Tesy GCV 150 44 20 B11 TSR 2000-3000 W Инструкция по эксплуатации онлайн [42/124] 373937
![Tesy GCV 150 44 20 B11 TSR 2000-3000 W Инструкция по эксплуатации онлайн [42/124] 373937](/views2/1446049/page42/bg2a.png)
42 Szerelési és kezelési útmutató
HU
Kedves Vásárlónk,
A TESY üdvözli Önt az általa gyártott elektronikai termékek
tulajdonosainak növekvő családjában. Reméljük, hogy az új
termék hozzájárul az otthoni komfort javításához.
Jelen technikai leírás és használati útmutató célja, hogy
megismertesse a készülékkel és annak helyes szerelésének
és használatának elveivel. A szerelési útmutatót azok a
szakképzett szakemberek számára készítettük, amelyekre
bízza a felszerelést, a leszerelést és a meghibásodott készülék
javítását. Jelen útmutatóban foglalt előírások betartása a
vásárló érdekét szolgálja, és a jótállási feltételek egyike.
Tartsa szem előtt, hogy a jelen használati utasításban lévő
utasítások betartása mindenek előtt a vásárló érdekét szolgálja,
de ezzel együtt a jótállási jegyen megjelölt jótállási feltételek
egyike is ahhoz, hogy a vásárló ingyenesen igénybe vehesse
a jótállási szolgáltatást. A gyártó nem felel a készülékben
bekövetkezett olyan rongálódásokért és esetleges károkért,
amelyek az üzembentartásnak és/vagy üzembeállításnak
az ebben a kézikönyvben található utasításoknak és
rendelkezéseknek nem megfelelő következményeiből adódnak.
Az villanybojler az EN 60335-1, EN 60335-2-21 szabványok
előírásainak felel meg.
I. KÉSZÜLÉK RENDELTETÉSE
A készülék olyan lakossági, kommunális épületek teljes
melegvíz igényének a kielégítésére alkalmas, ahol a vízhálózat
nyomása nem haladja meg a 6 bars (0.6 MPa).
A készüléket csak zárt és fűtött helyiségben való
üzemeltetésre tervezték, ahol a hőmérséklet nem esik 4°C
alá, és nem rendeltetett megszakítás nélküli folyamatos
üzemmódban működni.
II. MŰSZAKI ADATOK
1. Névleges űrtartalom V, liter – lásd a készüléken feltüntetve
2. Névleges feszültség - lásd a készüléken feltüntetve
3. Névleges teljesítmény - lásd a készüléken feltüntetve
4. Névleges nyomás - lásd a készüléken feltüntetve
Figyelem! Ez nem a vízvezeték-hálózat nyomása. Ez a
készülékre vonatkozó meghatározás, és a biztonsági
szabványok követelményeire vonatkozik.
5. Bojler típusa - zárt rendszerű forróvíztároló, hőszigeteléssel
6. Belső befedés- a GC modeleknél - üvegkerámia; az SS-nél
– rozsdamentes acél; EV-nél - zománc
7. Napi energiafogyasztás - lásd I. sz. melléklet
8. Névleges terhelési prol - lásd I. sz. melléklet
9. A kevert víz mennyisége 40 ° C fokon V40 literben - lásd I.
sz.melléklet
10. A termosztát maximális hőmérséklete - lásd I. sz. melléklet
11. Alapértelmezett hőmérséklet beállítások – lásd I. sz.
melléklet
12. Energiahatékonyság vízmelegítés alatt - lásd I. sz.
melléklet
Kívülről állítható termosztáttal felszerelt készülékek
esetén a meghatározott hőmérsékleti terjedelem csak
azon esetekre vonatkozik, amikor a termosztát a víz
felmelegítésére való maximális hőmérséklet van
beállítva (lsd: lejebb).
III. FONTOS TUDNIVALÓK
•
A bojlert csak a tűzvédelmi szabályoknak megfelelő
helyeken szabad felszerelni.
•
Mielőtt bekapcsolja a vízmelegítőt, győződjön meg arról,
hogy fel van töltve.
•
A bojler csatlakozását az elektromos- és vízhálozatra (a
zsinórral és csatlakazó dugóval nem rendelkező modelek
esetén) csak szakképzett vízvezeték- és villanyszerelők
végezhetik el. Illetékes technikai szakember az a személy,
aki megfelelő kompetenciákkal rendelkezik az illető állam
előírásainak megfelelően.
•
A bojler elektromos bekötésekor ügyelni kell a
védővezetős kábel szabályszerű bekötésére (a zsinórral és
csatlakazó dugóval nem rendelkező modelek esetén).
•
Ha előfordul olyan lehetőség, hogy a hőmérseklét a
helyiségben lecsökken OºC fók alatt, akkor a vízmelegitőt le
kell csapolni (folytatni kell a tennivalókat a V szakasz, 2 sz.
pontban “A vízmelegitő összekapcsolása a vízcsatornazási
halozathóz” címén leírt használati útasitás szerint). A
beállítható modelleknél használható fagyálló mód (amely
csak a készülékben lévő adott elektromos feszültségnél és
bekapcsolt készülék esetén működik), ha betartják a VII.
bekezdésbe foglalt feltételeket (a hőmérséklet beállítása)
•
Az üzembehelyezésnél – (vízmelegítő üzemmód) –
normális, ha csöpög a víz a biztonsági szelep víztelenítő
nyílásából. Ezt szabadon nyitva kell hagyni. Intézkedéseket
kell tenni a kifolyt mennyiség eltávolítására vagy
összegyűjtésére a sérülések ekerülése érdekében, továbbá
nem szabad megsérteni az V. bekezdés 2. pontjában leírt
követelményeket sem.
•
A szelepet és a hozzá kapcsolódó elemeket védeni kell a
fagyástól.
•
A melegítés ideje alatt a készülékben fütyülő zaj
keletkezhet (a forrásban lévő víztől). Ez normális, és nem jelez
hibát. A zaj idővel erősödik, és az oka a vízkő felhamozódása.
A zaj megszüntetése érdekében szükséges a készüléket
kitisztítani. Ez a szolgáltatás nem képezi a jótállás tárgyát.
•
A biztonságos üzemelés érdekében célszerű időnként
a kombinált biztonsági szelepet tisztítani és annak helyes
működését átvizsgáltatni /hogyha esetleg zárva maradt/.
Kemény víz esetén meg kell tisztítani a rárakódott vízkőtől. A
jótállási kötelezettség nem terjed ki erre a szolgáltatásra.
A bojler szerkezetének és villamos sémájának
akármilyen jellegű változtatása, illetve átalakítása
tilos. Ezen utóbbiak megállapítása esetén, a
jótállás megszűnik. Akármilyen jellegű változtatások,
illetve átalakítások alatt minden gyárilag beépített
elemek leszerelését, mindenfajta szerelvények
utólagos telepítését, alkotórészek analóg, de a gyártó
által nem jóváhagyott típusokkal való kicserélését
értjük.
Содержание
- Www tesy com 1
- Внимание наличието на други стари възвратно предпазни клапани може да доведе до повреда на вашия уред и те трябва да се премахнат 4
- Attention other type of stopping armature is not allowed between the protection return valve the protective device and the appliance 9
- Внимание не допускается никакой другой запорной арматуры между возвратно предохранительным клапаном предохранительным устройством и прибором 14
- No se admiten otros grifos de cierre entre la válvula de seguridad dispositivo de seguridad y el aparato 19
- No se permite el enrollamiento de la válvula a tallados con longitud de más de 10 mm en caso contrario esto puede causar deterioro de su válvula y será peligroso para su aparato 19
- As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas de forma a dar lhe a conhecer o produto a sua instalação e uso estas instruções devem ser seguidas também por técnicos especializados para fazer a montagem desmontagem e reparação em caso de avaria a observação das instruções aqui contidas são do interesse do comprador e representam uma das condições de garantia resumidas na mesma 22
- O aparelho destina se somente a ser utilizado em locais fechados e aquecidos em que a temperatura não fica inferior a 4 c e não se destina a trabalhar em regime de passagem contínua 22
- O aparelho é composto por um corpo flange na parte inferior nos esquentadores de água para instalação vertical e de lado nos esquentadores de água para instalação horizontal um painel protetor de plástico e uma válvula redutora de pressão 23
- Agora pode fechar a válvula torneira de água quente caso tenha que esvaziar o termoacumulador primeiro deve desligar o aparelho da rede eléctrica corta a água que corre para o esquentador abre a torneira de água quente de bateria que mistura a água quente e água fria abre torneira 7 figura 4a e 4b para vazar água no esquentador si na instalaçăo năo ē instalado aquela torneira o esquentador pode ser vazar como ē devido 24
- Atenção é proibido colocar qualquer dispositivo de bloqueio entre a válvula de controlo e anti retorno o dispositivo de segurança e o aparelho 24
- Achtung andere absperrventile zwischen dem sicherheitsventil sicherheitseinrichting und dem gerät sind nicht erlaubt 29
- Attenzione non si ammette altra attrezzatura di intercettazione fra la valvola di ritorno e di sicurezza il meccanismo di sicurezza e l impianto 34
- Obs man må ikke anbringe anden stoppearmatur mellem retur sikkerhedsventilen den beskyttende komponent og apparatet 39
- Figyelem nem engedélyezett más elzáró felszerelés a dugattyús biztonsági szelep biztonsági szerkezet és a készülék között 44
- Atenție nu se admit alte supape sau robinete de închidere între aparat și supapă de siguranță dispozitivul de siguranță 49
- Uwaga nie jest dopuszczalne montowanie dodatkowego osprzętu hamującego pomiędzy powrotną klapą bezpieczeństwa sprzętem zabezpieczającym a urządzeniem 54
- Pozor je nepřípustné používat jinou uzavírací armaturu mezi zpětným pojistným ventilem pojistným zařízením a výrobkem 59
- Alebo smaltovým krytím 63
- Na prírubu je namontovaný elektrický ohrievač pri bojleroch so sklo keramickým krytím je namontovaný i horčíkový protektor 63
- Spätná poistná klapka zabraňuje úplnému vyprázdneniu prístroja pri zastavení podávania studenej vody z vodovodu tá chráni pristroj pred zvýšením tlaku vo vodnej nádrži do hodnoty vyššej ako prípustná pri režime ohrievania pri zvýšení teploty sa voda rozširuje a tlak sa zvyšuje vypúšťaním zvyšku drenážnym otvorom 63
- Teleso pozostáva z oceľovej nádrže vodná nádrž a plášťa vonkajší obal s tepelnou izoláciou medzi nimi z ekologicky čistého vysoko hmotného penopolyurethanu a z dvoch trúbok so závitom g ½ pre podávanie studenej vody s modrým prstencom a vypúšťanie teplej vody s červeným prstencom 63
- Vertikálne bojlery môžu byť s vbudovaným výmenníkom tepla trúbkový had vstup a výstup trubkového hadu sú umiestnené zboku a predstavujú trúbky so závitom g ¾ 63
- Z nehrdzavejúcej ocele 63
- Z čiernej ocele chránené špeciálnym sklo keramickým 63
- Zariadenie sa skladá zo základnej časti z príbury v svojej spodnej časti pre bojlery s vertikálnou inštaláciou alebo v bočnej časti pre bojlery s horizontálnou inštaláciou z ochranného plastového panela a z poistného ventila 63
- Pozor nie je prípustný iný uzatvárací ventil medzi poistným ventilom bezpečnostné zariadenie a spotrebičom 64
- Výnimka ak miestne podmienky normy si vyžadujú použitie iného bezpečnostného ventilu alebo zariadenia zodpovedajúcemu en 1487 alebo en 1489 ten musí byť zakúpený dodatočne pre spotrebiče ktoré zodpovedajú en 1487 maximálne pracovné napätie musí dosahovať 0 7 mpa pre iné bezpečnostné ventily napätie musí byť 0 1 mpa pod maximálnou hodnotou uvedenou v tabuľke na spotrebiči v takých prípadoch vratné bezpečnostné ventily ktoré sú súčasťou balenia netreba používať 64
- Pažnja ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja 69
- Pozor ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja 74
- Nuk lejohet armatura tjetër frenuese mes valvulës sigurie pajisjes mbrojtëse dhe aparatit 79
- Nëse presioni në rrjetin e ujësjellësit tejkalon vlerën e përshkuar në paragrafin e parë më sipër atëherë nevojitet montimi i ventilit reduktiv në rast të kundërt bojleri nuk do të eksploatohet në mënyrë të drejtë prodhuesi nuk mban përgjegjësi për problemet që dalin nga përdorimi i parregullt të aparatit 79
- Увага не дозволяється інша замочна арматура між поворотно запобіжним клапаном захисним пристроєм і приладом 84
- Pozor se ne dovoljuje druga zaporna armatura med vzvratno varnostnim ventilom varnostna naprava in napravo 89
- Varning det skall inte finnas någon annan avstängningsanordning mellan säkerhetsventilen säkerhetsanordningen och apparaten 94
- W anslutningen skall vara permanent utan stickpropp och uttag kretsen måste förses med en säkring och en inbyggd anordning som isolerar alla poler enligt villkoren för överspänning i kategori iii 94
- Dėmesio negali būti naudojama jokia kita uždaromoji armatūra tarp apsauginio vožtuvo apsauginio įrengimo ir įrenginio 99
- Tähelepanu muud pidurdavat töörista ei lasta vastastiku kaitseklapi kaitseseadme ja seadise vahel 103
- Uzmanību nav pieļaujama bloķējoša armatūra starp atgriezenisko drošības vārstu drošības aprīkojumu un ierīci 107
- Det blir ikke andre stengeventiler mellom sikkerhetsventilen sikkerhetsanordningen og det elektriske utstyret tillat 112
- Η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ύδρευσης 115
- Να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο υδραυλικό για μοντέλα δίχως καλώδιο και φις η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδότησης να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο ηλεκτρολόγο πιστοποιημένος τεχνικός είναι ένα πρόσωπο που διαθέτει τις σχετικές αρμοδιότητες σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς του ορισμένου κράτους 115
- Προσοχη δεν επιτρέπονται άλλες βαλβίδες διακοπής μεταξύ της βαλβίδας αντεπιστροφής διάταξης ασφαλείας και της συσκευής 117
Похожие устройства
- Atlantic Steatite 30 S3 Инструкция по эксплуатации
- Kospel Primus EPJ 5,5 Инструкция по эксплуатации
- Roda GK 80 Инструкция по эксплуатации
- Royal Clima VIVA RWH-V30-RE Инструкция по эксплуатации
- Haier ES100V-F1(R) Инструкция по эксплуатации
- Эван ЭПВН В1-15 Инструкция по эксплуатации
- Gorenje GBFU 80 SIMBB6 354897 Инструкция по эксплуатации
- Tesy GCVS 12044 20 B11 TSRCP Инструкция по эксплуатации
- Atlantic Steatite 50 Инструкция по эксплуатации
- Baxi V 580 TD Инструкция по эксплуатации
- Kospel Electronic LCD PPE2-18/21/24 Инструкция по эксплуатации
- Kospel Amicus EPO2-3 Инструкция по эксплуатации
- Kospel Twister EPS2-5,5 Инструкция по эксплуатации
- Royal Clima FORTUNA RWH-F30-RE Инструкция по эксплуатации
- Gorenje OGB 80 SEDDS 329020 Инструкция по эксплуатации
- Tesy GCV7/4S 1204420 B11 TSRCP Инструкция по эксплуатации
- Timberk Titan SWH FS3 80 ME Инструкция по эксплуатации
- Gorenje TGRS 30 NGB6 484184 Инструкция по эксплуатации
- Neoclima EWH 50 F Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 24 Инструкция по эксплуатации