Tesy GCVS 12044 20 B11 TSRCP — útmutató a vízmelegítő szereléséhez és használatához [44/124]
![Tesy GCVS 10044 20 B11 TSRC [44/124] Figyelem nem engedélyezett más elzáró felszerelés a dugattyús biztonsági szelep biztonsági szerkezet és a készülék között](/views2/1446049/page44/bg2c.png)
44 Szerelési és kezelési útmutató
HU
2. Csatlakozás a vízhálozatra
4.a rajz – függőleges felszerelésre.;
4.b. rajz – vízszintes szerelésre GCHV;
4.c. rajz – vízszintes szerelésre GCH.
Ahol: 1 – vízbemenő cső; 2 – biztonsági szelep; 3 – redukáló
szelep (amennyiben a vízvezetékben lévő nyomás nagyobb,
mint 0,6 MPa); 4 – megszakító csap; 5 – tölcsér a csatornához
történő csatlakozáshoz; 6 – tömlő; 7 – a vízmelegitő kifolyó
csapja
A bojler vízhálozatra való csatlakozásakor gyelembe kell
venni a csövek színes jelöléseit: a hideg /bemenő/ víz
bekötése kék színű koronggal van jelölve, a meleg /kimenő/
vízé - pirossal.
A bojlerhez mellékelt biztonsági visszacsapó szelep
szerelése köztelező. A szelepet a hidegvíz vezetékbe kell
bekötni, a készüléktesten található és a víz áramlási irányát
jelző nyílnak megfelelően. A szelep és a készülék közé
vízvezetéki szerelvényt beépíteni tilos!
Kivétel: Ha a helyi szabályok (normák) (EN 1487 vagy EN 1489-
nek megfelelő) más biztonsági szelep vagy szerkezet használatát
kívánják meg, azt külön kell megvásárolni. Az EN 1487-nek
megfelelő berendezések maximális névleges üzemi nyomása
0.7 MPa kell hogy legyen. Más biztonsági szelepek esetében a
nyomásnak, amire kalibrálva (hitelesítve) vannak, 0.1 MPa-lal
alacsonyabbnak kell lennie, mint amit a készülék táblájának
a jelzése nutat. Ezekben az esetekben nem kell használni a
készülékkel együtt kapott dugattyús biztonsági szelepet.
Figyelem! Más /régi/ biztonsági visszacsapó szelepek
beépítése az Ön készülékének meghibásodását
eredményezi. Azért azokat el kell távolítani.
Figyelem! Nem engedélyezett más elzáró felszerelés a
dugattyús biztonsági szelep (biztonsági szerkezet) és
a készülék között.
Figyelem! Ne csavarja be a szelepet 10 mm-nél
hosszabb csonkra, ellenkező esetben ez az Ön
szelepének meghibásodását eredményezi és
veszélyezteti készüléke biztonságát.
Figyelem! Függőlegesen szerelhető bojlerek esetén,
először le kell venni a készülék védő műanyag fedelét,
és utána – összekötni a biztonsági visszacsapó szelepet
a vízbemenő csőhöz (1. rajz). A felszerelése után a
készüléknek a 2. rajzon látható helyzetben kell lennie.
Figyelem! A dugattyús biztonsági szelepet és a belőle a
forróvíztárolóba vezető csővezetéket védeni kell a
fagyástól. Ha tömlővel vezetjük el belőle a vizet, a
szabad végének mindig szabadon nyitva kell lennie (ne
merüljön el). A tömlőt is biztosítani kell fagyás ellen.
A vízmelegítő vízzel való feltöltéséhez nyissa ki a vízhálózati
hidegvizes csapot, valamint a csaptelep melegvíz csapját. A
feltöltés után a vízcsapból víz folyik ki. Zárja el a melegvíz csapot.
Amennyiben szükség van a vízmelegítő leeresztésére,
először kapcsolja le az áramellátást. Előszor meg kell állitani
a víz beadagolását a vízmelegitőbe. Ki kell nyítni annak
keverő készülék meleg vízű csapját. Azútán ki kell nyítni a
7 sz. csapot (ábra 4a és 4b) ahhóz, hogy a vízmelegitő vízét
lecsapolhassunk. Abban a esetben, ha a berendezésben
nincsen beszerlve olyan, a vízmelegitőt le lehet csapolni a
következő módon:
•
emelőrúd nélküli szeleppel felszerelt tipúsok esetében
– a rúdat fel kell emelni és a víz magáből folyik ki a szelep
drenage-lyukán keresztül.
•
emelőrúddal való szeleppel felszerelt tipúsok esetében – a
vízmelegitő lecsapolható egyenesen a bevezető csőból, ha
azt megelőzően szétcsatoltuk a csatornából
A karima leszerelésekor normális, hogy néhány liter víz
kifolyik a víztárolóból.
Figyelem
! A leeresztés előtt intézkedéseket kell tenni a
kifolyó víz okozta károk megelőzésére.
Abban az esetben, ha a vízvezeték-hálózatban a nyomás
meghaladja a feljebb, az I. bekezdésben feltüntetett értéket,
szükséges nyomáscsökkentő szelep beépítése, ellenkező
esetben a kazán nem helyesen lesz üzembe állítva. Ellenkező
esetben a vízmelegítő üzemeltetése szabálytalan lesz, A
gyártó nem vállal felelősséget a használati utasításon kívüli
alkalmazásból eredő károkért.
3. Elektromos bekötés .
Figyelem! Mielőtt bekapcsolja az áramellátást,
győződjön meg arról, hogy a készülék fel van töltve.
3.1. A zsinórral és csatlakozó dugóval felszerelt modelek
esetén, a bekötés konnektorba való dugással történik.
A elektromos hálózatról való leválasztásához, húzza ki a
csatlakozó dugót a konnektorból.
Figyelem! A csatlakozónak helyesen kell csatakoznia a
különálló, biztosítékkal biztosított áramkörhöz.
Földelve kell hogy legyen.
3.2. Dugó nélküli tápkábellel kiegészített vízmelegítő
készülékek
A készüléket a rögzített elektromos hálózattól különálló
áramkörhöz kell csatlakoztatni, 16A meghatározott névleges
áramerősségű biztosítékkal biztosítva (20A > 3700W
teljesítményhez). Az összekötésnek folyamatosnak kell lennie
– dugó nélküli érintkezés. Az áramkörnek biztosítékkal és
beépített szerkezettel kell biztosítva lennie, amely biztosítja
minden pólus megszakítását III. kategóriás túlfeszültség esetén.
Содержание
- Www tesy com p.1
- Внимание наличието на други стари възвратно предпазни клапани може да доведе до повреда на вашия уред и те трябва да се премахнат p.4
- Attention other type of stopping armature is not allowed between the protection return valve the protective device and the appliance p.9
- Внимание не допускается никакой другой запорной арматуры между возвратно предохранительным клапаном предохранительным устройством и прибором p.14
- No se admiten otros grifos de cierre entre la válvula de seguridad dispositivo de seguridad y el aparato p.19
- No se permite el enrollamiento de la válvula a tallados con longitud de más de 10 mm en caso contrario esto puede causar deterioro de su válvula y será peligroso para su aparato p.19
- O aparelho destina se somente a ser utilizado em locais fechados e aquecidos em que a temperatura não fica inferior a 4 c e não se destina a trabalhar em regime de passagem contínua p.22
- As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas de forma a dar lhe a conhecer o produto a sua instalação e uso estas instruções devem ser seguidas também por técnicos especializados para fazer a montagem desmontagem e reparação em caso de avaria a observação das instruções aqui contidas são do interesse do comprador e representam uma das condições de garantia resumidas na mesma p.22
- O aparelho é composto por um corpo flange na parte inferior nos esquentadores de água para instalação vertical e de lado nos esquentadores de água para instalação horizontal um painel protetor de plástico e uma válvula redutora de pressão p.23
- Atenção é proibido colocar qualquer dispositivo de bloqueio entre a válvula de controlo e anti retorno o dispositivo de segurança e o aparelho p.24
- Agora pode fechar a válvula torneira de água quente caso tenha que esvaziar o termoacumulador primeiro deve desligar o aparelho da rede eléctrica corta a água que corre para o esquentador abre a torneira de água quente de bateria que mistura a água quente e água fria abre torneira 7 figura 4a e 4b para vazar água no esquentador si na instalaçăo năo ē instalado aquela torneira o esquentador pode ser vazar como ē devido p.24
- Achtung andere absperrventile zwischen dem sicherheitsventil sicherheitseinrichting und dem gerät sind nicht erlaubt p.29
- Attenzione non si ammette altra attrezzatura di intercettazione fra la valvola di ritorno e di sicurezza il meccanismo di sicurezza e l impianto p.34
- Obs man må ikke anbringe anden stoppearmatur mellem retur sikkerhedsventilen den beskyttende komponent og apparatet p.39
- Figyelem nem engedélyezett más elzáró felszerelés a dugattyús biztonsági szelep biztonsági szerkezet és a készülék között p.44
- Atenție nu se admit alte supape sau robinete de închidere între aparat și supapă de siguranță dispozitivul de siguranță p.49
- Uwaga nie jest dopuszczalne montowanie dodatkowego osprzętu hamującego pomiędzy powrotną klapą bezpieczeństwa sprzętem zabezpieczającym a urządzeniem p.54
- Pozor je nepřípustné používat jinou uzavírací armaturu mezi zpětným pojistným ventilem pojistným zařízením a výrobkem p.59
- Na prírubu je namontovaný elektrický ohrievač pri bojleroch so sklo keramickým krytím je namontovaný i horčíkový protektor p.63
- Alebo smaltovým krytím p.63
- Zariadenie sa skladá zo základnej časti z príbury v svojej spodnej časti pre bojlery s vertikálnou inštaláciou alebo v bočnej časti pre bojlery s horizontálnou inštaláciou z ochranného plastového panela a z poistného ventila p.63
- Z čiernej ocele chránené špeciálnym sklo keramickým p.63
- Z nehrdzavejúcej ocele p.63
- Vertikálne bojlery môžu byť s vbudovaným výmenníkom tepla trúbkový had vstup a výstup trubkového hadu sú umiestnené zboku a predstavujú trúbky so závitom g ¾ p.63
- Teleso pozostáva z oceľovej nádrže vodná nádrž a plášťa vonkajší obal s tepelnou izoláciou medzi nimi z ekologicky čistého vysoko hmotného penopolyurethanu a z dvoch trúbok so závitom g ½ pre podávanie studenej vody s modrým prstencom a vypúšťanie teplej vody s červeným prstencom p.63
- Spätná poistná klapka zabraňuje úplnému vyprázdneniu prístroja pri zastavení podávania studenej vody z vodovodu tá chráni pristroj pred zvýšením tlaku vo vodnej nádrži do hodnoty vyššej ako prípustná pri režime ohrievania pri zvýšení teploty sa voda rozširuje a tlak sa zvyšuje vypúšťaním zvyšku drenážnym otvorom p.63
- Výnimka ak miestne podmienky normy si vyžadujú použitie iného bezpečnostného ventilu alebo zariadenia zodpovedajúcemu en 1487 alebo en 1489 ten musí byť zakúpený dodatočne pre spotrebiče ktoré zodpovedajú en 1487 maximálne pracovné napätie musí dosahovať 0 7 mpa pre iné bezpečnostné ventily napätie musí byť 0 1 mpa pod maximálnou hodnotou uvedenou v tabuľke na spotrebiči v takých prípadoch vratné bezpečnostné ventily ktoré sú súčasťou balenia netreba používať p.64
- Pozor nie je prípustný iný uzatvárací ventil medzi poistným ventilom bezpečnostné zariadenie a spotrebičom p.64
- Pažnja ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja p.69
- Pozor ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja p.74
- Nëse presioni në rrjetin e ujësjellësit tejkalon vlerën e përshkuar në paragrafin e parë më sipër atëherë nevojitet montimi i ventilit reduktiv në rast të kundërt bojleri nuk do të eksploatohet në mënyrë të drejtë prodhuesi nuk mban përgjegjësi për problemet që dalin nga përdorimi i parregullt të aparatit p.79
- Nuk lejohet armatura tjetër frenuese mes valvulës sigurie pajisjes mbrojtëse dhe aparatit p.79
- Увага не дозволяється інша замочна арматура між поворотно запобіжним клапаном захисним пристроєм і приладом p.84
- Pozor se ne dovoljuje druga zaporna armatura med vzvratno varnostnim ventilom varnostna naprava in napravo p.89
- W anslutningen skall vara permanent utan stickpropp och uttag kretsen måste förses med en säkring och en inbyggd anordning som isolerar alla poler enligt villkoren för överspänning i kategori iii p.94
- Varning det skall inte finnas någon annan avstängningsanordning mellan säkerhetsventilen säkerhetsanordningen och apparaten p.94
- Dėmesio negali būti naudojama jokia kita uždaromoji armatūra tarp apsauginio vožtuvo apsauginio įrengimo ir įrenginio p.99
- Tähelepanu muud pidurdavat töörista ei lasta vastastiku kaitseklapi kaitseseadme ja seadise vahel p.103
- Uzmanību nav pieļaujama bloķējoša armatūra starp atgriezenisko drošības vārstu drošības aprīkojumu un ierīci p.107
- Det blir ikke andre stengeventiler mellom sikkerhetsventilen sikkerhetsanordningen og det elektriske utstyret tillat p.112
- Η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ύδρευσης p.115
- Να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο υδραυλικό για μοντέλα δίχως καλώδιο και φις η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδότησης να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο ηλεκτρολόγο πιστοποιημένος τεχνικός είναι ένα πρόσωπο που διαθέτει τις σχετικές αρμοδιότητες σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς του ορισμένου κράτους p.115
- Προσοχη δεν επιτρέπονται άλλες βαλβίδες διακοπής μεταξύ της βαλβίδας αντεπιστροφής διάταξης ασφαλείας και της συσκευής p.117
Похожие устройства
-
Tesy GCVS 8044 20 B11 TSRCИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV 100 44 24D D06 TS2RCИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCVS 10044 20 B11 TSRCИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV7/4S 1204420 B11 TSRCPИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV 150 44 20 B11 TSR 2000-3000 WИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV7/4S 1504420 B11 TSRCPИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV 80 44 16D D06 TS2RCИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCVS 15044 20 B11 TSRCPИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCVHL 8044 24D D06 TS2RCИнструкция по эксплуатации -
Tesy GCV 50 44 16D D06 TS2RCИнструкция по эксплуатации -
Electrolux EWH 50 Centurio DL HРуководство по настройке -
Haier ES100V-A2Инструкция к устройству
Fedezze fel a vízmelegítő helyes telepítésének és használatának lépéseit. Tudjon meg mindent a biztonsági szelepekről és a csatlakozási követelményekről.