CALPEDA MXSUM 203/A [4/24] Manutenzione
![CALPEDA MXSUM 203/A [4/24] Manutenzione](/views2/1458010/page4/bg4.png)
Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la
pompa (funzionamento sotto battente, fig. 1B)
riempire la pompa aprendo lentamente e comple-
tamente la saracinesca nel tubo aspirante, tenen-
do aperta la saracinesca in mandata ed il foro di
sfiato (posizione 6, fig. 1) per far uscire l’aria.
Chiudere il tappo quando l’acqua inizia ad uscire.
Con alimentazione trifase verificare che il
senso di rotazione sia corretto.
A tale scopo, con la saracinesca in qualsiasi posi-
zione di apertura, controllare la pressione (con il
manometro) o la portata del flusso (a vista) dopo
l’avviamento. Togliere l’alimentazione elettrica, in-
vertire fra loro il collegamento di due fasi nel quadro
di comando, riavviare e controllare il nuovo valore
della pressione oppure la portata.
Il senso di rotazione corretto è quello che consen-
te di ottenere la pressione e la portata nettamente
superiori, senza possibilità di dubbio.
Controllare che l’elettropompa lavori nel suo
campo di prestazioni e che non venga superata la
corrente assorbita indicata in targa. In caso con-
trario regolare la saracinesca in mandata o l’inter-
vento di eventuali pressostati.
Se si verifica una perdita di adescamento (interru-
zione del flusso di mandata) o se si nota una oscil-
lazione della pressione indicata dal manometro,
verificare che tutte le giunzioni del tubo aspirante
siano a perfetta tenuta.
Non fare mai funzionare la pompa per
più di cinque minuti con saracinesca
chiusa.
Il funzionamento prolungato senza ricam-
bio d’acqua nella pompa comporta pericolosi
aumenti di temperatura e pressione.
6. Manutenzione
Nelle condizioni d’impiego normali la pompa non
richiede manutenzioni.
ATTENZIONE: nel caso di impieghi tempora-
nei con liquidi sporchi o acqua con cloruri,
subito dopo l’uso fare funzionare brevemente la
pompa con acqua pulita per rimuovere i depositi.
Dopo lunga inattività, se la pompa non si avvia o
non dà acqua e non risultano interruzioni nel col-
legamento elettrico, occorre rimuovere la pompa
dall’impianto e verificare che non sia ostruita da
impurità, bloccata da incrostazioni o da altre
cause.
Quando la pompa rimane inattiva deve essere
svuotata completamente se esiste il pericolo di
gelo
.
Prima di ogni intervento di manuten-
zione togliere l’alimentazione elettri-
ca e assicurarsi che la pompa non
rischi di essere messa sotto tensione
per inavvertenza.
7. Smontaggio
7.1. Controllo rotazione albero
Prima dello smontaggio chiudere le saracinesche
in aspirazione e mandata e svuotare il corpo
pompa.
Per lo smontaggio ed il rimontaggio osservare la
costruzione sul disegno in sezione.
Tenendo la pompa orizzontale, togliere le viti
(14.24), i dadi quadri (14.28)
, la base (61.00), il
corpo aspirante (16.00) con il gomito (16.30).
Tenendo premuto con una mano il corpo primo
stadio (25.01) per evitarne il trascinamento, con
una chiave sul dado (28.04) fare ruotare l’albero
in senso antiorario.
Se l’albero risulta bloccato e non si sblocca occorre
proseguire nello smontaggio fino a rimuovere le
cause.
7.2. Ispezione parti idrauliche
Dalla camicia esterna (14.02) si estrae l’O-ring
(14.20) e poi il motore completo con tutte le parti
interne della pompa. Togliendo il corpo primo sta-
dio (25.01) è ispezionabile la prima girante.
Togliendo i dadi (28.04) e la rosetta (28.08) sono
estraibili, alternativamente, le bussole distanziatri-
ci (64.15), le giranti (28.00) e gli altri corpi stadio
(25.02 e 25.05).
Evitare lo smontaggio di altre parti.
Ogni manomissione può compromettere la
funzionalità della pompa e del motore.
7.3. Camera olio
Se è necessario ispezionare la camera olio,
osservare le seguenti istruzioni.
ATTENZIONE: la camera d’olio può es-
sere in
leggera pressione.
Usare la necessaria precauzione per evi-
tare spruzzi.
Attendere il raffreddamen-
to del coperchio camera olio (34.03).
Prima della tenuta meccanica inferiore (36.00)
togliere le viti (70.18) e sollevare su posizioni dia-
metralmente
op
poste il coperchio (34.03) per sfiata-
re la camera d’olio tenendo il motore in posizione
verticale capovolto.
Per il riempimento con nuovo olio, usare solo
olio bianco per uso alimentare-farmaceutico
(quantità = 35 g).
Montare prima la parte fissa della tenuta (36.00) sul
coperchio camera olio (34.03) e poi il coperchio
camera olio (34.03) sul coperchio motore (70.00)
con O-ring (70.09).
8. Ricambi
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio
preci
sare la denominazione, il numero di po
sizio-
ne nel disegno in sezione ed i dati di targa (tipo,
data e numero di matricola).
Con riserva di modifiche.
4
Содержание
- Instrucciones originales de uso 1
- Instructions originales pour l utilisation 1
- Istruzioni originali per l uso 1
- Original betriebsanleitung 1
- Original operating instructions 1
- Pompe multistadio verticali monoblocco vertical multi stage close coupled pumps vertikale mehrstufige blockpumpen pompes multicellulaires verticales monobloc bombas multicelulares verticales monobloc 1
- Pompe multistadio verticali monoblocco 2
- Avviamento 3
- Collegamento elettrico 3
- Pompe monofasi mxsum 3
- Pompe trifasi mxsu 3
- Porato il motore si arresta nel caso d 3
- Protettore dà il con 3
- Tubazione aspirante 3
- Tubazione di mandata 3
- Tura degli avvolgi 3
- Camera olio 4
- Ispezione parti idrauliche 4
- Manutenzione 4
- Ricambi 4
- Smontaggio 7 controllo rotazione albero 4
- Installation 5
- Operating conditions 5
- Operating instructions 5
- Vertical multi stage close coupled pumps 5
- Delivery pipe 6
- Electrical connection 6
- Make sure the frequency and mains voltage correspond with the name plate data 6
- Positive suction head which is too low less than 6
- Single phase pumps mxsum 6
- Starting 6
- Suction pipe 6
- Three phase pumps mxsu 6
- De flush the pump briefly with clean water im 7
- Dismantling 7 checking rotation of the shaft 7
- Inspection of the hydraulic parts 7
- Maintenance 7
- Oil chamber 7
- Spare parts 7
- Achtung die rohrleitungen sind mit rohrschellen abzufangen und spannungsfrei an die pumpe anzuschließe 8
- Anwendungsbereich 8
- Betriebsanleitung 8
- Die möglichkeit einer pumpenentleerung ohne 8
- Einbau 8
- Schalldruc 8
- Sicherstellen daß eine längere zufäl lige leckage keine schäden an personen oder sachen verursachen kann eine leckage könnte in folge eines druckstoßes eines wasserschlags fehlerhafter manöver z b ausbleibender verschluß einer verschlußschraube oder eines ventils oder anderer fehlfunktionen auftreten für den fall einer leckage ist eine abflußmöglichkeit oder ein automatisches entwässerungssystem gegen überflutung vorzu sehen sachen die vom 8
- Standardausführung 8
- Verteilte start 8
- Vertikale mehrstufige blockpumpen 8
- Dreiphasen drehstrompumpen mxsu 9
- Druckleitung 9
- Druckmeßgerät manometer einzubauen 9
- Einphasen wechselstrompumpen mxsum 9
- Elektrischer anschluß 9
- Inbetriebnahme 9
- Saugleitung 9
- Alle arbeiten am aggregat nur bei 10
- Bei dreiphasigen drehstrom motoren überprü fen ob die drehrichtung stimmt 10
- Bei einer eventuell notwendigen überprüfung der 10
- Chloriden ist die pumpe anschließend mit sau berem wasser zur beseitigung der rückstande durchzuspülen 10
- Dann wird der motor abgeschaltet zwei phasen anschlüsse im schaltkasten vertauscht wieder eingeschaltet und der neue wert von druck bzw förderstrom überprüft mit richtiger drehrichtung wird zweifelsfrei ein deutlich höherer druck und förderstrom erzielt 10
- Demontage 7 kontrolle der wellenumdrehung 10
- Druck in der ölkammer bestehen 10
- Ersatzteile 10
- Inspektion der hydraulikteile 10
- Wartung 10
- Wartungsfrei 10
- Wenn der wasserspiegel auf der saugseite oberhalb der pumpe ist 10
- Wenn die pumpe nach längerem stillstand nicht startet bzw kein wasser gibt und keine unter brechung des elektrischen anschlusses vorliegt muß die pumpe gelöst werden um zu kontrollie ren ob sie nicht durch verunreinigungen verstopft bzw durch ablagerungen oder andere ursachen blockiert ist wird die pumpe nicht eingesetzt so muß sie bei frostgefahr vollständig entleert werden 10
- Ölkammer 10
- Attention fixer les tuyaux sur leurs appuis et les joindre de façon qu ils ne transmettent pas des forces tensions et vibrations à la pompe 11
- Conditions d utilisation 11
- Démarrages heure maximum 30 à intervalles ré 11
- Exécution normale pour eau propre avec température maximale de 35 c présence de sable maxi 60 11
- Guliers 11
- Installation 11
- La pompe doit être installée la plus prés possible de la source d aspiration 11
- La pompe doit être installée verticalement orifice de refoulement tourné vers le haut voir exemples d installation fig 1 11
- Le câble électrique ne doit jamais être utilisé pour tenir la pompe 11
- Le moteur est refroidi par l eau pompée avec écoulement entre la chemise moteur et la chemi se extérieure la pompe peut être employée pour l utilisation en espaces limités sans ventilation en milieux expo sés au soleil et aux intempéries sujets à risque d inondation temporaire et pour installations expo sées à jets d eau 11
- Pompes multicellulaires verticales monobloc 11
- Pression acoustiqu 11
- Prevoir la possibilité d un système d évacuation ou de drainage auto matique contre d éventuelles inondations dans le cas de fuites de liquide placer en lieu sûr les biens qui pourraient être endommagés par l eau 11
- S assurer que la vidange de la pompe est pos sible sans vider toute l installation 11
- Tuyaux 11
- Ces pompes sont 12
- Connexion électrique 12
- Démarrage 12
- Inversion de l écoulement après mise hors circuit 12
- La pom 12
- Pompes monophasées mxsum 12
- Pompes triphasées mxsu 12
- Tuyau d aspiration 12
- Tuyau de refoulement 12
- Après un arrêt prolongé si la pompe ne démarre pas ou ne débite pas et si après vérification aucune discontinuité n est constatée au niveau du raccordement électrique il est nécessaire 13
- Attention la chambre d huile peut être légèrement sous pression 13
- Ce de dépôt 13
- Chambre à huile 13
- D enlever la pompe pour vérifier si aucune impureté dépôt calcaire ou autres n entrave pas son fonctio 13
- Diatement après utilisation en la faisant fonctio 13
- Démontage 7 contrôle de la rotation de l arbre 13
- En cas d alimentation triphasée vérifier que le sens de rotation est correct 13
- Entretien 13
- Inspection de la partie hydraulique 13
- Nement 13
- Pièces de rechange 13
- Tions suivantes 13
- Bombas multicelulares verticales monobloc 14
- Condiciones de empleo 14
- Instalación 14
- Instalación de tubos 14
- Bombas monofásicas mxsum 15
- Bombas trifásicas mxsu 15
- Conexionado eléctrico 15
- Puesta en marcha 15
- Tubo de aspiración 15
- Tubo de impulsión 15
- Cámara de aceite 16
- Desmontaje 7 control de la rotación 16
- Funcionamiento bajo carga fig 1 b 16
- Inspecciones de las partes hidráulicas 16
- Mantenimiento 16
- Recambios 16
- Non fornibile singolarmente 21
- Aceite 22
- Conformiteitsverklaring 23
- Declaracion de conformidad 23
- Declaration de conformite 23
- Declaration of conformity 23
- Declaração de conformidade 23
- Dichiarazione di conformità 23
- Eu norm certifikat 23
- Il presidente 23
- Konformitätserklärung 23
- Licia mettifogo 23
- Montorso vicentino 01 010 23
- Overensstemmelseserklæring 23
- Uygunluk beyani 23
- Vakuutus 23
- Äçëùóç óõìöùíéáó 23
Похожие устройства
- CALPEDA MXSUM 203/A Технические данные
- CALPEDA MXSUM 204/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXSUM 204/A Технические данные
- CALPEDA MXSUM 205/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXSUM 205/A Технические данные
- CALPEDA MXSUM 206/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXSUM 206/A Технические данные
- CALPEDA MXSUM 404/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXSUM 404/A Технические данные
- CALPEDA MXSUM 405/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXSUM 405/A Технические данные
- CALPEDA MXSUM 803/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXSUM 803/A Технические данные
- CALPEDA MXV-E 25 - 204 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-E 25 - 204 Технические данные
- CALPEDA MXV-E 25 - 205 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-E 25 - 205 Технические данные
- CALPEDA MXV-E 25 - 206 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-E 25 - 206 Технические данные
- CALPEDA MXV-E 25 - 207 Инструкция по эксплуатации