CALPEDA MXSUM 404/A [7/24] Maintenance
![CALPEDA MXSU 804/A [7/24] Maintenance](/views2/1458010/page7/bg7.png)
When the liquid level on the suction side is
above the pump (inflow under positive suction
head, fig. 1B), fill the pump by opening the suction
gate valve slowly and completely, keeping the
delivery gate valve and the air vent (ref. 6, fig. 1)
open to release the air. Close the plug when the
water reaches the air vent hole.
With a three-phase power supply make sure
the direction of rotation is correct.
For this purpose, with the gate valve at any aperture
position, check the pressure (with the pressure
gauge), or flow rate (sight check) after starting.
Switch off power, invert the connections of two
phases on the control panel, re-start and check the
pressure or flow rate capacity again.
The correct direction of rotation will provide a con-
siderably greater and easily distinguishable pres-
sure and delivery capacity.
Check that the pump works within its field of perfor-
mance and that the absorbed current shown on the
name-plate is not exceeded. Otherwise adjust the
delivery gate valve or the setting of any pressure
switches.
If a priming loss occurs (interruption of delivery flow)
or if a pressure oscillation is indicated by the
pressure gauge, make sure all the suction pipe
couplings are perfectly sealed.
Never run the pump for more than
five minutes with a closed gate valve.
Prolonged operation without a change
of water in the pump causes dangerous
increases of temperature and pressure.
6. Maintenance
Under normal operating conditions the pump will
not require maintenance.
ATTENTION: if the pump is temporarily used
with dirty liquids or water containing chlori-
de, flush the pump briefly with clean water im-
mediately after use to remove any deposit.
If the pump has not been used for a long time and
does not start or gives no water (but electrical
connections are in order), the pump must be
removed and checked to see if it is choked by any
foreign matter or blocked by sediment, deposits or
any other cause.
When the pump remains inactive it must be
emptied completely if there is a risk of
freezing.
Disconnect electrical power before
any servicing operation and make
sure the pump cannot be accidentally
switched on.
7. Dismantling
7.1. Checking rotation of the shaft
Close the suction and delivery gate valves and
drain the pump casing before dismantling the
pump.
For dismantling and re-assembly see construction
in the cross section drawing.
While the pump is positioned horizontally, remove
the screws (14.24), the square nuts (14.28) the
base (61.00), the suction casing (16.00) with the
elbow (16.30)
. Hold the first stage casing (25.01)
tightly with one hand so that is does not rotate and,
with a wrench on the nut (28.04), turn the shaft in
the anti-clockwise direction.
If the shaft is blocked and cannot be freed, disman-
tling should continue until the cause has been found
and removed.
7.2. Inspection of the hydraulic parts
The O-ring (14.20) and then the complete motor
assembly with all internal pump parts are remo-
ved from the external jacket (14.02).
The first impeller can be inspected by removing
the first stage casing (25.01).
Once the nuts (28.04) and washer (28.08) are
removed the spacer sleeves (64.15), impellers
(28.00) and the other stage casings (25.02 and
25.05) can be dismantled one after the other.
Others parts should not be dismantled.
The motor and pump functions can be impaired
by erroneous procedure or tampering with in-
ternal parts.
7.3. Oil chamber
If the oil chamber has to be inspected, follow
these instructions:
CAUTION: there may be slight pressu-
re in the oil chamber.
Care must be taken to avoid a sudden spur-
ting of oil.
Wait until the oil chamber cover
(34.03) has cooled down.
Before removing the lower mechanical seal
(36.00), loosen the screws (70.18) and raise the
cover (34.03), applying force simultaneously on
two opposite points of the cover rim, to let off pres-
sure from the oil chamber. Carry out this operation
while holding the motor in the upturned vertical
position.
When refilling the chamber use only white oil suita-
ble for food machinery and pharmaceutic use
(quantity = 35 g).
First, mount the fixed parts of the seal (36.00) on
the oil chamber cover (34.00) and then the oil
chamber cover (34.03) on the motor cover (70.00)
with the O-ring (70.09).
8. Spare parts
When ordering spare parts, please quote their
designation, position number in the cross section
drawing and rated data from the pump name plate
(typ, date and serial number).
Changes reserved.
7
Содержание
- Instrucciones originales de uso 1
- Instructions originales pour l utilisation 1
- Istruzioni originali per l uso 1
- Original betriebsanleitung 1
- Original operating instructions 1
- Pompe multistadio verticali monoblocco vertical multi stage close coupled pumps vertikale mehrstufige blockpumpen pompes multicellulaires verticales monobloc bombas multicelulares verticales monobloc 1
- Pompe multistadio verticali monoblocco 2
- Avviamento 3
- Collegamento elettrico 3
- Pompe monofasi mxsum 3
- Pompe trifasi mxsu 3
- Porato il motore si arresta nel caso d 3
- Protettore dà il con 3
- Tubazione aspirante 3
- Tubazione di mandata 3
- Tura degli avvolgi 3
- Camera olio 4
- Ispezione parti idrauliche 4
- Manutenzione 4
- Ricambi 4
- Smontaggio 7 controllo rotazione albero 4
- Installation 5
- Operating conditions 5
- Operating instructions 5
- Vertical multi stage close coupled pumps 5
- Delivery pipe 6
- Electrical connection 6
- Make sure the frequency and mains voltage correspond with the name plate data 6
- Positive suction head which is too low less than 6
- Single phase pumps mxsum 6
- Starting 6
- Suction pipe 6
- Three phase pumps mxsu 6
- De flush the pump briefly with clean water im 7
- Dismantling 7 checking rotation of the shaft 7
- Inspection of the hydraulic parts 7
- Maintenance 7
- Oil chamber 7
- Spare parts 7
- Achtung die rohrleitungen sind mit rohrschellen abzufangen und spannungsfrei an die pumpe anzuschließe 8
- Anwendungsbereich 8
- Betriebsanleitung 8
- Die möglichkeit einer pumpenentleerung ohne 8
- Einbau 8
- Schalldruc 8
- Sicherstellen daß eine längere zufäl lige leckage keine schäden an personen oder sachen verursachen kann eine leckage könnte in folge eines druckstoßes eines wasserschlags fehlerhafter manöver z b ausbleibender verschluß einer verschlußschraube oder eines ventils oder anderer fehlfunktionen auftreten für den fall einer leckage ist eine abflußmöglichkeit oder ein automatisches entwässerungssystem gegen überflutung vorzu sehen sachen die vom 8
- Standardausführung 8
- Verteilte start 8
- Vertikale mehrstufige blockpumpen 8
- Dreiphasen drehstrompumpen mxsu 9
- Druckleitung 9
- Druckmeßgerät manometer einzubauen 9
- Einphasen wechselstrompumpen mxsum 9
- Elektrischer anschluß 9
- Inbetriebnahme 9
- Saugleitung 9
- Alle arbeiten am aggregat nur bei 10
- Bei dreiphasigen drehstrom motoren überprü fen ob die drehrichtung stimmt 10
- Bei einer eventuell notwendigen überprüfung der 10
- Chloriden ist die pumpe anschließend mit sau berem wasser zur beseitigung der rückstande durchzuspülen 10
- Dann wird der motor abgeschaltet zwei phasen anschlüsse im schaltkasten vertauscht wieder eingeschaltet und der neue wert von druck bzw förderstrom überprüft mit richtiger drehrichtung wird zweifelsfrei ein deutlich höherer druck und förderstrom erzielt 10
- Demontage 7 kontrolle der wellenumdrehung 10
- Druck in der ölkammer bestehen 10
- Ersatzteile 10
- Inspektion der hydraulikteile 10
- Wartung 10
- Wartungsfrei 10
- Wenn der wasserspiegel auf der saugseite oberhalb der pumpe ist 10
- Wenn die pumpe nach längerem stillstand nicht startet bzw kein wasser gibt und keine unter brechung des elektrischen anschlusses vorliegt muß die pumpe gelöst werden um zu kontrollie ren ob sie nicht durch verunreinigungen verstopft bzw durch ablagerungen oder andere ursachen blockiert ist wird die pumpe nicht eingesetzt so muß sie bei frostgefahr vollständig entleert werden 10
- Ölkammer 10
- Attention fixer les tuyaux sur leurs appuis et les joindre de façon qu ils ne transmettent pas des forces tensions et vibrations à la pompe 11
- Conditions d utilisation 11
- Démarrages heure maximum 30 à intervalles ré 11
- Exécution normale pour eau propre avec température maximale de 35 c présence de sable maxi 60 11
- Guliers 11
- Installation 11
- La pompe doit être installée la plus prés possible de la source d aspiration 11
- La pompe doit être installée verticalement orifice de refoulement tourné vers le haut voir exemples d installation fig 1 11
- Le câble électrique ne doit jamais être utilisé pour tenir la pompe 11
- Le moteur est refroidi par l eau pompée avec écoulement entre la chemise moteur et la chemi se extérieure la pompe peut être employée pour l utilisation en espaces limités sans ventilation en milieux expo sés au soleil et aux intempéries sujets à risque d inondation temporaire et pour installations expo sées à jets d eau 11
- Pompes multicellulaires verticales monobloc 11
- Pression acoustiqu 11
- Prevoir la possibilité d un système d évacuation ou de drainage auto matique contre d éventuelles inondations dans le cas de fuites de liquide placer en lieu sûr les biens qui pourraient être endommagés par l eau 11
- S assurer que la vidange de la pompe est pos sible sans vider toute l installation 11
- Tuyaux 11
- Ces pompes sont 12
- Connexion électrique 12
- Démarrage 12
- Inversion de l écoulement après mise hors circuit 12
- La pom 12
- Pompes monophasées mxsum 12
- Pompes triphasées mxsu 12
- Tuyau d aspiration 12
- Tuyau de refoulement 12
- Après un arrêt prolongé si la pompe ne démarre pas ou ne débite pas et si après vérification aucune discontinuité n est constatée au niveau du raccordement électrique il est nécessaire 13
- Attention la chambre d huile peut être légèrement sous pression 13
- Ce de dépôt 13
- Chambre à huile 13
- D enlever la pompe pour vérifier si aucune impureté dépôt calcaire ou autres n entrave pas son fonctio 13
- Diatement après utilisation en la faisant fonctio 13
- Démontage 7 contrôle de la rotation de l arbre 13
- En cas d alimentation triphasée vérifier que le sens de rotation est correct 13
- Entretien 13
- Inspection de la partie hydraulique 13
- Nement 13
- Pièces de rechange 13
- Tions suivantes 13
- Bombas multicelulares verticales monobloc 14
- Condiciones de empleo 14
- Instalación 14
- Instalación de tubos 14
- Bombas monofásicas mxsum 15
- Bombas trifásicas mxsu 15
- Conexionado eléctrico 15
- Puesta en marcha 15
- Tubo de aspiración 15
- Tubo de impulsión 15
- Cámara de aceite 16
- Desmontaje 7 control de la rotación 16
- Funcionamiento bajo carga fig 1 b 16
- Inspecciones de las partes hidráulicas 16
- Mantenimiento 16
- Recambios 16
- Non fornibile singolarmente 21
- Aceite 22
- Conformiteitsverklaring 23
- Declaracion de conformidad 23
- Declaration de conformite 23
- Declaration of conformity 23
- Declaração de conformidade 23
- Dichiarazione di conformità 23
- Eu norm certifikat 23
- Il presidente 23
- Konformitätserklärung 23
- Licia mettifogo 23
- Montorso vicentino 01 010 23
- Overensstemmelseserklæring 23
- Uygunluk beyani 23
- Vakuutus 23
- Äçëùóç óõìöùíéáó 23
Похожие устройства
- CALPEDA MXSUM 404/A Технические данные
- CALPEDA MXSUM 405/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXSUM 405/A Технические данные
- CALPEDA MXSUM 803/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXSUM 803/A Технические данные
- CALPEDA MXV-E 25 - 204 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-E 25 - 204 Технические данные
- CALPEDA MXV-E 25 - 205 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-E 25 - 205 Технические данные
- CALPEDA MXV-E 25 - 206 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-E 25 - 206 Технические данные
- CALPEDA MXV-E 25 - 207 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-E 25 - 207 Технические данные
- CALPEDA MXV-E 25 - 208 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-E 25 - 208 Технические данные
- CALPEDA MXV-E 25 - 210 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-E 25 - 210 Технические данные
- CALPEDA MXV-E 25 - 212 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXV-E 25 - 212 Технические данные
- CALPEDA MXV-E 25 - 214 Инструкция по эксплуатации