switched off automatically
and the illumination of the kettle flask will go out. Pour water out and
repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Notes:
•
Before using the kettle, make sure that the on/off button (5) is not
blocked by any foreign objects, and the lid (4) is tightly closed, other-
wise auto switch off of the kettle is not possible.
•
Before removing the kettle from the base, make sure that the kettle is
switched off and the on/off button (5) is in position «0».
Attention!
To avoid burns by hot steam, do not bend over the kettle spout while
it is operating.
USAGE
–
Make sure that the on/off button (5) is in the «0» position (off).
–
Insert the power plug into the mains socket.
–
To fill the kettle with water, take it off the base (9) and open the lid (4)
by pulling the lid opening button (3).
–
Fill the kettle with water not below the minimal mark «MIN» and not
above the maximal mark «MAX». Determine the water level using the
water level scale (7).
–
Close the lid (4) and put the full kettle on the base (9).
–
To switch the kettle on, set the on/off button (5) to the position «I», the
illumination of the kettle flask will light up.
–
Once water starts boiling, the kettle will be switched off automatically
and the illumination of the kettle flask will go out.
–
When removing the kettle from the base (9), make sure that it is
switched off and the button (5) is in the «0» position.
–
After switching the kettle off, wait for 10-20 seconds, then you can
switch it on again for re-boiling.
–
If you accidentally switch the kettle on, but the water level appears to be
below the minimal mark, the automatic thermal switch will be on and the
kettle will be switched off automatically. In this case take the kettle from
the base (9), let it cool down for 10-15 minutes, then fill it with water and
switch it on, the kettle will operate in a normal mode.
Note:
•
There is the cord storage (8) on the reverse side of the base (9). You
can adjust the optimal power cord length by folding it in the cord stor-
age in a corresponding way.
CLEANING AND CARE
–
Before cleaning disconnect the unit from the mains, pour out water and
let the kettle cool down.
–
Wipe the outer surface of the kettle with a damp cloth or a sponge. Use
soft detergents to remove dirt; do not use metal brushes and abrasive
detergents.
–
Do not immerse the kettle and the base into water or any other liquids.
–
Do not wash the kettle and the base in a dishwashing machine.
–
Regularly clean the mesh filter (2) from dirt. Open the lid (3) by pull-
ing the button (4). Place the kettle with the spout towards you, press
the upper clamp of the filter from the spout side downwards and take
the filter out, see Pic. 1. Carefully wash the filter under a water jet
after having slightly cleaned it with a soft brush. Install the filter back
to its place.
–
To install the filter do the following:
–
install the lower clamp of the filter on the bottom edge of the filter
opening as shown in Pic. 2.
–
tilt the upper part of the filter to the right or to the left, so the upper
clamp of the filter is in the corner of the filter opening as shown in
Pic. 3.,
–
press on the upper part of the filter so the upper clamp of the filter is
on the other side of the flask, see Pic. 4.
–
move the upper part of the filter to the center until locking, see
Pic. 5.
Descaling
–
Scale, appearing inside the kettle, influences the water taste and dis-
turbs the heat exchange between water and the heating element.
–
To remove scale, fill the kettle with water by about 75% and then boil
the water up. Fill the remaining quarter of the flask with vinegar solution
(6-9%) and leave the liquid in the kettle overnight (for approximately 8
hours). In the morning pour the vinegar mixture out of the kettle and
rinse the flask several times. To remove the remaining vinegar and its
smell, boil the kettle filled with ordinary water once or twice. If neces-
sary, repeat the cleaning cycle.
–
You can use special detergents for electric kettles to remove scale.
–
Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
–
Before taking the unit away for long storage, unplug it, pour out water
and let the unit cool down.
–
Clean the kettle.
–
Fix the power cord in the cord storage (8) on the base (9).
–
Keep the kettle away from children in a dry cool place.
DELIVERY SET
Electric kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximum water capacity: 1.7 l
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the
units without a preliminary notification
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer
from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
ELEKTRISCHES FLÜSSIGKEITSERWÄRMUNGSGERÄT
(WASSERKOCHER) VT-7019 ST
Das elektrische Flüssigkeitserwärmungsgerät (Wasserkocher) ist nur fürs
Wasserkochen geeignet.
BESCHREIBUNG
1.
Gehäuse des Wasserkochers
2.
Filter
3.
Taste der Deckelöffnung
4.
Deckel
5.
Ein-/Ausschalttaste «0/I»
6.
Handgriff
7.
Wasserstandsanzeiger
8.
Kabelaufbewahrung
9.
Untersatz
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom
maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen; wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Elektrogeräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser
Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu seiner
Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim
Nutzer hervorrufen.
•
Nutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und laut der
Bedienungsanleitung.
•
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Wasserkochers
und die Netzspannung übereinstimmen.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; stecken Sie diesen
in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
•
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des
Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer zu benutzen.
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Schwimmbecken oder
anderen mit Wasser gefüllten Behältern nicht.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Wärmequellen oder
offenem Feuer nicht.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht an den Orten, wo Sprays oder leichtentzünd-
bare Flüssigkeiten verwendet werden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu benutzen.
•
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbeaufsichtigt.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer ebenen und standfesten
Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.
•
Es ist nicht gestattet, die Tülle des Wasserkochers auf Holzmöbel,
Elektrogeräte, Bücher und Gegenstände zu richten, die durch Feuchtigkeit
oder heißen Dampf beschädigt werden können.
•
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie sich, dass der
Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.
•
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht herabhängt und
heiße Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt. Die Länge des
Netzkabels kann man regeln, indem man es um den Untersatz wickelt.
•
Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen
nicht.
•
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
•
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher einzugießen, wenn er
auf dem Untersatz steht.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter oder mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
•
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz, bevor Sie den Deckel öffnen.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen, es ist nicht
gestattet, andere Flüssigkeiten darin aufzuwärmen oder aufzukochen.
•
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher nicht unter
der minimalen Wasserstandsmarke «MIN» und nicht über der maximalen
Wasserstandsmarke «MAX» liegt. Falls der Wasserstand über der maxi-
malen Marke ist, kann sich das kochende Wasser aus dem Wasserkocher
während des Kochens ausgießen.
•
Beugen Sie sich über der Tülle während des Wasserkocherbetriebs nicht,
um Dampfverbrühung zu vermeiden.
•
Öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers während des Wasserkochens
nicht.
•
Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers nicht, fassen
Sie nur den Griff an.
•
Seien Sie beim Tragen des mit siedendem Wasser gefüllten Wasserkochers
vorsichtig.
•
Es ist nicht gestattet, den laufenden Wasserkocher vom Untersatz abzu-
nehmen. Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher abzunehmen, schal-
ten Sie ihn zuerst aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position «0»
umstellen, und dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
•
Trennen Sie den Untersatz des Wasserkochers vor der Reinigung und
wenn Sie ihn längere Zeit nicht benutzen vom Stromnetz ab. Wenn Sie
den Untersatz vom Stromnetz abtrennen, ziehen Sie das Netzkabel nicht,
halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose vor-
sichtig heraus.
•
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um Stromschlag zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
•
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren geeig-
net. Während des Betriebs und des Abkühlens stellen Sie das Gerät an
einen für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
•
Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter Kinder über 8 Jahren)
mit Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von solchen
Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der
Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
•
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht benutzen.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die als Verpackung
verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
•
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht
spielen. Erstickungsgefahr!
•
Prüfen Sie periodisch den Zustand des Netzkabels, des Netzsteckers und
des Gehäuses des Wasserkochers.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu benutzen, wenn das Netzkabel
oder der Netzstecker beschädigt sind, wenn das Gerät nicht richtig funkti-
oniert oder heruntergefallen ist.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Es ist nicht
gestattet, das Gerät selbständig auseinanderzunehmen, bei der
Feststellung jeglicher Beschädigungen oder im Sturzfall trennen Sie
das Gerät von der Steckdose ab und wenden Sie sich an einen autori-
sierten (bevollmächtigten) Kundendienst unter Kontaktadressen, die im
Garantieschein und auf der Webseite www.vitek.ru angegeben sind.
•
Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte Personen
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät unter kalten (winterlichen) Bedingungen transportiert
oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumtemperatur nicht
weniger als drei Stunden bleiben.
Es können Wasserspuren innerhalb des Wasserkochers vorhanden
sein – es ist normal, weil das Gerät durch betriebliche Qualitätskontrolle
geprüft wurde.
–
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung heraus und entfernen
Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.
–
Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das Gerät beschädigt ist, benut-
zen Sie es nicht.
–
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
–
Vergewissern Sie sich, dass sich die Ein-/Ausschalttaste (5) in der Position
«0» befindet.
–
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie ihn vom Untersatz
(9) ab, öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste der Deckelöffnung
(3) ziehen.
–
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur Wasserstandsmarke
«MAX» auf, um den Wasserstand festzustellen, benutzen Sie den
Wasserstandsanzeiger (7) innerhalb des Kolbens des Wasserkochers.
–
Machen Sie den Deckel (4) zu und stellen Sie den Wasserkocher auf
den Untersatz (9). Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (4) des
Wasserkochers dicht geschlossen ist.
–
Um den Wasserkocher einzuschalten, stellen Sie die Ein-/Ausschalttaste
(5) in die Position «I» um, dabei schaltet sich die Beleuchtung des
Wasserkocherkolbens ein.
–
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-
tisch aus, die Beleuchtung des Wasserkocherkolbens schaltet sich aus.
Gießen Sie Wasser ab und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis
dreimal.
Anmerkungen:
•
Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern Sie sich, dass die
Ein-/Ausschalttaste (5) mit anderen Gegenständen nicht blockiert ist
und der Deckel (4) dicht geschlossen ist, anderenfalls ist automatische
Abschaltung des Wasserkochers unmöglich.
•
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des Wasserkochers vom
Untersatz, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, und dass sich die
Ein-/Ausschalttaste (5) in der Position «0» befindet.
Achtung!
Um Verbrühung durch heißen Dampf zu vermeiden, beugen Sie sich
über der Tülle des laufenden Wasserkochers nicht.
VERWENDUNG
–
Vergewissern Sie sich, dass sich die Ein-/Ausschalttaste (5) in der Position
«0» (ausgeschaltet) befindet.
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
–
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie ihn vom Untersatz
(9) ab, öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste der Deckelöffnung
(3) ziehen.
–
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter der «MIN»-
Wasserstandsmarke und nicht über der «MAX»-Wasserstandsmarke
auf. Um den Wasserstand festzustellen, benutzen Sie den
Wasserstandsanzeiger (7).
–
Machen Sie den Deckel (4) zu und stellen Sie den befüllten Wasserkocher
auf den Untersatz (9) auf.
–
Um den Wasserkocher einzuschalten, stellen Sie die Ein-/Ausschalttaste
(5) in die Position «I» um, dabei schaltet sich die Beleuchtung des
Wasserkocherkolbens ein.
–
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch
aus und die Beleuchtung des Wasserkocherkolbens erlischt.
–
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des Wasserkochers vom Untersatz
(9), dass er ausgeschaltet ist, und dass sich die Taste (5) in der Position
«0» befindet.
–
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 10-20 Sekunden lang ab,
danach können Sie es wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.
–
Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschaltet haben, jedoch der
Wasserstand darin unter der minimalen Wasserstandsmarke ist, dann
spricht das Sicherungselement automatisch an, und der Wasserkocher
schaltet sich aus. In diesem Fall nehmen Sie den Wasserkocher vom
Untersatz (9) ab, lassen Sie ihn 10-15 Minuten lang abkühlen, dann füllen
Sie den Wasserkocher mit Wasser und schalten Sie ihn ein, das Gerät wird
im normalen Betrieb funktionieren.
Anmerkung:
•
Auf der Rückseite des Untersatzes (9) befindet sich die Kabelaufbewahrung
(8). Legen Sie das Netzkabel ein, um die optimale Länge des Netzkabels
anzupassen.
REINIGUNG UND PFLEGE
–
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab, gießen Sie
Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.
–
Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers mit einem feuchten
Tuch oder einem Schwamm ab. Für Entfernung von Verschmutzungen
benutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
–
Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins Wasser oder jegli-
che andere Flüssigkeiten nicht ein.
–
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
–
Reinigen Sie den Siebfilter (2) regelmäßig von Verschmutzungen. Öffnen
Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste (4) ziehen. Wenden Sie den
Wasserkocher mit der Tülle zu Ihnen, drücken Sie die obere Filterhalterung
von der Seite der Tülle des Wasserkochers nach unten und nehmen
Sie den Filter heraus, siehe Abb. 1. Spülen Sie den Filter unter dem
Wasserstrahl sorgfältig ab, indem Sie ihn mit einer weichen Bürste leicht
reinigen. Stellen Sie den Filter zurück auf.
–
Um den Filter aufzustellen, machen Sie folgendes:
–
stellen Sie die untere Filterhalterung auf die untere Kante der Öffnung
des Filters laut der Abb. 2 auf.
–
neigen Sie den oberen Teil des Filters nach rechts oder nach links,
damit die obere Filterhalterung sich in der Ecke der Öffnung des Filters
entsprechend der Abb. 3 befindet.
–
drücken Sie den oberen Teil des Filters, damit sich die obere Filterhalterung
von der anderen Seite des Kolbens befindet, siehe Abb. 4.
–
verschieben Sie den oberen Teil des Filters in die Richtung des
Zentrums bis zum Einrasten, siehe Abb. 5.
Kalkentfernung
–
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers bildet, beein-
flusst die Geschmackseigenschaften des Wassers und verletzt den
Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.
–
Zur Kalkentfernung füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser auf ca.
75% an und lassen Sie das Wasser aufkochen. Das restliche Viertel
des Kolbens füllen Sie mit Essiglösung (6-9%) an und lassen Sie die
Flüssigkeit im Wasserkocher über Nacht (ungefähr 8 Stunden lang) blei-
ben. Am Morgen gießen Sie die Essigmischung aus dem Wasserkocher
aus und spülen Sie den Kolben mehrmals ab. Um Essigreste und
-geruch zu entfernen, kochen Sie den mit üblichem Wasser gefüllten
Wasserkocher ein- oder zweimal auf. Bei der Notwendigkeit wiederholen
Sie den Reinigungszyklus.
–
Zur Kalkentfernung können Sie spezielle Entkalkungsmittel für elektrische
Wasserkocher verwenden.
–
Reinigen Sie den Wasserkocher vom Kalk regelmäßig.
AUFBEWAHRUNG
–
Bevor Sie das Gerät zur langen Aufbewahrung wegnehmen, trennen Sie
es vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
–
Reinigen Sie den Wasserkocher.
–
Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung (8) am
Untersatz (9).
–
Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen und für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Elektrischer Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 1850-2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften
der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahr
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll
man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der
elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC -
Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
ЭЛЕКТРОПРИБОР ДЛЯ НАГРЕВАНИЯ ЖИДКОСТИ (ЧАЙНИК)
VT-7019 ST
Электроприбор для нагревания жидкости (чайник) предназначен только
для кипячения воды.
ОПИСАНИЕ
1.
Корпус чайника
2.
Фильтр
3.
Клавиша открытия крышки
4.
Крышка
5.
Клавиша включения/выключения «0/I»
6.
Ручка
7.
Шкала уровня воды
8.
Место намотки сетевого шнура
9.
Подставка
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно устано-
вить устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте
настоящее руководство и сохраните его для использования в качестве
справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как изло-
жено в данном руководстве. Неправильное обращение с прибором
может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или
его имуществу.
•
Используйте прибор строго по назначению в соответствии с руко-
водством по эксплуатации.
•
Убедитесь, что рабочее напряжение чайника соответствует напря-
жению электросети.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в электрическую
розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара не используйте пере-
ходники при подключении чайника к электрической розетке.
•
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не пользуйтесь чайником
вблизи бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.
•
Не используйте чайник в непосредственной близости от источников
тепла или открытого пламени.
•
Не используйте устройство в местах, где распыляются аэрозоли или
используются легковоспламеняющиеся жидкости.
•
Запрещается использовать чайник вне помещений.
•
Не оставляйте включённый чайник без присмотра.
•
Используйте чайник на ровной и устойчивой поверхности, не ставьте
чайник на край стола.
•
Не направляйте носик чайника на деревянную мебель, электропри-
боры, книги и на предметы, которые могут быть повреждены влагой
или горячим паром.
•
Перед включением убедитесь, что чайник установлен на подставке
без перекосов.
•
Используйте только ту подставку, которая входит в комплект поставки.
•
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы шнур не касался горячих поверхностей и острых кро-
мок мебели. Длину сетевого шнура можно регулировать, наматывая
его на подставку.
•
Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура мокры-
ми руками.
•
Не включайте чайник без воды.
•
Не наливайте воду в чайник, стоящий на подставке.
•
Не используйте чайник без фильтра или с неплотно закрытой крышкой.
•
Прежде чем открыть крышку, снимите чайник с подставки.
•
Используйте чайник только для кипячения воды, запрещается подо-
гревать или кипятить любые другие жидкости.
•
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не ниже минимальной
отметки «MIN» и не выше максимальной отметки «MAX». Если уро-
вень воды будет выше максимальной отметки, кипящая вода может
выплеснуться из чайника во время кипячения.
•
Во избежание получения ожога горячим паром не наклоняйтесь над
носиком работающего чайника.
•
Запрещается открывать крышку чайника во время кипячения воды.
•
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайника, беритесь толь-
ко за ручку.
•
Будьте осторожны при переносе чайника, наполненного кипятком.
•
Запрещается снимать работающий чайник с подставки. Если воз-
никла необходимость снять чайник, сначала отключите его, переве-
дя клавишу включения/выключения в положение «0», а затем сними-
те чайник с подставки.
•
Отключайте подставку чайника от электрической сети перед чист-
кой или в том случае, если вы чайником не пользуетесь. Отключая
подставку от электросети, никогда не дёргайте за сетевой шнур,
возьмитесь за вилку сетевого шнура и аккуратно извлеките её из
электрической розетки.
•
Во избежание удара электрическим током не погружайте устройство
и подставку в воду или в любые другие жидкости.
•
Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
•
Данное устройство не предназначено для использования детьми
младше 8 лет. Во время работы и остывания размещайте устройство
в местах, недоступных для детей младше 8 лет.
•
Данное устройство не предназначено для использования людь-
ми (включая детей старше 8 лет) с физическими, нервными, пси-
хическими нарушениями или без достаточного опыта и знаний.
Использование устройства такими лицами допускается лишь в том
случае, если они находятся под присмотром лица, отвечающего за
их безопасность, при условии, что им были даны соответствующие
и понятные инструкции о безопасном пользовании устройством
и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном
использовании.
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить использова-
ния прибора в качестве игрушки.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтилено-
вые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
•
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми паке-
тами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
•
Периодически проверяйте состояние сетевого шнура, вилки сетево-
го шнура и корпуса чайника.
•
Не используйте чайник, если имеются повреждения сетевого шнура
или вилки сетевого шнура, если устройство работает с перебоями, а
также после падения устройства.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разбирай-
те прибор самостоятельно, при возникновении любых неисправно-
стей, а также после падения устройства выключите прибор из элек-
трической розетки и обратитесь в любой авторизованный (уполно-
моченный) сервисный центр по контактным адресам, указанным в
гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с огра-
ниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства в холодных
(зимних) условиях необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
Внутри чайника могут находиться следы от воды – это нормальное
явление, так как устройство проходило контроль качества.
–
Извлеките чайник из упаковки, удалите любые наклейки, мешающие
работе устройства.
–
Проверьте целостность устройства, при наличии повреждений не
пользуйтесь устройством.
–
Убедитесь, что рабочее напряжение устройства соответствует
напряжению электрической сети.
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
–
Убедитесь, что клавиша включения/выключения (5) находится в
положении «0».
–
Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (9), открой-
те крышку чайника (4), потянув за клавишу открытия крышки (3).
–
Наполните чайник водой до максимальной отметки «MAX», для
определения уровня воды пользуйтесь шкалой (7), расположенной
внутри колбы чайника.
–
Закройте крышку (4), установите чайник на подставку (9). Убедитесь,
что крышка чайника (4) плотно закрыта.
–
Для включения чайника переведите клавишу включения/выклю-
чения (5) в положение «I», при этом включится подсветка колбы
чайника.
–
Когда вода закипит, чайник автоматически отключится, подсветка
колбы чайника выключится. Слейте воду и повторите процедуру
кипячения воды 2-3 раза.
Примечания:
•
При использовании чайника убедитесь, что клавишу включения/
выключения (5) не блокируют посторонние предметы, а крышка (4)
плотно закрыта, в противном случае автоматическое отключение
чайника будет невозможно.
•
Перед снятием чайника с подставки убедитесь, что чайник отключён,
а клавиша включения/выключения (5) находится в положении «0».
Внимание!
Чтобы избежать ожога горячим паром, не наклоняйтесь над носи-
ком работающего чайника.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
–
Убедитесь, что клавиша включения/выключения (5) находится
в положении «0» выключено.
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
–
Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (9), открой-
те крышку (4), потянув за клавишу открытия крышки (3).
–
Наполните чайник водой не ниже минимальной отметки «MIN» и не
выше максимальной отметки «MAX». Для определения уровня воды
пользуйтесь шкалой уровня воды (7).
–
Закройте крышку (4) и установите наполненный чайник на под-
ставку (9).
–
Для включения чайника переведите клавишу включения/выклю-
чения (5) в положение «I», при этом включится подсветка колбы
чайника.
–
Когда вода закипит, чайник автоматически отключится, подсветка
колбы чайника погаснет.
–
Снимая чайник с подставки (9), убедитесь, что он выключен, а клави-
ша (5) находится в положении «0».
–
После отключения чайника подождите 10-20 секунд, после чего вы
можете включить его для повторного кипячения воды.
–
Если вы случайно включили чайник, а уровень воды оказался ниже
минимальной отметки, то сработает автоматический термопредо-
хранитель, при этом чайник отключится. В этом случае снимите
чайник с подставки (9), дайте ему остыть в течение 10-15 минут,
затем заполните чайник водой и включите, прибор будет работать в
нормальном режиме.
Примечание:
•
На обратной стороне подставки (9) имеется место для намотки
сетевого шнура (8). Подберите оптимальную длину сетевого шнура,
уложив его соответствующим образом.
ЧИСТКА И УХОД
–
Перед чисткой отключите устройство от электросети, слейте воду и
дайте чайнику остыть.
–
Протрите внешнюю поверхность чайника влажной тканью или губ-
кой. Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие сред-
ства, не используйте металлические щётки и абразивные моющие
средства.
–
Не погружайте чайник и подставку в воду или в любые другие жид-
кости.
–
Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
–
Регулярно очищайте сетчатый фильтр (2) от загрязнений. Откройте
крышку (3), потянув за клавишу (4). Поверните чайник носиком к
себе, со стороны носика чайника надавите на верхний фиксатор
фильтра по направлению вниз и извлеките фильтр, смотрите Рис. 1.
Аккуратно промойте фильтр под струёй воды, слегка почистив его
мягкой щёткой. Установите фильтр на место.
–
Для установки фильтра выполните следующее:
–
установите нижний фиксатор фильтра на нижнюю кромку отвер-
стия фильтра в соответствии с Рис. 2.
–
наклоните верхнюю часть фильтра вправо или влево, таким обра-
зом, чтобы верхний фиксатор фильтра был расположен в углу
отверстия фильтра, в соответствии с Рис. 3,.
–
нажмите на верхнюю часть фильтра, чтобы верхний фиксатор
фильтра оказался с другой стороны колбы, смотрите Рис. 4.
–
сместите верхнюю часть фильтра в сторону центра до фиксации,
смотрите Рис. 5.
Удаление накипи
–
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на вкусовые качества
воды, а также нарушает теплообмен между водой и нагревательным
элементом.
–
Для удаления накипи наполните чайник водой примерно на 75%,
вскипятите воду. Оставшуюся четверть колбы заполните уксусным
раствором (6-9%) и оставьте жидкость в чайнике на ночь (около
8 часов). Утром вылейте из чайника уксусную смесь и несколько раз
ополосните колбу. Чтобы удалить остатки и запах уксуса, один-два
раза вскипятите полный чайник с обычной водой. При необходимо-
сти повторите цикл очистки.
–
Для удаления накипи можно использовать специальные средства,
предназначенные для электрочайников.
–
Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЕ
–
Прежде чем убрать чайник на длительное хранение, отключите его
от электросети, слейте воду и дайте устройству остыть.
–
Проведите чистку чайника.
–
Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура (8) на подставке (9).
–
Храните чайник в сухом прохладном месте, недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник электрический – 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики
устройств без предварительного уведомления
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским
и российским стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия.
Информация для связи – email: anderproduct@gmail.com
Информация об Импортере указана на индивидуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполномоченных) сервисных центрах
указана в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба: +7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
РУССКИЙ
рис.1 рис.2 рис.3 рис.4 рис.5
VT-7019.indd 1 11.03.2016 12:32:19
Содержание
Похожие устройства
- Siemens KM40FSB20R Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-3415 BD Фиолетовый Инструкция по эксплуатации
- Saturn ST-FP0112 Белая, зеленая Инструкция по эксплуатации
- Polaris PUH 3204 ЧЁРНЫЙ Инструкция по эксплуатации
- Ballu UHB-260 Aroma Инструкция по эксплуатации
- Tefal Ultra Mini TT330D Инструкция по эксплуатации
- Daewoo Electronics FRNX 22 F5CW Инструкция
- Ballu UHB 200 ультразвуковой Инструкция по эксплуатации
- Daewoo Electronics FRN-X 22 H4CSI Инструкция
- Timberk THU ADF 01 Инструкция по эксплуатации
- Polaris PHD 2077I VIOLET Инструкция по эксплуатации
- KRAFT KF-CS-25 GW/B 9000 BTU HOME Инструкция по эксплуатации
- Zigmund & Shtain K 002.61 S Инструкция по эксплуатации
- Gefest ПНС 2Д-100 Инструкция по эксплуатации
- Karcher VC 6 желтый 1.195-600.0 Инструкция по эксплуатации 2
- Bosch 6B 5B 60 Инструкция по эксплуатации
- Bosch 6B 1B 60 Инструкция по эксплуатации
- Gefest ЭП Н Д 5140-01 0036 Коричневый Инструкция по эксплуатации
- LG GC-B247JMUV Серебристый Руководство пользователя
- Liebherr ICS 3334 Инструкция по эксплуатации