Tefal 539646 [2/2] Lue käyttö ja turvaohjeet huolellisesti ennen kuin käytät leivänpaahdinta ensimmästä kertaa
![Tefal 5396 46 (47.49) [2/2] Lue käyttö ja turvaohjeet huolellisesti ennen kuin käytät leivänpaahdinta ensimmästä kertaa](/views2/1013486/page2/bg2.png)
Compact Toaster
5396
Réf. : 3303082
Mise à jour 01/2002
S.A. SEB 21261 SELONGEY CEDEX
302 412 226 R.C.S. DIJON
Création IKONA 03 84 93 65 65
3
7
1
2
4
5
6
*F : selon modèle
D : je nach Modell
NL : afhankelijk van het model
ENG : depending on model
I : secondo il modello
E : según modelo
P : segundo o modelo
RUS : ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‡ÁÌӂˉÌÓÒÚË ÏÓ‰ÂÎË
TR : modeline gˆre
DK : afhængig af model
S : beroende på modell
N : på enkelte modeller
FIN : mallin mukaan
PL : w zależności od modelu
CZ : podle modelu
SK : v závislosti od typu
H : modelltűl függűen
GR : ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
*
✂
✂
✂
✂
✂
✂
✂
✂
✂
PL
Instrukcję zachować.
1 - Rączka „włączanie / wyłączanie”
2 - Regulator (7 pozycji + pozycja
„wyłączenie / wyjęcie”)
3 - Szufladka na okruchy
4 - Ruszt do podgrzewania
bułek/rogali (w zależności od
modelu)
5 - Dźwignia rusztu do
podgrzewania bułek/rogali (w
zależności od modelu)
6 -
Zimne ścianki
7 -
Schowek na sznur
1 • Włączyć opiekacz do gniazdka.
2 • Nastawić regulator na pozycję
dostosowaną do rodzaju i
świeżości chleba :
1-2 bardzo lekko opieczony /
podgrzewanie
3 lekko opieczony
4-5 dobrze opieczony
6-7
***
bardzo opieczony / opiekanie
chleba zamrożonego
Przy niewykorzystaniu w całości
opiekacza (np. przy pojedynczej
kromce), regulator nastawić na
niższą pozycję.
3 • Umieszczanie kromek chleba :
Przed włączeniem opiekacza
umieścić kromki w obu szczelinach.
4 • Opiekanie :
Włączyć opiekacz obniżając rączkę
samoblokującą. Wysunięty gril
dostosowuje się do automatycznie
do grubości kromek i umieszcza je
w pozycji centralnej między
częściami grzewczymi.
Uwaga :
W tym modelu nie można
obniżyć rączki, jeśli urządzenie nie
jest podłączone.
Okruchy i kurz wewnątrz urządzenia
mogą z czasem hamować działanie
rączki. Wystarczy wtedy poruszyć
nią parę razy, by zaczęła działać.
5 • Zakończenie opiekania :
Koniec opiekania oznacza
automatyczne podniesienie rączki,
wyłączenie i wysunięcie gotowych
tostów.
Przed opiekaniem bułek z
rodzynkami należy wyjąć rodzynki,
gdyż mogą wypaść i spowodować
spięcie oraz uszkodzenie
urządzenia.
Opiekanie można przerwać w
każdym momencie ustawiając
rączkę w pozycji „wyłączenie /
wyjęcie”.
6 • Podgrzewanie pieczywa
francuskiego :
(opcja w zależności od modelu)
Twój opiekacz posiada ruszt do
"podgrzewania bułek/rogali".
Zasady użytkowania :
- Podnieś druciane pręty
NACISKAJĄC dźwignię rusztu do
podgrzewania bułek.
- Ustawić rączkę w jednej z pozycji
od 1 do 3.
- Umieścić pieczywo na grilu
podgrzewacza.
- Opuścić rączkę.
- Koniec podgrzewania oznacza
automatyczne podniesienie rączki.
- Opiekacz wydziela ciepło przez 1-
2 minuty po wyłączeniu, można
więc odwrócić pieczywo w celu
obustronnego podgrzania.
- Poczekać, aż opiekacz wystygnie i
wyłączyć.
- Opuś ć druciane pręty ZWALNIAJĄC
dźwignię rusztu.
Zalecane środki ostrożności :
• Nie opiekać chleba i
podgrzewać pieczywa
francuskiego jednocześnie.
• Nie umieszczać pieczywa
francuskiego bezpośrednio na
grilu opiekacza.
• Nie używać podgrzewacza do
pieczenia lub rozmrażania
produktów mrożonych.
7 • Czyszczenie :
Przed czyszczeniem wyłączyć
opiekacz z gniazdka i poczekać, aż
wystygnie.
Wyjmij szufladkę na okruchy i
wysyp okruchy.
Nie wkładać do opiekacza
przedmiotów metalowych. Mogą
spowodować poważne uszkodzenia.
Wytrzeć osłonę i sznur opiekacza
wilgotną ściereczką. Osuszyć.
Unikać silnych lub niszczących
powierzchnię środków czystości,
produktów do czyszczenia
piekarników oraz chlorku.
Nie zwijaj sznura wokół urządzenia,
pod obudową znajduje się schowek
na sznur.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przed użyciem uważnie przeczytać instrukcję obsługi oraz zalecenia dotyczące środków ostrożności.
●
Bezpieczeństwo użytkowania
urządzenia dostosowane jest do
wymogów technicznych oraz aktualnych
norm.
●
Urządzenie dostosowane jest do zasad i
warunków bezpieczeństwa oraz
zarządzeń:
- zarządzenie o kompatybilności
elektromagnetycznej 89/336/EWG
oraz poprawki 92/31/EWG i
93/68/EWG;
- zarządzenie o niskim napięciu
73/23/EWG oraz poprawka
93/68/EWG.
●
Sprawdzić, czy napięcie w gniazdku
odpowiada napięciu wymienionemu na
urządzeniu. Włączać jedynie do
uziemionego gniazdka.
●
Używać na stabilnym podłożu z dala od
wody.
●
Nie przenosić ani nie przesuwać w
trakcie użytkowania.
●
Nie dotykać części grzewczych,
zwłaszcza osłony metalowej. Dotykać
jedynie osłon bocznych, rączki i
uchwytów podgrzewacza.
●
W celu uniknięcia wstrząsu
elektrycznego nie zanurzać w wodzie
przewodu, wtyczki ani całego
urządzenia.
●
Nie pozostawiać bez nadzoru w
trakcie użytkowania.
●
Chronić przed dziećmi.
●
Wyłączyć z gniazdka po użyciu i przed
czyszczeniem.
●
Nie używać w przypadku, gdy
- urządzenie lub przewód jest
uszkodzony;
- wskutek upadku urządzenie uległo
mechanicznym uszkodzeniom lub nie
funkcjonuje jak należy.
W celu uniknięcia ryzyka przesłać
opiekacz do najbliższego
autoryzowanego punktu usługowego.
●
Dołączanie części nie zalecanych przez
producenta może okazać się
niebezpieczne.
●
Wyłącznie do użytku domowego.
●
Nie pozostawiać przewodu w pozycji
wiszącej. Nie okręcać go wokół
opiekacza przed wystygnięciem.
●
Przy stosowaniu przedłużacza
a) jego moc nie powinna być mniejsza
niż moc opiekacza;
b) powinien być wyposażony w przewód
uziemiający;
c) chronić go przed dziećmi.
●
Użytkować w chłodnym miejscu.
●
Przy włączaniu i wyłączaniu urządzenia
z gniazdka rączka powinna być
podniesiona.
●
Nie wkładać bardzo grubych kromek
(może doprowadzić do pożaru),
przedmiotów metalowych (może
doprowadzić do spięcia), papieru,
tektury ani plastiku.
●
Chleb może się przypalić, dlatego nie
należy umieszczać opiekacza w pobliżu
firanek lub innych materiałów
łatwopalnych. Opiekanie powinno
odbywać się pod nadzorem.
●
W przypadku utknięcia kromki w
szczelinie opiekacza, wyłączyć z
gniazdka i poczekać do wystygnięcia.
Wyciągnąć kromkę unikając kontaktu z
częściami metalowymi. Nie używać
widelca ani innych przedmiotów
metalowych.
●
Urządzenie przeznaczone wyłącznie do
użytku domowego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności ani nie
udziela gwarancji przy użytkowaniu w
celach zarobkowych, w celach innych
niż przewidziano lub niezgodnym z
instrukcją obsługi.
●
Nie przykrywać podczas użytkowania.
Nie stosować w celach ogrzewczych.
●
Starannie zamknąć pojemnik na okruchy
po każdym czyszczeniu.
ZALECANE RODKI OSTROŻNOCI
Zasada podstawowa : uważnie przeczytać i przestrzegać instrukcji obsługi.
N
Vennligst oppbevar disse instruksjonene
på et sikkert sted.
1 - Av/på knapp
2 - Knapp for regulering av
ristningsgrad (7 posisjoner
+ Stop/Eject)
3 - Smulebrett
4 - Oppvarmer for boller o.l.
(på enkelte modeller)
5 - Håndtak for bolleoppvarmer
(på enkelte modeller)
6 - Kalde vegger
7 - Ledningsrom
1 • Sett støpselet i stikkontakten.
2 • Sett knapp for regulering av rist-
ningsgrad på ønsket posisjon ut
ifra hvordan brødet er og hvor
ferskt det er :
1-2
meget svakt ristet eller varmet,
3 lett ristet,
4-5 godt ristet,
6-7
***
meget godt ristet eller ristning
av frossent brød.
Etter noen forsøk har du vendt deg til
hvilken innstilling som passer deg. Vi
anbefaler at du skrur ned temperaturen
hvis ikke hele brødristerens kapasitet
brukes (for eksempel ved bare 1
brødskive).
3 • Sett i brødskivene :
Sett funksjonsspaken på øverste
posisjon og legg brødskivene i hver
ristespalte.
4 • Brødristning :
Trykk ned funksjonsspaken. Når du
trykker på den låses den i nederste
posisjon. Grillristene justeres etter
tykkelsen på brødskivene og sentrerer
dem mellom de aktiverte
varmeelementene.
NB !
På denne elektroniske modellen
låses ikke funksjonsspaken på det
laveste trinnet hvis ikke støpselet er
satt i kontakten. Denne funksjonen kan
etter hvert bli tregere pga. smuler og
støv inni brødristeren. I så fall kan du
trykke på funksjonsspaken flere
ganger for å låse den.
5 • Brødristning ferdig :
Ved endt ristning frigjøres
funksjonsknappen, brødristeren
slukkes automatisk og brødskivene
heves.
Hvis du rister brød med rosiner, bør
rosinene tas ut på forhånd fordi disse
kan sette seg fast i apparatet og
forårsake kortslutning. Dette kan
ødelegge apparatet.
Ristningen kan avsluttes under hele
perioden ved å trykke på Stop/Eject
knappen.
6 • Oppvarming av boller/ baguetter/
rundstykker :
(som tilbehør på noen modeller)
Brødristeren er utstyrt med en oppvar-
mer for boller o.l.
Følg disse rådene ved bruk av
bolleristen:
- Hev trådene ved å trykke ned hånd-
taket til bolleoppvarmeren.
- Skru knappen for regulering av
ristningsgrad på ønsket posisjon,
maksimalt 3.
- Plasser bollene/rundstykkene på
bolleristen.
- Trykk funksjonsspaken ned til
nederste nivå.
- Når bollene/ rundstykkene er varme,
spretter funksjonsspaken opp.
- Hvis du snur bollene/ rundstykkene
etter at oppvarmingen er over vil
varmen fortsette i 1-2 minutter, og
bollene/ rundstykkene blir varme
helt igjennom.
- Etter oppvarming må du la
brødristeren avkjøles, og dra så ut
støpselet.
- Senk trådene ved å skyve opp hånd-
taket til bolleoppvarmeren.
Forbehold :
• Du må ikke bruke brødristeren til
å riste brød samtidig som du
varmer opp boller/ rundstykker.
• Plasser aldri boller/ rundstykker
direkte på brødristerens
ristespalter.
• Ikke bruk tilbehøret til å steke
eller tine frossen mat.
7 • Rengjøring :
Før du starter rengjøringen må
støpselet dras ut av kontakten, og
brødristeren må avkjøles.
Trekk ut smulebrettet og tøm smulene.
Bruk aldri metallobjekter i
brødristeren da dette kan forårsake
alvorlige skader.
Vask utsiden av brødristeren og
ledningen med en fuktig klut.
Tørk. Bruk aldri skuremidler, stålull
og blekemidler.
Ikke rull strømledningen rundt
apparatet. Bruk ledningsrommet under
apparatet.
BRUKSANVISNING
Før du bruker brødristeren første gang anbefaler vi at du leser disse instruksene nøye, og følger dem.
●
Dette produktet er i samsvar med
gjeldende lover og regler.
●
Dette produktet tilfredsstiller gjeldende
regler og betingelser for sikkerhet, samt
også følgende direktiver :
- direktiv for elektromagnetisk
kompatibilitet, 89/336/EC, modifisert
av direktivene 92/31/EC og 93/68/EC,
- svakstrømsdirektivet 73/23/EC,
modifisert av 93/68/EC.
●
Hvis brødristeren skal bukes i et annet
land enn den er kjøpt bør den
godkjennes ved et godkjent service
senter.
●
Forsikre deg om at produktets spenning
er i samsvar med nettspenningen. Sett
alltid støpselet i en jordet stikkontakt.
●
Produktet skal brukes på et stabilt
underlag i god avstand fra vann.
●
Ikke løft eller flytt apparatet mens det er
i bruk.
●
Ikke berør varme flater i metall. Berør
kun isolerte knapper og håndtak
(inkludert håndtak for regulering av
bolleristen).
●
For å unngå elektrisk støt, må ikke led-
ningen eller selve apparatet legges i vann.
●
Gå aldri fra brødristeren mens den er
i bruk, spesielt når du bruker brødris-
teren for første gang eller etter å ha
endret termostatinnstillingen.
●
Plasser apparatet utenfor barns
rekkevidde.
●
Trekk ut støpselet når apparatet ikke er i
bruk og ved rengjøring.
●
Apparatet må ikke brukes hvis:
- apparatet eller ledningen ikke virker
tilfredsstillende,
- apparatet har falt i gulvet og er synlig
skadet, eller ikke fungerer
tilfredsstillende.
I disse tilfellene må apparatet sendes til
nærmeste godkjente service senter for å
unngå skader.
●
Det kan være farlig å bruke tilbehør til
brødristeren som ikke er anbefalt av
produsenten.
●
Apparatet skal kun brukes innendørs.
●
Pass på at ledningen ikke henger løst slik
at man kan snuble i den. Surre aldri
ledningen rundt apparatet mens det
fremdeles er varmt.
●
Hvis du bruker en skjøteledning må du
passe på at :
a) skjøteledningen har den samme
spenningen som apparatet,
b) skjøteledningen er jordet,
c) skjøteledningen er plassert utenfor
barns rekkevidde.
●
Plasser ikke brødristeren på eller ved en
varmekilde.
●
Funksjonsspaken må være på øverste
posisjon når du kobler brødristeren til
eller fra strøm.
●
Tykke brødskiver (brannrisiko) og
metallgjenstander (risiko for
kortslutning) må unngås. Legg aldri
plast, papir eller andre gjenstander i
brødristeren.
●
Ettersom brød kan ta fyr, må aldri
brødristeren plasseres under/ved
gardiner eller andre brennbare
materialer. Gå aldri fra brødristeren
mens den er i bruk.
●
Hvis deler av produktet tar fyr, skal dette
aldri slukkes med vann, men med en
fuktig klut.
●
Hvis en brødskive setter seg fast i
brødristeren må du trekke ut støpselet og
la apparatet avkjøles. Fjern så
brødskiven uten å berøre metalldelene.
Bruk aldri en gaffel eller andre
metallgjenstander.
●
Dette apparatet er kun laget for bruk i
husholdninger. All profesjonell bruk
eller bruk i strid med denne
bruksanvisningen fører til bortfall av
garanti fra produsenten.
●
Apparatet må ikke tildekkes mens det er
i bruk. Bruk aldri apparatet på en
varmekilde.
SIKKERHETSINSTRUKSER
Grunnleggende regler skal følges : les instruksjonene nøye og spesielt sikkerhetsinstruksene.
GR
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
1 - ∫Ô˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘
2 - ∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ (7 ı¤ÛÂȘ +
ı¤ÛË STOP-EJECT)
3 - ™˘ÚÙ¿ÚÈ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï·
4 - ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ˙¤ÛÙ·Ì· ÁÈ·
„ˆÌ¿ÎÈ· / ÎÚÔ˘·Û¿Ó (·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
5 - ªÔ¯Ïfi˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜
ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ·/ÎÚÔ˘·Û¿Ó (·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
6 - æ˘¯Ú¿ ÙÔȯÒÌ·Ù·
7 - ∆·ÎÙÔÔ›ËÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘
1 ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ.
2 ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË
Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË Ê‡ÛË Î·È ÙË
ÊÚÂÛο‰· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ :
1-2 Ï›ÁÔ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂ÓÔ ‹ ˙¤ÛÙ·Ì·
3 ÂÏ·ÊÚ¿ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂ÓÔ
4-5 Ôχ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂ÓÔ
6-7
***
¿Ú· Ôχ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂ÓÔ ‹
ηÙ„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ›.
ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈΤ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ ı·
ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ÁÚ‹ÁÔÚ· Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ Ú‡ıÌÈÛ˘ fiÙ·Ó ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠fiÏË ÙËÓ ÈÛ¯‡ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ (.¯. 1 ʤٷ ÌfiÓÔÓ).
3 ñ ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÊÂÙÒÓ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ :
ªÂ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙËÓ ¿Óˆ ı¤ÛË,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ÛÂ
ηı ۯÈÛÌ‹.
4 ñ ºÚ˘Á¿ÓÈÛÌ· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ :
∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘. ¶È¤˙ÔÓÙ·˜,
Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÎÏÂȉÒÓÂÈ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ı¤ÛË. √È
Û¯¿Ú˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È
·˘ÙfiÌ·Ù· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙˆÓ
ÊÂÙÒÓ Î·È ÙȘ ÎÂÓÙÚ¿ÚÔ˘Ó ÛÙË Ì¤ÛË ÙˆÓ
·ÓÙÈÛÙ¿ÛÂˆÓ Ô˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È.
™ËÌ. :
™Â ·˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ÌÔÓÙ¤ÏÔ, Ô
¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙËÓ
ηو ı¤ÛË ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË.
∂›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÂÌÔ‰ÈÛÙ› ·˘Ù‹ Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ·fi „›¯Ô˘Ï· ‹
ÛÎfiÓË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∞ÚΛ ÙfiÙ ӷ ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ ÁÈ· Ó· ÙÔ ÎÏÂȉÒÛÂÙÂ.
5 ñ ™Ù·Ì¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ :
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜, Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÍÂÎÏÂȉÒÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·, Ë
ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ÛÙ·Ì·Ù¿ Î·È ÔÈ Ê¤Ù˜ „ˆÌÈÔ‡
·Ó‚·›ÓÔ˘Ó Â¿Óˆ.
∂¿Ó ÊÚ˘Á·Ó›˙ÂÙ ÌÈÎÚ¿ ÛÙ·Êȉfi„ˆÌ·,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ÛÙ·Ê›‰Â˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·
ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙË Û˘Û΢‹ ÚÔηÏÒÓÙ·˜
‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷.
ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·Îfi„ÂÙ ÙÔ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ·
fiÔÙ ı¤ÏÂÙ ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË “STOP-EJECT”.
6 ñ °È· Ó· ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ¿ÎÈ·, ÎÚÔ˘·Û¿Ó...
(ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ٷ
ÌÔÓ٤Ϸ)
∏ ÙÔÛÙȤڷ Û·˜ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË ÌÂ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· “ ˙¤ÛÙ·Ì· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ· /
ÎÚÔ˘·Û¿Ó”
°È· Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ :
- ∞Ó˘„ÒÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ ¶π∂∑√¡∆∞™ ÙÔÓ
ÌÔ¯Ïfi ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
- ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË
Ô˘ ı¤ÏÂÙ ·fi 1 ¤ˆ˜ 3 ÙÔ Ôχ.
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ „ˆÌ¿ÎÈ· ‹ Ù· ÎÚÔ˘·Û¿Ó
ÛÙ· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
- ∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
- ™ÙÔ Ù¤Ïfi˜ ÙÔ˘ ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜, ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂϤÁ¯Ô˘ ·Ó‚·›ÓÂÈ, Ù· „ˆÌ¿ÎÈ· ›ӷÈ
˙ÂÛÙ¿.
- ªÔÚ›Ù ӷ Á˘Ú›ÛÂÙ ٷ „ˆÌ¿ÎÈ· fiÙ·Ó
ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ô Î‡ÎÏÔ˜, Ë ıÂÚÌfiÙËÙ·
‰È·‰›‰ÂÙ·È ·ÎfiÌË ÁÈ· 1 ¤ˆ˜ 2 ÏÂÙ¿ ηÈ
ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ı· Â›Ó·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ.
- ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹Û˘, ·Ê‹ÛÙ ӷ
ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Û˘Û΢‹ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
ÙËÓ.
- ∫·Ù‚¿ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ
∂¶∞¡∞∆√¶√£∂∆ø¡∆∞™ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ :
ñ ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· ÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙÂ
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ʤÙ˜ „ˆÌÈÔ‡ Î·È Ó·
˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ¿ÎÈ·, ÎÚÔ˘·Û¿Ó...
ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ „ˆÌ¿ÎÈ· ‹
ÎÚÔ˘·Û¿Ó ηÙ¢ı›·Ó ÛÙȘ Û¯ÈṲ̂˜
Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· Ó·
„‹ÛÂÙ ‹ Ó· ·Ô„‡ÍÂÙ ηÙ„˘Á̤ӷ
Ê·ÁËÙ¿.
7 ñ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· :
¶ÚÈÓ ·fi οıÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Û˘Û΢‹.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ù·„¿ÎÈ Ô˘ Ì·˙‡ÂÈ Ù·
„›¯Ô˘Ï· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ.
ªËÓ ÂÂÌ‚·›ÓÂÙ ÔÙ¤ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Ì ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ,
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÌÂÁ¿ÏˆÓ ˙ËÌÈÒÓ.
™ÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηÈ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. ™ÙÂÁÓÒÛÙÂ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ ÈÛ¯˘Ú¿ ‹
ÏÂÈ·ÓÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÚÔ˚fiÓÙ·
ÁÈ· ηı¿ÚÈÛÌ· ÊÔ‡ÚÓˆÓ ‹ ¯ÏˆÚ›ÓË.
ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ
Û˘Û΢‹, ÚԂϤÂÙ·È Ù·ÎÙÔÔ›ËÛË
ηψ‰›Ô˘ οو ·fi ÙËÓ Û˘Û΢‹.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û·˜, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
●
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ›ӷÈ
Û‡ÌʈÓË Ì ÙÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜ Î·È Ù·
ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘·.
●
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙÔ˘˜
ηÓfiÓ˜ Î·È ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, fiˆ˜
Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ :
- Ô‰ËÁ›· ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜
89/336/∂√∫, fiˆ˜ ÌÂÙ·ÙÚ¿ËΠ·fi ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ 92/31/∂√∫ Î·È 93/68/∂√∫,
- Ô‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘ 73/23/∂√∫, fiˆ˜
ÌÂÙ·ÙÚ¿ËΠ·fi ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 93/68/∂√∫.
●
∞Ó Ë Û˘Û΢‹ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÂ
¿ÏÏË ¯ÒÚ· ·fi ·˘Ù‹Ó Ô˘ ·ÁÔÚ¿ÛÙËÎÂ,
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ·fi ÂȉÈÎfi.
●
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È Ë ›‰È·
Ì’·˘Ù‹Ó Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ™˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙË
Û˘Û΢‹ Û ڛ˙· Ì Á›ˆÛË.
●
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜
Ô˘ ÚÔÛٷهÂÙ·È ·fi ÂÎÙÔ͇ÛÂȘ ÓÂÚÔ‡.
●
ªËÓ ÎÔ˘‚·Ï¿Ù ‹ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË Û˘Û΢‹
ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘.
●
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ η˘Ù¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ȉȷ›ÙÂÚ·
ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·, ·ÁÁ›˙ÂÙ ÌfiÓÔÓ Ù·
ıÂÚÌÔÌÔÓˆÙÈο ηχÌÌ·Ù· Î·È Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿
(fiˆ˜ Î·È ÙȘ Ï·‚¤˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ
˙¤ÛÙ·Ì·).
●
°È· Ó’·ÔʇÁÂÙ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ÌËÓ ‚˘ı›˙ÂÙÂ
ÛÙÔ ÓÂÚfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ, ÙÔ ÊȘ ‹
ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹.
●
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¯ˆÚ›˜ ›‚Ï„Ë.
●
ª·ÎÚ˘¿ ·fi ·È‰È¿.
●
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‹ ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
●
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó :
- ·˘Ù‹ ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÊıÔÚ¿,
- Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ Î·È ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
ÔÚ·Ù¤˜ ˙Ë̛˜ ‹ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
™’·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Ë Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó·
ÛÙ·Ï› ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ۤڂȘ, ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙÂ
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘.
●
∏ Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ô˘
‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ıËÎ·Ó ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.
●
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔÓ Ì¤Û· ÛÙÔ
Û›ÙÈ.
●
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È.
ªËÓ ÙÔ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó Â›Ó·È
·ÎfiÌË ˙ÂÛÙ‹.
●
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ϷÓÙ¤˙·, ÚÔÛÔ¯‹ :
·) Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÈÛ¯‡˜ Ù˘ Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ›ÛË
Ì ·˘Ù‹ Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜,
‚) Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Á›ˆÛË,
Á) ·˘Ù‹ Ë Ì·Ï·ÓÙ¤˙· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
Ì·ÎÚ˘¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
●
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ ¿ӈ Û ˙ÂÛÙfi ÊÔ‡ÚÓÔ.
●
∆Ô ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Â¿Óˆ ı¤ÛË fiÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÂÙ ‹
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
●
ªË ‚¿˙ÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ Ôχ ÌÂÁ¿Ï˜ ʤÙ˜
„ˆÌ›, (ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜), Ô‡Ù ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· (ΛӉ˘ÓÔ˜ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜).
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ¯·ÚÙ›, ¯·ÚÙfiÓÈ ‹ Ï·ÛÙÈÎfi
̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹.
●
∆Ô „ˆÌ› ÌÔÚ› Ó· η›, ¤ÙÛÈ Ë ÊÚ˘Á·ÓȤڷ
‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÎÔÓÙ¿ ‹ οو
·fi ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ‹ ¿ÏÏ· ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ÂȂϤÂÙÂ.
●
∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ófi˜ ‹ ʈÙÈ¿ ÔÙ¤ ÌËÓ
‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙ ӷ ÙË Û‚‹ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi. ªfiÓÔ ÌÂ
¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›.
●
∂¿Ó Ì›· ʤٷ „ˆÌ› Ì›ÓÂÈ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓË ÛÙË
Û˘Û΢‹, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ
ÎÚ˘ÒÛÂÈ. µÁ¿ÏÙ ÙfiÙ ÙË Ê¤Ù· ¯ˆÚ›˜ Ó·
·ÁÁ›ÍÂÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔ-
Ôț٠ÔÙ¤ ÈÚÔ‡ÓÈ ‹ ¿ÏÏÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
●
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÁÈ· ÔÈÎȷ΋
¯Ú‹ÛË ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο, ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‹ ÌË
Û‡ÌʈÓË Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ‰ÂÓ ‰ÂÛ̇ÂÈ
ÙËÓ Â˘ı‡ÓË ‹ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
●
ªË Ûο˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘. ªË ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆ˜ ËÁ‹
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
™Àªµ√À§∂™ ∞™º∞§∂π∞™
µ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙËÚ‹ÛÙ ·˘ÛÙËÚ¿ ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ¯Ú‹Û˘.
FIN
Säilytä nämä ohjeet.
1 – Käyttönappi
2 – Säätönappi (7
asentoa + STOP-
ULOSTYÖNTÖ)
3 – Murujen
poistoluukku
4 – Pikkupullien/
sämpylöiden
lämmittimen
käyttönappi
(mallin mukaan)
5 – “pikkupullien/
sämpylöiden
lämmitykseen”
tarkoitetun
lisävarusteen
käyttövipu
6 – Kylmäkylki
7 – Liitäntäjohdon
säilytystila
1 • Kytke leivänpaahdin verkkovirtaan.
2 •
Aseta säätönappi toivottuun asentoon,
leivän laadun ja tuoreuden mukaisesti :
1-2 erittäin kevyesti paahdettu leipä tai
lämmitys
3 kevyesti paahdettu leipä,
4-5 hyvin paahdettu leipä
6-7
***
erittäin paahdettu leipä tai pakast
leivän paahtaminen
Muutaman käyttökerran jälkeen opit
hyödyntämään näitä säätöjä.
Suosittelemme kuumuusasteen
alentamista, mikäli paahtimen koko tehoa
ei hyödynnetä (esim. vain yksi leipäpala).
3 • Leipäpalojen sijoittaminen :
Käyttönapin ollessa ylhäällä, sijoita
leipäpalat kuhunkin koloon.
4 • Leivän paahtaminen :
Laske käyttönappi alas, jolloin se
lukkiutuu ala-asentoon. Tukiritilät
sijoittuvat automaattisesti leipäpalojen
paksuuden mukaisesti ja keskiöi ne
aktivoituvien lämpöelementtien väliin.
Huomaa :
Tässä elektronisessa mallissa
toimintaohjain kytkeytyy ala-asentoon
vain mikäli paahdin on kytketty
verkkovirtaan.
Paahtimeen kerääntyneet murut ja pöly
saattavat häiritä tätä toimintoa. Tässä
tapauksessa riittää kun käyttönappi
lasketaan alas useita kertoja sen
lukitsemiseksi.
5 • Paahtamisen lopettaminen :
Kun leipä on paahtunut, käyttönappi
vapautuu automaattisesti, paahdin lakkaa
toimimasta ja leipäpalat nousevat ylös.
Mikäli paahdat rusinapullia, niin poista
ulkopinnalla olevat rusinat, sillä ne
saattavat irtautuessaan vahingoittaa
paahdinta ja aiheuttaa oikosulun.
Voit lopettaa paahtamisen minä hetkenä
tahansa viemällä säätönapin asentoon
“STOP-ULOSTYÖNTÖ”.
6 • Pikkupullien, sämpylöiden jne.
lämmitys :
(lisävaruste mallin mukaan)
Leivänpaahtimessasi on
“pikkupullien/sämpylöiden” lämmityk-
seen tarkoitettu lisävaruste.
Noudata sen käytössä seuraavia ohjeita :
- Kohota ritilää PAINAMALLA lisäva-
rusteen käyttövipua.
- Aseta säätönappi toivottuun asentoon 1-
3 (korkeinaan).
- Sijoita pikkupullat tai sämpylät ritilälle
- Laske käyttönappi alas.
- Lämmitysajan päätyttyä, käyttönappi
nousee ylös ja pikkupullat ovat
lämpimiä.
- Voit käännellä pikkupullia
lämmitysajan päätyttyä, sillä lämpöä
hehkuu vielä 1-2 min ajan. Näin saat
pullista tasaisesti lämpimiä.
- Kun lopetat paahtimen käytön, anna sen
jäähtyä ja irroita se verkkovirrasta.
- Alenna ritilää NOSTAMALLA lisäva-
rusteen käyttövipua.
Varokeinot :
• Paahdinta ei saa käyttää
samanaikaisesti leivän paahtamiseen
ja pikkupullien/sämpylöiden
lämmitykseen.
• Älä koskaan sijoita pikkupullia tai
sämpylöitä suoraan paahtimelle
• Älä käytä lisävarustetta pakasteiden
sulatukseen tai keittämiseen.
7 • Huolto ja puhdistus :
Irroita paahdin verkkovirrasta ja anna sen
jäähtyä aina ennen huoltoa ja puhdistusta.
Älä käämi liitäntäjohtoa paahtimen
runko-osan ympärille, käytä pahtimen
pohjassa olevaa liitäntäjohdon säilytysti-
la.
Älä koskaan käsittele paahtimen
sisäpuolta metalliesineillä, sillä vaarana
on vakava vaurioituminen.
Puhdista ulkopinta ja liitäntäjohto
kostealla rievulla ja kuivaa.
Älä käytä vahvoja tai hankaavia
puhdistusaineita, uuninpuhdistusaineita
tai kloritetta.
Älä käämi liitäntäjohto paahtimen runko-
osan ympärille.
KÄYTTÖOHJE
Lue käyttö- ja turvaohjeet huolellisesti ennen kuin käytät leivänpaahdinta ensimmästä kertaa.
●
Tämän laitteen turvallisuus on teknisten
sääntöjen ja voimassa olevien standardien
mukainen.
●
Tämä laite täyttää voimassa olevat
turvallisuussäännöt sekä standardien
vaatimukset :
- sähkömagneettisuuden yhdenmukaisuudesta
annettu direktiivi 89/336/EEC, joka on
muutettu direktiiveillä 92/31/EEC ja
93/68/EEC.
- Pienjännitedirektiivi 73/23/EEC, joka on
muutettu direktiivillä 93/8/EEC.
●
Jos tätä paahdinta käytetään jossain muussa
maassa kuin mistä se on ostettu, kannattaa
tarkistuttaa valtuutetussa huoltopisteessä, että
paahtimen normit vastaavat maan normeja.
●
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteessa
osoitettua jännitettä. Kytke laite aina
maadoitettuun pistorasiaan.
●
Aseta laite tasaiselle työpöydälle, kauas
vesipisteistä.
●
Älä nosta tai siirrä laitetta käytön aikana.
●
Älä koske kuumeneviin osiin, eritoten
ulkoisiin metallikuoriin. Koske vain laitteen
päätykehyksiin ja säätimiin (sekä
lisävarusteen kahvoihin).
●
Älä jätä paahdinta päälle ilman valvontaa,
varsinkin kun käytät paahdintaensimmäi-
sen kerran tai muutat asetuksia.
●
Älä jätä laitetta lasten ulottuville.
●
Irroita laite verkkovirrasta kun et käytä sitä tai
kun puhdistat sitä.
●
Älä käytä laitetta, mikäli :
- se tai liitäntäjohto on vaurioitunut
- se on pudonnut ja siinä on silmin nähtävissä
olevia vaurioita tai toimintahäiriöitä
Tässä tapauksessa se on toimitettava
valtuutettuun huoltoliikkeeseen
tarkastettavaksi, jotta mahdollisilta
vaaratilanteilta vältytään.
●
Valmistajan suosittelemista lisävarusteista
poikkeavien varusteiden lisääminen
leivänpaahtimeen voi osoittautua
vaaralliseksi.
●
Käytä laitetta vain sisällä.
●
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan. Älä käämi
liitäntäjohtoa laitteen ympärille, mikäli se on
vielä kuuma.
●
Jos käytät jatkojohtoa, niin muista että :
a) jatkojohdon sähkötehon on oltava
vähintään paahtimen tehoa vastaava
b) jatkojohdossa on oltava maajohdin
c) jatkojohto on sijoitettava lasten
ulottumattomiin
●
Älä sijoita leivänpaahdinta lämpölähteen
läheisyyteen tai kuumalle pinnalle.
●
Paahtimen käyttönapin on oltava yläasennossa
kun kytket paahtimen verkkovirtaan tai kun
irtikytket sen.
●
Paahtimeen ei saa syöttää liian paksuja
leivänpaloja (tulipalovaara) eikä
metalliesineitä (oikosulkuvaara). Älä koskaan
vie paperia, pahvia tai muovia laitteeseen.
●
Leipä saattaa palaa, joten leivänpaahdinta ei
tule sijoittaa lähelle verhoja tai tulenarkoja
materiaaleja. Paahdinta on valvottava sen
käytön aikana.
●
Jos tuote joltain osin syttyy tuleen, älä
koskaan yritä sammuttaa tulta vedellä.
Tukahduta liekit kostealla liinalla.
●
Jos leipä juuttuu paahtimeen. Irroita paahdin
verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä. Poista
leipäpala metalliosiin koskematta. Älä
koskaan käytä apuna haarukkaa tai muuta
metalliesinettä.
●
Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön.
Kaikki ammattimainen, tarkoituksesta
poikkeava tai käyttöohjeiden vastainen käyttö
ei kuulu valmistajan vastuualueeseen eikä
myönnetyn takuun piiriin.
●
Älä avaa laitetta käytön aikana. Älä käytä
laitetta lämpölähteenä.
TURVAOHJEET
Ehdottomasti noudatettavat perussäännöt: lue käyttöohje huolellisesti ja noudata siinä annettuja ohjeita.
H
Gondosan őrizze meg ezen utasításokat !
1 - Vezérlő gomb
2 - Szabályozó gomb
(7 állás + LEÁLLÍTÁS-
KILÖKÉS állás)
3 - Morzsagyűjtő tálca
4 - Zsemle/kifli melegítű
tartozék (modelltűl függűen)
5 - Zsemle/kifli melegítő
tartozék váltókarja
(modelltűl függűen)
6 - Hideg készülékfalak
7 - Vezetéktároló
1 •
Csatlakoztassa a kenyérpirítót a háló-
zathoz!
2 •
Helyezze a barnulás-szabályozó gom-
bot a kívánt állásba, a kenyér fajtájától
és frissességétől függően:
1-2 igen enyhe pirítás vagy felmelegítés,
3 enyhe pirítás,
4-5 közepes pirítás,
6-7
***
erős pirítás vagy fagyasztott
kenyér pirítása.
Néhány próba után Ön gyorsan meg fogja
szokni ezeket a beállításokat. Javasoljuk,
hogy a gombot tegye alacsonyabb állásba
abban az esetben, ha a készüléket nem
teljes teljesítményen használja (például
egyetlen szelet kenyér).
3 •
A kenyér-szeletek behelyezése:
Helyezze be a kenyér-szeleteket a nyílá-
sokba, amikor a vezérlő gomb a felső
állásban van.
4 •
A kenyér pirítása:
Húzza le a vezérlő gombot, melynek
lenyomása után a vezérlés az alsó állás-
ban reteszelődik. A kenyértartó rácsok
automatikusan hozzáigazodnak a
kenyérszeletek vastagságához, melyeket
középre igazítanak az ekkor bekapcsolt
állapotban lévő pirító elemek között.
Megjegyzés:
Ezen az elektronikus model-
len a működés vezérlése alsó állásban
csak akkor kapcsol be, ha a készüléket
csatlakoztatták a hálózathoz.
Előfordulhat, hogy egy bizonyos idő után
a működésben zavarokat okoznak a
készülék belsejében lévő morzsák vagy a
por. Ebben az esetben elég többször
lenyomni a vezérlő gombot ahhoz, hogy
azt bekapcsoljuk.
5 •
A pirítás leállítása:
A pirítás befejezésekor a működés vezér-
lése automatikusan kiold, a kenyérpirító
működése leáll, és a kenyérszeletek fele-
melkednek.
Ha Ön mazsolás zsömlét pirít, vegye ki
azokat a mazsola-szemeket, melyek eset-
leg kieshetnek a zsömléből, mivel ezek
rövidzárlatot okozhatnak, és ezáltal
károsíthatják a készüléket.
A pirítást Ön bármikor leállíthatja oly
módon, hogy a barnulás-szabályozó gom-
bot a „leállítás-kilökés” („STOP-EJECT”)
állásba helyezi.
6 •
Zsömle, croissant, stb. felmelegítése
(ez a tartozék modelltől függően áll ren-
delkezésre)
A kenyérpirító készülék tartozéka egy
"zsemle/kifli melegítű".
Ennek használatához kövesse az alábbi
utasításokat:
- Nyomja le a zsemle/kifli melegítő tarto-
zék váltókarját a melegítőszálak feleme-
léséhez.
- Állítsa a barnulás-szabályozó gombot
1 és max. 3 között a kívánt állásba.
- Helyezze a zsömlét vagy a croissant-t a
fémtartóra.
- Nyomja le a működést vezérlő gombot.
- A melegítés befejezésekor a vezérlő
gomb felemelkedik, a zsömle
felmelegedett.
- A ciklus befejezésekor a zsömle
megfordítható, a hő sugárzása még 1-
2 percen keresztül folytatódik, és a
felmelegítés ily módon megfelelően
egyenletes lesz.
- A használat befejezésekor hagyja kihűlni
a készüléket, majd húzza ki a háló-
zatból.
- Nyomja fel a tartozék váltókarját a
melegítőszálak leengedéséhez.
Óvintézkedések:
• A készülék nem használható kenyérs-
zeletek és zsömle, croissant stb. egyi-
dejű melegítésére!
• A zsömlét vagy croissant-t soha ne
helyezze közvetlenül a kenyérpirító
nyílására!
• Ne használja a tartozékot gyorsfa-
gyasztott ételek kiolvasztására!
7 •
Karbantartás és tisztítás:
Mielőtt hozzákezdene bárminemű
karbantartáshoz, húzza ki a hálózatból a
készüléket, és hagyja kihűlni!
Húzza ki a morzsagyŻjtű tálcát, és ürítse
ki.
Soha ne nyúljon fémtárggyal a készülék
belsejébe, ezzel súlyos károsodást
okozhat!
Nedves ruhával törölje át a készülék külső
részét és a vezetéket, majd szárítsa meg!
A karbantartáshoz ne használjon károsító
hatású vagy karcoló termékeket, a sütők
tisztítására szolgáló tisztítószereket vagy
hipót!
Ne tekerje a vezetéket a készülék köré,
egy vezetéktárolót talál a készülék alatt.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A kenyérpirító első használata előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást és a biztonsági tudnivalókat !
●
A készülék biztonsági szempontból megfelel az
érvényben lévő szabványoknak és műszaki
előírásoknak.
●
A készülék megfelel az érvényben lévő
biztonsági követelményeknek és
szabályoknak, valamint az alábbi
irányelveknek:
- a 92/31/EGK és a 93/68/EGK irányelvekkel
módosított 89/336/EGK irányelv az
elektromágneses kompatibilitásra
vonatkozóan;
- a 93/68/EGK irányelvvel módosított
73/23/EGK irányelv az alacsony
feszültségre vonatkozóan.
●
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfeleljen a készüléken feltüntetettnek! A
készüléket mindig földelt aljzatba
csatlakoztassa!
●
Fröcskölő víztől védett, stabil munkapultot
használjon!
●
Ne mozgassa vagy ne helyezze át a
készüléket működés közben!
●
Ne nyúljon a forró felületekhez, vagyis a
fémburkolathoz; kizárólag az oldallapokat és a
gombokat fogja meg (valamint a
péksütemény-melegítő tartozék fogantyúit).
●
Az áramütések elkerülése érdekében ne
merítse vízbe az elektromos kábelt, a
csatlakozódugót, vagy magát a készüléket!
●
Soha ne hagyja felügyelet nélkül üzemelni a
készüléket!
●
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne
férhessenek a készülékhez!
●
Húzza ki a hálózatból a készüléket, ha nem
használja, vagy ha tisztítani kívánja!
●
Ne használja a készüléket, ha:
- maga a készülék vagy a kábel hibás,
- a készülék leesett, és látható károsodásokat
szenvedett, vagy a működésében
zavarokat észlel.
Ebben az esetben a veszély elhárítása
érdekében a készüléket el kell juttatni a
legközelebbi szervizszolgálati központba.
●
Veszélyt jelenthet a gyártó által nem javasolt
tartozékok csatlakoztatása a kenyérpirítóhoz.
●
A készüléket csak a házban használja!
●
Ne hagyja a kábelt a levegőben lógni! Ne
tekerje a kábelt a készülék köré addig, amíg a
készülék meleg!
●
Ha elektromos hosszabbítót használ, ügyeljen
az alábbiakra:
a) a hosszabbító elektromos teljesítménye
legalább ugyanakkora legyen, mint a
kenyérpirítóé;
b) a hosszabbítót el kell látni földeléssel;
c) gondoskodni kell arról, hogy a
hosszabbítóhoz gyermekek ne férhessenek
hozzá!
●
Ne helyezze a kenyérpirítót hőforrás közelébe
vagy meleg sütőre!
●
A pirítást vezérlő gombnak a felső állásban kell
lennie, amikor Ön a hálózathoz csatlakoztatja,
vagy onnan kihúzza a készüléket!
●
Ne tegyen a készülékbe túlságosan nagy
kenyérszeleteket (égés-veszély), és ne
nyúljon bele fémtárgyakkal (rövidzárlat-
veszély)! Soha ne tegyen a készülékbe papírt,
kartont vagy műanyagot!
●
A kenyér megéghet, ezért a kenyérpirítót soha
ne használja függöny, vagy más éghető anyag
közelében vagy alatt. Ne hagyja felügyelet
nélkül üzemelni!
●
Ha egy kenyérszelet beragad a készülékbe,
húzza ki a készüléket a konnektorból, és várja
meg, amíg kihűl. Ezután vegye ki a
kenyérszeletet oly módon, hogy közben ne
érjen a fém részekhez. Soha ne használjon
villát vagy egyéb fémtárgyat!
●
A készülék kizárólag háztartási használatra
szolgál, mindennemű nem megfelelő
nagyüzemi használat, vagy a használati
utasításnak nem megfelelő használat
esetében megszűnik a gyártó felelőssége és
a garancia is.
●
Tilos a készüléket lefedni annak üzemelése
alatt! Tilos a készüléket fűtésre használni!
●
A morzsák eltávolítására szolgáló kis ajtót a
tisztítás után jól csukja vissza!
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Betartandó alapvető szabályok: figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és gondosan kövesse a biztonsági utasításokat !
S
Gardez précieusement ces instructions.
1 - Brödhiss
2 - Termostat (7 lägen
+ STOP/EJECT)
3 - Smultråg
4 - Tillbehör för
uppvärmning av
småbröd/gifflar
(beroende på modell)
5 - Hävstång för tillbehör
uppvärmning av
småbröd/gifflar
(beroende på modell)
6 - Kallt hölje
7 - Sladdutrymme
1 • Sätt i kontakten i ett eluttag.
2 • Vrid termostaten till önskad
position beroende på vilken typ av
bröd du rostar och färskheten :
1-2 Mycket ljus rostning eller
uppvärmning
3 Ljust rostning
4-5 Mörk rostning
6-7
***
Mycket mörk rostning eller
rostning av djupfryst bröd
Om du endast vill rosta en brödskiva,
ställ in termostaten på en låg position.
3 • Placering av brödskivor :
Placera brödskivor i de två
brödfacken.
4 • Rostning :
Tryck ner brödhissen tills den låses i
position. Brödskivorna centreras
automatiskt och brödet får en jämn
rostning.
Obs !
Den går endast att trycka ner
brödhissen när apparaten är ansluten.
För att slippa eventuellt os när du
använder apparaten för första gången,
ställ in rostningsgraden på “1” och
tryck ned brödhissen utan bröd.
5 • Avbryta rostningen :
När brödet är rostat åker brödhissen
upp automatiskt. Om du rostar bröd
med t ex vallmofrön, avlägsna
överflödiga frön innan du placerar
brödet i brödrosten då det kan orsaka
os eller i värsta fall kortslutning.
Du kan avbryta rostningen när du vill
genom att vrida termostaten till
STOP/EJECT positionen.
6 • Uppvärmning av frallor, croissants
etc :
(beroende på modell)
Din brödrost är utrustad med ett till-
behör ”uppvärmning av småbröd/gif-
flar”.
Följ instruktionerna nedan innan
användning :
- Lyft stället genom att trycka ned
hävstången för tillbehöret.
- Vrid termostaten till önskad position
1-3 max.
- Lägg brödet på gallret.
- Tryck ner brödhissen.
- Brödhissen åker automatiskt upp när
brödet är varmt och brödrosten
stängs av.
- Varmluft fortsätter cirkulera i 1-2
minuter efter det att uppvärmningen
är avslutad, du kan därmed vända på
brödet för att få det genomvarmt.
- Efter användning, låt brödrosten
svalna och dra sedan ur sladden.
- Sänk stället genom att lyfta upp
hävstången för tillbehöret.
Varning :
• Brödgallret får inte användas
samtidigt som du rostar bröd i
brödfacken.
• Lägg aldrig bröd direkt ovanpå
brödfacken.
• Använd inte brödgallret till att
tina upp eller tillaga mat.
7 • Rengöring :
Innan rengöring, dra ur sladden och
låt brödrosten svalna helt.
Dra ut smultråget och töm detta på
smulorna.
Använd aldrig metall föremål i
brödrosten.
Torka av utsidan av brödrosten och
sladden med en fuktig trasa och torka
torrt.
Använd aldrig repande
rengöringsmedel.
Rulla inte upp sladden runt apparaten;
sladdutrymme finns tillgängligt under
apparaten.
BRUKSANVISNING
Innan du använder apparaten första gången, läs noga igenom hela bruksanvisningen och förvara den väl.
●
Denna apparat överensstämmer
med gällande regler och
säkerhetsföreskrifter.
●
Denna apparat överensstämmer
med direktiven :
- 89/336 CEE reviderat med
92/31/CEE och 93/68/CEE.
- 73/23/EC reviderat med
963/68/EC.
●
Om apparaten ska användas i ett
annan land än där den är inköpt, låt
en serviceverkstad kontrollera den.
●
Se till att brödrostens volttal
stämmer överens med uttagets.
●
Placera inte brödrosten i närheten
av värmekälla.
●
Placera aldrig brödrosten i
närheten av gardiner eller under
skåp under användning.
●
Placera brödrosten på en plan yta
på behörigt avstånd från vatten.
●
Flytta inte brödrosten under
användning.
●
Lämna inte brödrosten
obevakad när du använder den
för första gången eller när du
ändrat inställningar.
●
Lämna inte brödrosten
obevakad under användning.
●
Placera apparaten utom räckhåll
för barn.
●
Sänk inte ned brödrosten eller dess
sladd i vatten eller annan vätska.
●
Placera inte för tjocka brödskivor i
brödfacken p g a brandrisk. Peta
aldrig med metallföremål i
brödrosten.
●
Om brödet fastnar i brödfacken.
Dra ur sladden och låt brödrosten
svalna, ta sedan ur brödet utan att
komma i kontakt med elementen.
●
Om skarvsladd används se till att :
a) Den är jordad.
b) Sladden inte ligger så att någon
kan fastna i den.
c) Den har samma elkapacitet som
apparaten.
●
Se till att sladden inte hänger fritt
så att någon kan fastna i den.
●
Brödhissen måste vara i övre
position när du sätter i eller drar ur
sladden.
●
Apparaten bör endast användas
inomhus.
●
Dra alltid ur kontakten när
apparaten inte används, innan
rengöring eller om apparaten visar
tecken på skador.
●
Kontrollera att smultråget sitter på
dess plats efter rengöring.
●
Använd inte apparaten om :
- sladden eller apparaten är skadad.
- om apparaten har tappats i golvet.
Lämna då in apparaten till en
behörig serviceverkstad.
●
Använd inte andra tillbehör än de
som medföljer vid köp.
●
Täck inte över apparaten under
användning.
●
Vid ovarligt bruk eller användning
utan att respektera
bruksanvisningen fråntar sig
tillverkaren allt ansvar.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs noga igenom bruksanvisningen innan användning och speciellt säkerhetsföreskrifterna.
DK
Opbevar omhyggeligt disse anvisninger.
1 - Løftestang
2 - Indstillingsknap
(7 positioner +
positionen STOP-
EJECT)
3 - Krummebakke
4 - Tilbehør bolle/
croissant varmer
(afhængig af model)
5 - Løftestang til
tilbehøret bolle-
varmer
(afhængig
af model)
6 - Siderne bliver ikke
varme
7 - Ledningsholder
1 • Slut brødristeren til stikkontakten.
2 • Drej indstillingsknappen hen på den
ønskede position afhængigt af brødets
type og friskhed :
1-2 Meget let ristning eller opvarmning.
3 Let ristning.
4-5 Middel ristning.
6-7
***
Kraftig ristning eller ristning af
frossent brød.
De bliver hurtigt fortrolig med disse
indstillinger, når De har prøvet et par
gange. Det anbefales at indstille
varmeeffekten på et lavere niveau, når
hele brødristerens kapacitet ikke bruges,
f.eks. ved ristning af kun 1 skive brød.
3 • Isætning af brødskiver :
Læg en skive brød i hver spalte, når
løftestangen er i øverste position.
4 • Ristning af brød :
Sænk løftestangen. Tryk på løftestangen
for at låse den i nederste position.
Brødholderne justeres automatisk i
henhold til skivernes tykkelse og centrerer
dem mellem varmelegemerne, der nu er
tændt.
NB :
På den elektroniske model tænder
brødristeren kun, når løftestangen låses i
nederste position, og når brødristeren er
tilsluttet en stikkontakt.
Denne funktion kan med tiden forstyrres
på grund af krummer eller støv inde i
apparatet. Hvis det skulle ske, skal De blot
trykke et par gange på løftestangen for at
aktivere ristningen.
5 • Stop af ristning :
Når brødet er færdigristet, frigøres
løftestangen automatisk, brødristeren
slukker, og brødskiverne løftes op.
Ved ristning af rosinboller bør de rosiner,
der kan risikere at klæbe fast i
brødristeren, tages ud af bollerne, da de
kan forårsage kortslutning af brødristeren.
Ristningen kan når som helst afbrydes ved
at dreje indstillingsknappen hen på
position Stop/Eject.
6 • Opvarmning af boller, rundstykker
mv. :
(Tilbehør til visse modeller).
Din brødrister er udstyret med et tilbehør
”bolle/croissant varmer”.
Følg disse anvisninger for brug af
tilbehøret :
- Løft risten op ved at trykke på løftestangen
til tilbehøret bolle-varmer.
- Drej indstillingsknappen hen på den
ønskede position fra 1 til maks. 3.
- Fordel rundstykkerne eller bollerne på
tilbehøret.
- Sænk løftestangen.
- Når opvarmningen er færdig, går
løftestangen automatisk op, og
rundstykkerne/bollerne er varme.
- Brødene kan vendes, når de er færdige,
for at udnytte eftervarmen i 1-2 min., så
de bliver jævnt varme.
-
Sænk risten ved at hæve løftestangen til
tilbehøret bolle-varmer.
Sænk ledningerne ved at trykke på
betjeningsknappen til bolle-varmer
tilbehøret.
Forholdsregler :
• Brødristeren bør ikke bruges til
samtidigt at riste brødskiver og
opvarme boller, rundstykker mv. på
tilbehøret.
• Læg aldrig boller eller rundstykker
direkte på brødristerens spalter.
• Brug ikke tilbehøret til at opvarme
eller optø dybfrosne madretter.
7 • Vedligeholdelse og opbevaring :
Før brødristeren rengøres, skal stikket
tages ud af stikkontakten, og brødristeren
skal være afkølet.
Tag krummebakken ud og tøm den for
krummer.
Rør aldrig apparatet indvendigt med en
metalgenstand. Det kan forårsage alvorlige
ødelæggelser.
Tør ledningen og brødristeren af
udvendigt med en fugtig klud. Tør efter
med en tør klud.
Brug ikke aggressive eller slibende
rengøringsmidler, rengøringsmidler til
ovne eller klor.
Rul ikke ledningen rundt om apparatet, der
sidder en ledningsholder under apparatet.
BRUGSANVISNING
Læs nøje denne brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne, før De bruger brødristeren første gang.
●
Dette apparats sikkerhed er i
overensstemmelse med gældende tekniske
regler og normer.
●
Apparatet er fremstillet i overensstemmelse
med gældende sikkerhedsregler og –forhold
samt følgende direktiver:
- EU-direktivet for elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336/EØF med ændringer
i direktiverne 92/31EØF og 93/68/EØF,
- Lavspændingsdirektivet 73/23/EØF med
ændringer i direktivet 93/68/EØF.
●
Da standarder kan variere fra land til land,
anbefales det at de får brødristeren
kontrolleret ved en service forhandler, hvis
brødristeren skal benyttes i et andet land end
hvor den her købt.
●
Kontroller, at netspændingen svarer til den
spænding, der er anført på apparatet. Slut
altid apparatet til en stikkontakt med
jordledning.
●
Stil brødristeren på et stabilt køkkenbord uden
risiko for opsprøjt af vand.
●
Brødristeren må ikke flyttes under brug.
●
Rør ikke ved de meget varme flader, f.eks.
metalskærmpladen. Rør kun ved de
varmeisolerende sidestykker og
betjeningsknapperne samt håndtag og
tilbehør til opvarmning af rundstykker/boller.
●
Netledningen, stikket eller hele apparatet må
aldrig nedsænkes i vand, da det vil medføre
elektrisk stød.
●
Hold altid opsyn med brødristeren under
brug, specielt ved første brug eller ved
ændring af riste indstilling.
●
Opbevar apparatet utilgængeligt for børn.
●
Tag brødristerens stik ud af stikkontakten, når
brødristeren ikke er i brug eller i forbindelse
med rengøring.
●
Brug aldrig brødristeren, hvis :
- apparatet eller ledningen er defekt.
- apparatet er faldet på gulvet og udviser tegn
på skader eller driftsforstyrrelser.
I så fald skal brødristeren sendes til det
nærmeste autoriserede servicested for
reparation.
●
Det kan være farligt at bruge tilbehør på
brødristeren, som ikke er anbefalet/godkendt
af fabrikanten.
●
Brug kun apparatet indenfor.
●
Lad ikke ledningen hænge frit. Rul aldrig
ledningen rundt om brødristeren, når denne
stadig er varm.
●
Vær opmærksom på følgende punkter, hvis
der bruges forlængerledning:
a) Forlængerledningens kapacitet skal mindst
svare til brødristerens strømforbrug.
b) Forlængerledningen skal være udstyret
med en jordledning.
c) Forlængerledningen skal opbevares
utilgængeligt for børn.
●
Brødristeren må ikke opstilles tæt ved en
varmekilde eller oven på en varm ovn.
●
Løftestangen skal være i øverste position, når
apparatet tilsluttes og afbrydes
strømforsyningen.
●
Der må ikke lægges hverken for store
brødskiver (risiko for antændelse) eller
metalgenstande (risiko for kortslutning) i
brødristeren. Der må aldrig lægges papir,
karton eller plastikgenstande i apparatet.
●
Brød kan brænde. Derfor må brødristeren
ikke bruges tæt på eller under gardiner eller
andre letantændelige materialer. Brødristeren
skal overvåges, når den er i brug.
●
Skulle brødristeren eller dele heraf bryde i
brand lægges et fugtigt og kraftigt klæde
over. Hæld aldrig vand over eller på
brødristeren.
●
Hvis en brødskive sidder fast i apparatet, skal
apparatet afbrydes strømforsyningen og
afkøle. Tag herefter brødskiven ud uden at
røre apparatets metaldele. Brug aldrig en
gaffel eller en anden metalgenstand.
●
Dette apparat er udelukkende fremstillet med
henblik på privat brug i hjemmet.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar i
tilfælde af professionel eller forkert
anvendelse, samt anvendelse der ikke sker i
overensstemmelse med brugsanvisningen.
Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
●
Tildæk aldrig brødristeren, når den er i brug.
Brug den ikke som varmekilde.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Overhold følgende elementære regler : Læs omhyggeligt brugsanvisningen, og følg nøje instruktionerne for brug.
CZ
Tyto provozní a bezpečnostní pokyny
pečlivě uschovejte.
1 - Ovládací tlačítko
2 - Polohový přepínač (7 poloh +
poloha STOP EJECT)
3 - Zásuvka pro zachycení
drobečků
4 - Příslušenství k ohřívání pečiva
a croissantů (podle modelu)
5 - Ovládací páčka příslušenství
ohřívání pečiva / croissantů
(podle modelu)
6 - Studené přepážky
7 - Přihrádka na napájecí šňůru
1 • Připojte opékač k elektrické síti.
2 • Nastavte polohový přepínač na některou z
uvedených pozic podle typu a stáří pečiva
nebo chleba:
1-2 Chcete-li získat jemně křupavý chléb
nebo chléb pouze mírně ohřát,
3 Chcete-li chléb mírně opéct
4-5 Chcete-li chléb opéct na topinky
6-7
***
Máte-li rádi dobře propečené topinky
nebo pokud rozpékáte zmražený chléb.
Stačí několik pokusů a jistě sami rychlo
poznáte, jaký stupeň opékání Vám nejvíce
vyhovuje. Doporučuje se opékat na nižší
stupeň, pokud nemáte v úmyslu plně využít
kapacitu přístroje (například při opékání pouze
1 krajíčku chleba).
3 • Vložení chleba do opékače
Vložte krajíčky chleba do obou opékacích
prostorů opekáče. Ovládací tlačítko musí být v
horní poloze.
4 • Opekání chleba
Přesuňte ovládací tlačítko do dolní polohy.
Stiskem se tlačítko v této dolní poloze
zablokuje. Přidržovací mřížka uvnitř opékače
se automaticky nastaví podle síly krajíčků
chleba. Vložený chléb je automaticky přesunut
do středu opekáče mezi aktivní topné prvky.
Poznámka:
Tento elektronický model opekáče
může být uveden do provozu pouze za
předpokladu, že je přístroj připojen k
elektrické síti.
Může se stát, že se časem objeví provozní
problémy způsobené drobky nebo prachem
usazeným uvnitř přístroje. V tom případě
obvykle stačí několikrát po sobě zapnout
ovládací tlačítko a přístroj se opět uvede do
provozu.
5 • Zastavení opékání
Na konci nastaveného opékání dojde k
automatickému odblokování ovládacího
tlačítka. Provoz přístroje se tím přeruší a
opečené krajíčky chleba se samy vysunou z
opékače.
Pokud ohříváte či rozpékáte pečivo zdobené
rozinkami, je nutné rozinky z povrchu pečiva
odstranit. Při provozu opékače by mohlo dojít
k odpadnutí rozinek a poškození přístroje v
důsledku jeho zkratování.
Opékání pečiva můžete kdykoliv přerušit
nastavením polohového přepínače do pozice
“STOP EJECT”.
6 • Rozpékání briošek, rohlíků a jiného pečiva:
(dodané příslušenství závisí na modelu
opékače)
Váš toustovač je vybaven příslušenstvím k
„ohřívání pečiva / croissantů“.
Před použitím je nutné toto příslušenství
rozložit a postupovat podle následujících
pokynů:
- Zdvihněte struny ZMÁČKNUTÍM ovládací
páčky příslušenství k „ohřívání pečiva /
croissantů“.
- Nastavte polohový přepínač do požadované
pozice od 1 do 3 (maximum).
- Pak rozmístěte pečivo na kovovou mřížku.
- Ovládací tlačítko přesuňte do dolní polohy.
- Po uplynutí nastavené doby ohřevu se
ovládací tlačítko samočinně vrátí do horní
polohy. Pečivo je nyní teplé.
- Po uplynutí nastavené doby ohřevu můžete
opékané pečivo na 1 až 2 minuty otočit,
pečivo se rovnoměrně prohřeje sálavým
teplem i z druhé strany.
- Pokud opékač již nemíníte používat, odpojte
jej z elektrické sítě a nechte jej vychladnout.
- Struny zasuňte VYTAŽENÍM ovládací páčky
příslušenství.
Upozornění:
• Opékač nelze současně používat k
opékání chleba a k rozpékání pečiva
(briošek, rohlíků apod.) na kovové
mřížce.
• Pečivo (briošky, rohlíky...) nikdy
nevkládejte přímo dovnitř přístroje,
používejte kovovou mřížku na pečivo.
• Mřížku na pečivo nepoužívejte k vaření
ani k rozmrazování mražených pokrmů.
7 • Údržba a čištění přístroje
Než začnete přístroj čistit, odpojte přívodní
šňůru z elektrické sítě a nechte přístroj
vychladnout.
Vytáhněte zásuvku pro zachycení drobečků a
drobečky vysypte.
Dovnitř opékače nikdy nezasunujte kovové
předměty, mohlo by dojít k závažnému
poškození přístroje.
Vnější stěny přístroje a přívodní šňůru očistěte
vlhkým hadříkem. Nechte přístroj i šňůru
uschnout.
K čištění přístroje nepoužívejte agresívní
čistící a brusné prostředky. Nepoužívejte
přípravky na čištění trouby ani žádná
dezinfekční činidla (např. javelovou vodu).
Neobtáčejte napájecí šňůru okolo těla přístro-
je, ale uložte jej do přihrádky pod přístrojem.
NÁVOD K POUŽITÍ
Před prvním použitím opékače si pozorně přečtěte tento návod i bezpečnostní pokyny.
●
Tento přístroj je v souladu s platnými
technickými a bezpečnostními předpisy a
normami.
●
Tento přístroj je v souladu s závaznými
bezpečnostními a technickými direktivami
Evropské unie, zejména:
- se směrnicí č.89/336/EEC o
elektromagnetické kompatibilitě (EMC),
včetně změn uvedených ve směrnicích č.
92/31/EEC a č. 93/68/EEC,
- se směrnicí č. 73/23/EEC o nízkém napětí,
včetně změn uvedených ve směrnici č.
93/68/EEC.
●
Před uvedením přístroje do provozu
zkontrolujte, zda napětí v síti Vaší domácnosti
odpovídá hodnotě napětí uvedené na přístroji.
Přístroj vždy připojujte do zásuvky s
uzemněním.
●
Ohřívač postavte na rovnou a stabilní pracovní
plochu v dostatečné vzdálenosti od vody.
●
Pokud je přístroj v provozu, nepřenášejte ho
ani ho nepřemisťujte.
●
Nedotýkejte se rozehřátého přístrojte, zejména
se vyvarujte styku s kovovými částmi. Dotýkat
se můžete ovládacích prvků (polohového
přepínače a ovládacího tlačítka) a bočních
stěn přístroje (při používání kovové mřížky na
pečivo se dotýkejte pouze rukojetí).
●
Abyste se vyhnuli úrazu elektrickým proudem,
koncovku přípojné šňůry, přípojnou šňůru ani
ohřívač zásadně neponořujte do vody.
●
Přístroj nikdy nenechávejte v provozu bez
dozoru.
●
Nenechávej přístroj na dosah dětí.
●
Pokud přístroj již nemíníte používat nebo ho
budete čistit, odpojte přívodní šňůru z
elektrické sítě.
●
Přístroj nepoužívejte v těchto případech:
- je-li přístroj poškozen nebo došlo k
poškození přívodní šňůry
- došlo-li k pádu přístroje, přístroj je viditelně
poškozen nebo se na přístroji vyskytly
provozní závady.
V tomto případě musí být z bezpečnostních
důvodů přístroj zaslán do nejbližšího
servisního střediska.
●
Přístroj používejte pouze s příslušenstvím,
které doporučil výrobce. Používání jiných
doplňků může být nebezpečné.
●
Tento přístroj je určen pouze k domácím
účelům.
●
Nenechávjete přívodní šňůru volně viset, aby z
nepozornosti nedošlo k pádu přístroje na zem.
Přívodní šňůru neomotávejte kolem přístroje.
●
Důležité upozornění! Pokud jste nuceni použít
prodlužovací šňůru:
a) z bezpečnostních důvodů zkontrolujte, zda
použitá přívodní šňůra umožňuje napojení
na přístroj s uvedeným elektrickým
výkonem,
b) prodlužovací šňůra musí mít zemní vodič,
c) prodlužovací šňůra nesmí být ponechána
na dosah dětí.
●
Ohřívač umístěte v dostatečné vzdálenosti od
zdrojů tepla, přístroj nikdy nestavte na
rozpálenou troubu.
●
Při připojování přístroje k elektrické síti a při
odpojování ze sítě musí být ovládací tlačítko
ohřívače v horní poloze.
●
Do přístroje nesmí být vkládány příliš silné
krajíce chleba (nebezpečí požáru) ani kovové
předměty (nebezpečí zkratu). Do přístroje
nesmí být vkládán papír, kartón ani předměty
z plastů.
●
Chléb může začít hořet. Z tohoto důvodu
nesmí být přístroj umístěn v blízkosti záclon a
hořlavých látek. Nenechávejte přístroj bez
dozoru.
●
Pokud v ohřívači zůstane zablokován krajíček
chleba, odpojte přístroj z elektrické sítě a
nechte ho vychladnout. Nikdy nepoužívejte
vidličku ani jiný kovový předmět.
●
Tento přístroj je určen výhradně k použití v
domácnosti, v žádném případě není vhodný k
intenzivnímu profesionálnímu využívání nebo
jiným účelům, které nejsou v souladu s tímto
návodem k použití. V případě nedodržení
tohoto pokynu výrobce nepřebírá
zodpovědnost za případné poškození
přístroje. V tomto případě rovněž nemůže být
uplatněna záruka.
●
Je-li přístroj v provozu, nepřikrývejte ho.
Nepoužívejte přístroj k vytápění místnosti.
●
Při každém čištění šuplíku na drobky
zkontrolujte, zda jste šuplíček správně
zasunuli zpět do přístroje.
BEZPEŚNOSTNÍ POKYNY
Dodržujte základní zásady bezpečnosti : přečtěte si pozorně návod k použití a dodržujte všechny provozní a bezpečnostní pokyny.
SK
Tieto pokyny dobre uschovajte.
1 –
Ovládací gombík
2 –
Regulovací gombík (7 polôh +poloha
STOP – VYSUNUTIE hrianok)
3 –
Výsuvný zachytávač omrviniek
4 –
Príslušenstvo na ohrievanie
rožkov/croissantov
(v závislosti od typu)
5 –
Páčka ovládania príslušenstva na
ohrievanie rožkov/croissantov
(v závislosti od typu)
6 –
Tepelne izolované steny
7 –
Priestor na uloženie prívodného kábla
NÁVOD NA POUŽITIE
Pred prvým použitím hriankovača si treba pozorne prečítať návod na použitie a bezpečnostné opatrenia.
1 • Zapojte hriankovač do elektrickej
siete.
2 • Otočte regulovací gombík do žiadanej
polohy podľa druhu chleba a jeho
čerstvosti :
1-2 veľmi jemné opečenie alebo ohriatie
3 jemné opečenie
4-5 stredne silné opečenie
6-7
***
silné opečenie alebo opekanie
mra zeného chleba.
Hriankovač stačí zopárkrát vyskúšať a
regulovacie polohy si rýchlo osvojíte.
Odporúča sa znížiť polohu regulovacieho
gombíka, ak nevyužívate naraz celú
kapacitu spotrebiča (napríklad pri ope-
kaní jednej hrianky).
3 • Umiestnenie hrianok
Vložte hrianky do jednotlivých štrbiniek
hriankovača. Ovládací gombík je v hor-
nej polohe.
4 • Opekanie hrianok
Posuňte ovládací gombík smerom nadol.
Potlačením sa ovládanie zablokuje v dol-
nej polohe. Mriežky, ktoré držia hrianky
sa automaticky prispôsobia ich hrúbke a
vycentrujú hrianky medzi ohrievacie
články, ktoré sa automaticky zapnú.
Poznámka :
Ovládanie prístroja sa
zablokuje v dolnej polohe len vtedy, ak je
prístroj zapojený do elektrickej siete.
Môže sa stať, že plynulosť prevádzky
hriankovača sa po dlhodobom používaní
naruší, a to vplyvom odrobiniek alebo
prachu, ktorý sa dostane do vnútra prís-
troja. V takomto prípade stačí viackrát
posunúť ovládací gombík, až kým
zapadne do žiadanej polohy.
5 • Zastavenie opekania
Na konci opekania sa ovládacie zariade-
nie automaticky odblokuje, hriankovač
sa zastaví a hrianky sa vysunú.
Ak opekáte alebo ohrievate kúsky via-
nočky s hrozienkami, treba hrozienka z
vianočky vybrať, pretože by sa mohli pri-
lepiť, vyvolať skrat a spôsobiť tak spôso-
biť jeho vážne poškodenie.
Opekanie môžete kedykoľvek prerušiť
tak, že nastavíte regulovací gombík do
polohy “STOP-VYSUNUTIE HRIANOK “.
6 • Ohrievanie žemlí, rožkov… :
(príslušenstvo dodané podľa modelu)
Váš hriankovač je vybavený „ohrievačom
rožkov/croissantov“.
Pri jeho použití postupujte nasledovne :
- Vytiahnite mriežku STLAČENÍM páčky
príslušenstva na „ohrievanie rožkov
/croissantov “.
- Nastavte regulovací gombík do žiada-
nej polohy 1 až 3 maximálne.
- Uložte žemle alebo rožky na mriežku
nástavca.
- Posuňte ovládací gombík do dolnej
polohy.
- Na konci ohriatia sa ovládací gombík
sám posunie do hornej polohy, rožky
sú teplé.
- Po skončení ohrievacieho cyklu môžete
rožky otočiť, teplo sa bude šíriť ešte
jednu alebo dve minúty, čím sa rožky
homogénne prehrejú.
- Po použití nechajte prístroj vychladnúť
a vypnite ho z elektrickej siete.
- Mriežku zložíte ZDVIHNUTÍM páčky
príslušenstva.
Upozornenie :
• Prístroj ne je možné používať
simultánne na opekanie hrianok a
na zohrievanie rožkov, žemlí …
• Rožky sa nikdy nesmú uložiť priamo
na štrbinky hriankovača.
• Nástavec na zohrievanie sa nesmie
používať na rozmrazovanie alebo na
tepelné spracovanie mrazených
výrobkov.
7 • Údržba a čistenie :
Pred čistením treba prístroj vždy odpojiť
z elektrickej siete a nechať vychladnúť.
Vyberte zásuvku na omrvinky a vysypte
omrvinky.
Nikdy nezasahujte do hriankovača
kovovým predmetom, ktorý by mohol
spôsobiť jeho vážne poškodenie.
Vonkajší kryt prístroja a prívodný kábel
poutierajte vlhkou handrou a nechajte
usušiť.
Nepoužívajte príliš silné alebo agresívne
čistiace prostriedky, prostriedky na čiste-
nie rúr alebo lúh.
Prívodný kábel neomotávajte okolo tele-
sa prístroja, priestor na uloženie kábla je
pod prístrojom.
BEZPEŠNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržiavajte nasledovné základné pravidlá :pozorne si prečítajte návod a dodržiavajte pokyny pre používanie.
●
Bezpečnosť prístroja je v súlade s platnými
technickými predpismi a normami.
●
Prístroj je v súlade s platnými
bezpečnostnými podmienkami a pravidlami,
ako aj s nasledovnými nariadeniami :
- nariadenie o elektromagnetickej
kompatibilite 89/336/CEE modifikované
nariadeniami 92/31/CEE a 93/68/CEE,
- nariadenie o nízkom napätí 73/23/CEE
modifikované nariadením 93/68/CEE.
●
Skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá
napätiu vyznačenému na prístroji. Prístroj
musí byť zapojený vždy do uzemnenej
zásuvky.
●
Pracovná plocha, na ktorú kladiete
hriankovač, musí byť stabilná a nesmie jej
hroziť postriekanie vodou.
●
Počas používania sa prístroj nesmie
prenášať ani premiestňovať.
●
Nedotýkajte sa horúcich plôch, hlavne
kovového krytu, dotýkať sa môžete len
bočných strán prístroja a gombíkov ( rúčok
nástavca na zohrievanie rožkov).
●
Aby nedošlo k elektrickému šoku, prívodný
kábel, zástrčku alebo celý prístroj nesmiete
ponoriť do vody.
●
Nikdy nenechávajte zapnutý prístroj bez
dozoru.
●
Nenechávajte prístroj v dosahu detí.
●
Keď prístroj nepoužívate, alebo keď ho
čistite odpojte prívodný kábel zo siete.
●
Prístroj nepoužívajte ak :
- je prístroj alebo jeho prívodný kábel
poškodený,
- prístroj utrpel šok a je viditeľne poškodený
alebo nefunguje normálne.
●
V prípade poškodenia kontaktujte najbližšie
autorizované servisné stredisko
●
Nepoužívajte príslušenstvo iných výrobcov.
●
Prístroj je určený na používanie v
domácnosti.
●
Nenechávajte prívodný kábel voľne visieť.
Neobtáčajte prívodný kábel okolo prístroja,
ak je ešte teplý.
●
Pozor, ak používate elektrický predlžovací
kábel :
a) jeho elektrický výkon musí byť približne
taký ako výkon hriankovača,
b)musí byť uzemnený,
c)musí byť umiestnený mimo dosahu detí.
●
Hriankovač nesmie byť umiestnený v
blízkosti tepelného zdroja alebo položený
na horúcej ploche.
●
Pri zapnutí prístroja do elektrickej siete
alebo pri jeho vypnutí má byť ovládací
gombík opekania v hornej polohe.
●
Do hriankovača sa nesmú vkladať príliš
hrubé kúsky chleba (riziko vznietenia), ani
kovové predmety (riziko skratu). Nikdy
nevkladajte do prístroja papier, kartón
alebo umelú hmotu.
●
Môže sa stať, že sa hrianky spália, a preto
nesmiete používať prístroj v blízkosti ľahko
horľavých materiálov , pod nimi, ani v
blízkosti žiadneho vznetlivého materiálu.(
záves, záclony). Nenechávajte prístroj
pracovať bez dozoru.
●
Ak sa hrianka nevysunie a zostane
v prístroji, odpojte ho z elektrickej siete a
nechajte ho vychladnúť. Pri vyberaní
hrianky dávajte pozor, aby ste sa nedotýkali
kovových častí hriankovača. Nikdy
nepoužite vidličku ani žiaden iný kovový
predmet.
●
Prístroj je vyrobený výlučne na domáce
použitie, v prípade akéhokoľvek
profesionálneho používania, nevhodného
alebo nezhodného s návodom na použitie,
výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť a
nie je viazaný zárukou prístroja.
●
Počas prevádzky prístroj nezakrývajte.
Nepoužívajte ho ako zdroj tepla.
●
Po každom čistení skontrolujte, či dvierka na
vyprázdnenie odrobiniek sú dobre
zatvorené.
Содержание
- 2 torrar muito ligeiramente ou aquecer 3 torrar ligeiramente 1
- 5 ben tostato 1
- 5 goed geroosterd 1
- 5 pan bien tostado 1
- 5 torrar 1
- 5 well toasted 1
- A 13 amp fuse should be fitted when the appliance is connected to a bs 1363a plug 1
- A fim de evitar choques eléctricos não mergulhar na água o cabo eléctrico a ficha ou o aparelho 1
- A segurança deste aparelho está de acordo com as especificações técnicas e com as normas em vigor 1
- A sua torradeira está equipada com um acessório para aquecer pãezinhos 1
- About your factory fitted plug for u k only supplied with selected models 1
- Accessorio disponibile secondo i modelli il tostapane è munito di uno scaldino acces sorio per panini e croissant 1
- Accessory available depending on model your toaster comes with a bun crois sant warmer 1
- Acessório para aquecer pãezinhos crois sants para o utilizar seguir as seguintes instruções suspender as grelhas pressionando a alavanca do acessório para aquecer de pãezinhos colocar o botão de ajuste na posição desejada de 1 a 3 no máximo dispor os pãezinhos ou croissants sobre grelhas de suporte do acessório baixar o botão de controlo de funcionamento ao fim do aquecimento o botão de controlo sobe e os pãezinhos estarão quentes pode virar os pãezinhos quando o ciclo estiver terminado pois o calor será difundido ainda durante 1 ou 2 minutos e o aquecimento será bem homogéneo depois de utilizar deixar arrefecer o aparelho e desligar da tomada baixar as grelhas levantando a alavan ca do acessório 1
- Acessório para aquecer pãezinhos croissants consoante o modelo 1
- Acrescentar à torradeira acessórios não recomendados pelo fabricante pode ser perigoso 1
- Aksesuar mandal modeli ne gˆre 1
- Al fine di evitare delle scosse elettriche non immergere mai in acqua il filo elettrico la spina o l intero apparecchio 1
- Al primo utilizzo del tostapane leggere attentamente le istruzioni per l uso e le norme di sicurezza 1
- Al t rma d mesi 1
- Alla fine della cottura la manopola di comando si sblocca in modo automatico arrestando il funzionamento del tostapane le fette di pane fuoriescono dall apparecchio 1
- Alojamento do fio 1
- Alojamiento recogecable 1
- Antes de utilizar el tostador de pan por primera vez lea atentamente el modo de empleo y las instrucciones de seguridad 1
- Antes de utilizar pela primeira vez a sua torradeira leia com atenção as instruções de utilização e de segurança 1
- Após algumas tentativas ficará rapidamente familiarizado com tais ajustes é aconselhável reduzir a posição do botão de ajuste quando não utilizar toda a capacidade do aparelho 1 única fatia de pão por exemplo 1
- Arresto della tostatura 1
- Autorizado mais próximo a fim de evitar quaisquer perigos 1
- Avant d utiliser pour la première fois votre grille pain lire attentivement le mode d emploi et les consignes de sécurité 1
- Ayar d mesi 7 pozisyon stop eject pozisyonu 1
- Bandeja recolhe migalhas removível 1
- Before use please follow these instructions raise the warming rack by pressing down the bun warmer lever turn the browning control button to the required position 1 to 3 maximum place the buns or the croissants on the warming grid lower the control knob to down position when warmed the control knob springs up and the buns are hot if you turn the buns over when the cycle is finished the heat will still circulate for 1 to 2 minutes the buns will then be warmed all through after use leave the toaster to cool and then unplug lower the warming rack by lifting up the bun warmer lever 1
- Before using your toaster for the first time please read the instructions for use and safety instructions carefully 1
- Belangrijk lees deze handleiding in zijn geheel door en houd u aan de hierin gegeven voorschriften en instructies 1
- Bevor sie ihren toaster das erste mal benutzen sollten sie die gebrauchsanleitung und die sicherheitshinweise aufmerksam lesen 1
- Botão de ajuste 7 posições posição stop eject 1
- Botão de controlo 1
- Bouton de commande 2 bouton de réglage 7 positions position stop eject 1
- Broodjes en croissants nooit direct op de broodgleuven plaatsen 1
- Broodlift bedieningsknop 2 regelbare thermostaat 7 standen stop eject stand 3 kruimellade 1
- Bu talimatlar dikkatlice saklay n z 1
- Bun croissant warmer lever 6 cool wall 7 cord storage 1
- Cassetto raccogli briciole 4 scaldino accessorio per panini e croissant secondo il modello 1
- Certifique se que a voltagem da rede cor responde à indicada no aparelho ligar sempre o aparelho a uma tomada com ligação terra 1
- Cleaning before any cleaning unplug and leave the toaster to cool down pull out the crumb tray and empty out the crumbs never use a metal object inside the toaster this could cause serious damage wipe the outside of the toaster and the cord with a damp cloth dry never use harsh or abrasive cleaning products oven cleaners or bleach do not wrap the electric cord around the toaster body there is a cord stora ge area underneath 1
- Collegare il tostapane alla corrente 1
- Colocación de las rebanadas de pan con la palanca de mando en posición ele vada coloque las rebanadas de pan en cada ranura 1
- Colocar o botão de ajuste na posição desejada consoante o tipo e o frescor do pão 1
- Compact toaster 5396 1
- Conecte el tostador 1
- Connect the blue wire to the terminal in the plug marked n or coloured black 1
- Connect the brown wire to the terminal in the plug marked l or coloured red 1
- Connect the green yellow wire to the terminal in the plug marked e or by the earth symbol or coloured green or coloured green and yellow 1
- Conservar preciosamente as presentes instruções 1
- Conservare con cura le presenti istruzioni 1
- Conserve cuidadosamente estas instrucciones 1
- Considerata la differenza delle norme in vigore se questo apparechio viene utilizzato in un paese diverso da quello ove è stato comprato è opportuno farlo verificare da un servizio di assistenza autorizzato 1
- Control lever 2 browning control 7 positions stop eject 1
- Croissants consoante o modelo 1
- Croissants según modelo 5 palanca del accesorio calientapanecillos 1
- Croissants según modelo 6 1
- Crumb tray 4 bun croissant warmer depending on model 1
- Cuidados e limpeza antes de qualquer manipulação desligar e deixar arrefecer o aparelho retirar a bandeja recolhe migalhas para limpar nunca introduzir objectos metálicos no interior do aparelho sob pena de deterioração grave limpar a parte externa do aparelho e o cabo com um pano húmido secar não utilizar produtos de limpeza muito agressivos ou abrasivos produtos para limpeza de fornos ou lixívia não enrolar o cabo em volta do aparel ho alojamento para guardar o cabo sob o aparelho 1
- Customer relations helpline 1
- Dada a diversidade das normas em vigor se este aparelho for utilizado num país diferente daquele em que foi comprado leve o a um representante oficial para verificação 1
- Della plastica 1
- Desligar o aparelho da tomada quando não estiver a ser utilizado ou para limpar 1
- Detención del tostado al finalizar el tostado la palanca de fun cionamiento se desbloquea automática mente el tostador deja de funcionar y las rebanadas suben si tuesta panecillos con pasas retire las pasas que puedan desprenderse de los mis mos ya que podrían dañar el aparato pro vocando un cortocircuito puede interrumpir la operación de tostado en cualquier momento situando el botón de ajuste en la posición stop eyección 1
- Deze aanwijzingen zorgvuldig bewaren 1
- Diese anweisungen sorgfältig aufbewahren 1
- Do not use the accessory to cook or defrost frozen food 1
- Donker geroosterd of bevroren brood als u het broodrooster een paar keer gebruikt heeft zult u al snel bekend zijn met het apparaat en de verschillende stan den kennen wij raden u aan om een lagere thermostaatstand te kiezen als u niet het hele broodrooster gebruikt bijvoorbeeld slechts 1 sneetje brood 1
- Ekmek k zartma makinenizi ilk defa kullanmadan ˆnce kullanma ve g venlik talimatlar n dikkatli bir ekilde okuyunuz 1
- Elementary rules to be followed please read the instructions for use and pay particular attention to the safety instructions 1
- Este aparelho encontra se de acordo com as normas e condições de segurança em vigor assim como com as seguintes directrizes directriz de compatibilidade electroma gnética 89 336 cee modificada pelas directrizes 92 31 cee e 93 68 cee directriz baixa voltagem 73 23 cee modificada pela directriz 93 68 cee 1
- Este aparelho foi concebido só para utili zação doméstica qualquer utilização pro fissional inadequada ou não conforme às instruções não será da responsabilidade nem estará sob a garantia do fabricante 1
- Eyección 3 bandeja recogemigas 4 accesorio calientapanecillos 1
- Gardez précieusement ces instructions 1
- Green and yellow earth brown live blue neutral 1
- Grundlegende zu beachtende regeln die gebrauchsanleitung aufmerksam durchlesen und die installationsanweisungen genau beachten 1
- Het einde van de roostertijd aan het einde van de roostertijd wordt de broodlift automatisch ontgrendeld het brood komt naar boven en het broodrooster schakelt zichzelf uit voor het roosteren van krentenbrood en halve krentenbollen dient u eerst de losse krenten rozijnen te verwijderen deze kun nen in het apparaat vallen en kortsluiting veroorzaken u kunt het roosteren op elk gewenst moment handmatig onderbreken door de thermostaatknop op de stand stop eject te zetten 1
- Het opzetrekje niet gebruiken voor het verwarmen of ontdooien van diepvriesgerechten 1
- Het plaatsen van het brood plaats de sneden brood in de beide brood gleuven de broodlift bedieningsknop moet nu in de hoogste stand staan 1
- Het roosteren van het brood 1
- Het verwarmen van broodjes en croissants accessoire bij bepaalde modellen 1
- If the plug has external access to the fuse non rewirable type plug please note that the fuse cover is an important part of the plug please ensure that it is always refitted correctly if you lose this cover please do not use the plug you may contact tefal uk limited for a replacement 1
- If the plug supplied does not fit your socket outlet it should be removed from the mains lead and disposed of safely the flexible cord insulation should be stripped back as appropriate and a suitable alternative plug fitted the replacement plug must be equipped with an appropriate fuse 1
- If you need any help or advice please call our customer relation s team free on 0845 602 1454 uk calls charged at local rate 01 412 300 ireland 1
- Il montaggio sul tostapane di accessori non raccomandati dal costruttore può essere fonte di pericoli 1
- Important the wires in this lead are coloured in accordance with the following codes 1
- Interrupção da torrada no fim da operação o controlo de fun cionamento desbloqueia se automatica mente a torradeira pára de funcionar e as fatias de pão sobem se torrar pãezinhos com passas de uva retire as que corram o risco de se soltarem pois as mesmas podem danificar o aparelho provocando um curto circuito pode interromper a torrada a qualquer momento colocando o botão de ajuste na posição stop eject 1
- Introduzione delle fette di pane con la manopola di comando in posizione alta introdurre le fette di pane in ognuna delle apposite fessure 1
- Is nmaz y zeyler 1
- Je nach modell 5 hebel zum aufstellen des brötchenaufsatzes 1
- Je nach modell 6 thermo gehause 7 kabelfach 1
- K r nt toplama áekmecesi 1
- Kordon sarma d zeni 1
- Krümelschublade 4 brötchenaufsatz zum erwärmen von brôtchen gebäck 1
- Lees voordat u het broodrooster voor het eerst gaat gebruiken de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies aandachtig door 1
- Leva dello scaldino per panini e croissant secondo il modello 1
- Levier accessoire réchauffe petits pains croissants selon modèle 1
- Ligar a torradeira à tomada 1
- Lightly toasted 1
- Manopola di comando 2 manopola di regolazione a 7 posizioni più una posizio ne di stop espulsione 1
- Mantenimiento y limpieza antes de realizar cualquier operación de mantenimiento desconecte el aparato y déjelo enfriar retire la bandeja recogemigas y saque las migas no introduzca nunca en el interior del apa rato ningún objeto metálico ya que podría deteriorarse seriamente limpie el exterior del aparato y el cable con un paño húmedo seque no utilice productos de limpieza demasia do agresivos o abrasivos productos para limpieza de hornos o lejía no enrolle el cable alrededor del aparato utilice el alojamiento recogecable situado debajo del tostador 1
- Meegeleverd uw broodrooster is uitgerust met een opwarmaccessoire voor broodjes volg voor het gebruik van het rekje deze instructies til het rooster op door op door de hendel van het opwarmaccessoire voor broodjes te drukken stel de thermostaatknop in op stand 1 2 of 3 niet hoger plaats de broodjes of croissants op het rekje duw de broodlift naar beneden aan het einde van de verwarmingstijd zodra de broodlift omhoog komt zijn de broodjes warm u kunt voor een extra gelijkmatige ver warming de broodjes nu omdraaien want na het uitschakelen verspreidt het brood rooster nog 1 tot 2 minuten warmte laat het broodrooster vervolgens afkoe len en haal de stekker uit het stopcontact doe het rooster naar beneden door de hendel van het opwarmaccessoire voor broodjes omhoog te doen 1
- Metallico ma solo le fiancate e le manopole o per lo scaldapanini le sole maniglie 1
- Molto tostato o tostatura del pane congelato quando non si utilizza la piena capacità dell apparecchio per esempio una sola fetta di pane si consiglia di regolare la manopola di regolazione su un valore più basso 1
- N b bij dit elektronische model kan de broodlift alleen in de lage stand vastgezet worden als de stekker zich in het stopcon tact bevindt het is mogelijk dat op de lange duur de werking van het liftmechanisme belem merd wordt door de aanwezigheid van broodkruimels en stofdeeltjes in het appa raat in dat geval moet u de broodlift ver schillende malen op en neer bewegen tot dat hij in de lage stand blijft staan 1
- Nem objectos metálicos riscos de curto circuito nunca colocar papel cartão ou plástico no aparelho 1
- Never place buns or croissants directly on or in the slots of the toaster 1
- No coloque nunca los panecillos o croissants directamente sobre las ranuras del tostador 1
- No utilice el accesorio para cocinar o descongelar platos congelados 1
- Non installare il tostapane in prossimità di una fonte di calore o su un forno caldo 1
- Non introdurre mai nell apparecchio delle fette di pane troppo spesse rischio di incendio né degli oggetti metallici rischio di corto circuito non introdurre mai nell apparecchio della carta del cartone o 1
- Non lasciare l apparecchio in funzione senza sorveglianza e in particolar modo quando si effettua la prima tostatura o il cambiamento di regolazione 1
- Non lasciatelo alla portata dei bambini 1
- Non spostare l apparecchio quando è in funzione 1
- Non toccare mai le superfici calde dell apparecchio e in particolare il suo corpo 1
- Non utilizzare il tostapane se l apparecchio o il cordone di alimentazione presentano dei difetti l apparecchio è caduto e ha subito dei danni visibili o presenta delle anomalie di funzionamento in tal caso l apparecchio deve essere inviato al centro di assistenza tecnica autorizzato più vicino al fine di evitare qualsiasi rischio 1
- Normas elementales que deben respetarse lea atentamente el modo de empleo y siga cuidadosamente las instrucciones de uso 1
- Nota bene su questo modello elettronico la manopola di comando può essere fissata in posizione bassa solo quando l apparec chio è collegato alla corrente con il tempo è possibile che il funziona mento di questa manopola venga ostruito dall accumulo di briciole e di polvere all interno dell apparecchio in tal caso per inserire la manopola di comando basta azionarla più volte di seguito 1
- Nota neste modelo electrónico o controlo de funcionamento só se bloqueia na posição inferior quando o aparelho está ligado à tomada é possível que esse funcionamento seja perturbado com o decorrer do tempo por migalhas e poeira no interior do aparelho basta então manobrar o botão de controlo diversas vezes para encaixar 1
- Nunca colocar os pãezinhos ou croissants directamente sobre as ranhuras da torradeira 1
- Nunca deixe o aparelho em funciona mento sem vigilância nomeadamente a cada primeira utilização ou mudança de regulação 1
- Não cobrir o aparelho durante o funciona mento não o utilizá lo como fonte de calor 1
- Não deixar ao alcance das crianças 1
- Não instalar a sua torradeira perto de uma fonte de calor nem sobre um forno quente 1
- Não se deve introduzir no aparelho fatias de pão muito grossas risco de incêndio 1
- Não tocar nas superfícies quentes princi palmente no revestimento metálico tocar unicamente as superfícies laterais termo isolantes e os botões assim como as pegas do acessório aquecedor de pãezin hos croissants 1
- Não transportar ou deslocar o aparelho 1
- Não utilizar o aparelho para cozer ou descongelar pratos congelados 1
- Não utilizar o aparelho se ele ou o seu cabo apresentarem defeitos o aparelho tiver caído e apresentar danos visíveis ou mau funcionamento nesse caso o aparelho deve ser enviado ao centro de serviço pós venda 1
- O botão de controlo da torrada deve estar na posição elevada quando ligar ou desli gar o seu aparelho da tomada 1
- O pão pode queimar portanto a torradeira não deve ser utilizada perto ou em baixo de cortinados ou outros materiais com bustíveis deve ser supervisionada 1
- Opwarmaccessoire voor broodjes afhankelijk van het model 5 hendel van het opwarmacces 1
- Palanca de mando 2 botón de ajuste 7 posiciones posiciones stop 1
- Pan ligeramente tostado 1
- Pan muy poco tostado o pan caliente 1
- Pan muy tostado o pan congelado después de algunas utilizaciones se fami liarizará con estos ajustes se recomienda reducir la posición del botón de ajuste cuando no utilice toda la capacidad del aparato por ejemplo una sola rebanada 1
- Para aquecer pãezinhos croissants etc acessório disponível segundo o modelo a sua torradeira está equipada com um 1
- Para calentar panecillos croissants accesorio disponible según modelos este tostador de pan viene equipado con un accesorio calientapanecillos croissants para utilizarlo siga las instrucciones siguientes 1
- Para colocar as fatias de pão com o botão de controlo na posição elevada introduzir as fatias de pão em cada ranhura 1
- Para levantar la rejilla oprima la palanca del accesorio calientapanecil los croissants ajuste el botón regulador a la posición deseada de 1 a 3 máximo disponga los panecillos o croissants en los alambres del accesorio baje la palanca de mando de funciona miento al finalizar la palanca de mando vuelve a subir los panecillos ya están calientes puede dar la vuelta a los panecillos cuan do el ciclo haya finalizado el calor seguirá difundiéndose durante 1 o 2 minutos y se calentarán de forma homo génea una vez finalizada la utilización deje enfriar el aparato y desconéctelo para bajar la rejilla levante la palan ca del accesorio 1
- Para torrar o pão baixar o botão de controlo ao pressio nar o controlo bloqueia se na posição inferior as grelhas de suporte ajustam se automaticamente conforme a espessu ra das fatias e centraliza as entre a resis tência que está quente 1
- Paredes frias 1
- Paredes frías 1
- Pareti fredde 7 cassetto per il cordone 1
- Parois froides 7 range cordon 1
- Per utilizzarlo attenersi alle seguenti istruzioni sollevare i fili abbassando la leva dello scaldino regolare la manopola di regolazione sulla posizione desiderata da 1 a 3 massimo disporre i panini o i croissant sulla griglia di supporto dello scaldapanini abbassare la manopola di comando al fine di mettere in funzione l apparecchio alla fine del riscaldamento la manopola di comando risale automaticamente e i panini sono pronti al termine potete girare i panini in modo da ottenere un riscaldamento omogeneo grazie al calore che continua ancora per 1 o 2 minuti alla fine dell operazione lasciare raffred dare l apparecchio prima di riporlo abbassare i fili rialzando la leva dello scaldino 1
- Please keep these instructions in a safe place 1
- Plug in the toaster 1
- Po aáa kruvasan s tma 1
- Po aáa kruvasan s tma aksesuar modeline gˆre 1
- Posición baja si el aparato está conectado es posible que este funcionamiento a la larga se vea perturbado por la presencia de migas o polvo en el interior del aparato en este caso basta con desplazar varias veces la palanca de mando para fijarlo en posi ción baja 1
- Precauciones no debe utilizar el aparato para tostar simultáneamente las rebanadas de pan y recalentar los panecillos croissants 1
- Precautions you should not use the toaster to toast slices of bread and warm buns croissants at the same time 1
- Precauzioni 1
- Precauções não utilizar o aparelho para torrar simultaneamente fatias de pão e aquecer pãezinhos croissants etc 1
- Pulizia e manutenzione prima di qualsiasi operazione togliere la spina e lasciare raffreddare l apparecchio ritirare il cassetto raccogli briciole e svuo tarlo 1
- Quando este estiver a ser utilizado 1
- Quando l apparecchio è collegato e non la manopola di comando della griglia deve essere sempre in posizione alta 1
- Questo apparecchio è conforme alle regole e alle condizioni di sicurezza attualmente in vigore e risponde ai requisiti delle seguenti direttive direttiva compatibilità elettromagnetica cee 89 336 modificata dalla direttiva cee 92 31 e dalla direttiva cee 93 68 direttiva bassa tensione cee 73 23 modificata dalla direttiva cee 93 68 1
- Questo apparecchio è stato concepito per un uso domestico e pertanto una qualsiasi utilizzazione professionale non appropriata o non conforme alle istruzioni per l uso non impegna né la responsabilità né la garanzia del costruttore 1
- Regolare la manopola di regolazione in funzione del tipo e della freschezza del pane 1 2 appena tostato o panini da riscaldare 3 leggermente tostato 1
- Regole elementari da rispettare leggere attentamente le istruzioni per l uso e attenersi con scrupolo alle regole di utilizzazione 1
- Regras elementares a respeitar ler com atenção as instruções de utilização e de segurança 1
- Ripulire l interno dell apparecchio e il cor done di alimentazione con un panno umido far asciugare per la pulizia non utilizzare mai dei pro dotti abrasivi o troppo aggressivi né i pro dotti per la pulizia di forni o la candeggina non arrotolare il cordone intorno all appa recchio sotto il tostapane si trova un appo sito cassetto per sistemare il cordone 1
- Riscaldamento di panini croissant ecc 1
- Règles élémentaires à respecter lire attentivement le mode d emploi et suivre attentivement les instructions d utilisation 1
- Réf 3303082 mise à jour 01 2002 s a seb 21261 selongey cedex 302 412 226 r c s dijon 1
- Schoonmaken en onderhoud vóór elke schoonmaak en onderhouds beurt de stekker uit het stopcontact nemen en het apparaat af laten koelen verwijder de broodkruimellade en gooi de kruimels weg raak de binnenkant van het broodrooster nooit aan met een metalen voorwerp vork mes e d om ernstige beschadigingen te voorkomen neem de buitenkant van het apparaat en het snoer regelmatig af met een vochtig doekje laten drogen of droogwrijven gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen geen ovenreini gings producten of bleekwater rol het snoer niet rond het apparaat maar gebruik de snoeropwikkeling onder het apparaat 1
- Scollegare l apparecchio quando non lo usate o dovete pulirlo 1
- Se algumas partes do aparelho começa rem a arder nunca tente apagar com água abafe as chamas com um pano húmido 1
- Se parti dell apparecchio dovessero prendere fuoco non tentare mai di spegnere le fiamme con l acqua ma utilizzare un panno umido 1
- Se si tostano dei panini con uva passa togliere l uvetta che rischia di danneggiare l apparecchio provocando un corto circuito 1
- Se si utilizza una prolunga elettrica fare attenzione a quanto segue a la potenza elettrica della prolunga utilizzata deve essere uguale a quella del tostapane b la prolunga deve essere munita di messa a terra c la prolunga deve essere disposta in modo che i bambini non possano toccarla 1
- Se uma fatia de pão ficar presa no aparel ho desligar da tomada e esperar arrefe cer retirar então a fatia de pão sem tocar nas partes metálicas nunca utilizar gar fos ou outros objectos de metal 1
- Se una fetta di pane resta impigliata nell apparecchio scollegare e lasciar raffreddare il tostapane estrarre quindi la fetta di pane senza toccare le parti metalliche non utilizzare mai una forchetta o un altro oggetto metallico 1
- Se utilizar um extensão atenção a a potência eléctrica da extensão deverá ser igual à da torradeira b deve estar equipada com um cabo com ligação terra c essa extensão deve ser colocada fora do alcance das crianças 1
- Seek professional advice if you are unsure of the correct procedure for the above 1
- Sitúe el botón de ajuste en la posición deseada según la clase y estado del pan 1
- Soire voor broodjes afhanke lijk van het model 6 veilige kunststof koele wanden 7 snoeropwikkeling 1
- Steek de stekker in het stopcontact 1
- The cord is already fitted with a plug incorporating an appropriate fuse if the plug does not fit your socket outlet see paragraph below should you need to replace the fuse in the plug supplied an appropriately rated approved bs 1362 fuse must be used refer to wiring instructions for fuse rating 1
- Tiroir ramasse miettes 4 accessoire réchauffe petits pains croissants selon modèle 1
- To insert the bread with the control lever in the up position place the slices of bread in each slot 1
- To stop toasting when the bread is toasted the lever unlocks and springs up automatically the toaster stops toasting and the slices of bread pop up when toasting currant buns or tea cakes remove any loose currants from the bread before placing them in the toaster loose currants may fall into the appliance and damage the toaster you can interrupt toasting at any time by turning the browning control to the stop eject position 1
- Toasting the bread press down the control lever which locks in the down position the slots centre the slices and toast evenly nb this electronic model only switches on in the down position 1
- Toastlift 2 einstellknopf 7 positionen stop ausgabe 1
- Torrar muito ou torrar pão congelado 1
- Tostado del pan baje la palanca de mando hasta que quede bloqueada en posición baja las rejillas de sujeción se ajustan automáticamente según el espesor de las rebanadas y las centran entre las resistencias que entonces se acti van nota en este modelo electrónico la palanca de funcionamiento sólo se fija en 1
- Tostatura del pane abbassare la manopola di comando premendo leggermente il comando esso si blocca in posizione bassa le griglie di mantenimento del pane si regolano automa ticamente in funzione dello spessore delle fette centrandole rispetto agli elementi scaldanti che si accenderanno 1
- Turn the browning control to required position depending on type and freshness of the bread 1 2 very lightly toasted or to warm 1
- Utilizar o aparelho unicamente em casa não deixar o cabo pendurado não enro lar o cabo em volta do aparelho se o mesmo ainda estiver quente 1
- Utilizar uma superfície estável longe de projecções de água 1
- Utilizzare l apparecchio unicamente in casa 1
- Utilizzare un piano di lavoro stabile e al riparo dagli schizzi d acqua 1
- Uyulmas gereken ba l ca kurallar kullanma talimatlar n dikkatli bir ekilde okuyunuz ve bu talimatlar uygulay n z 1
- Verificare che il voltaggio della rete corrisponda a quello indicato sull apparecchio collegare sempre l apparecchio ad una presa con messa a terra 1
- Very well toasted or for frozen bread after several trial runs you will quickly get used to these adjustments it is advisable to turn down the browning control position if you are toasting only one slice 1
- Voorzorgsmaatregelen het apparaat nooit gebruiken om tegelijkertijd brood te roosteren en broodjes of croissants te verwarmen 1
- Warming buns and croissants etc 1
- Warning all appliances must be earthed 1
- When the toaster is plugged in crumbs or dust inside the toaster could effect the operation just slide the control lever up or down several times to dislodge crumbs and then lock in down position 1
- Zet de thermostaatknop op de gewenste stand afhankelijk van soort en dikte van het brood 1 2 heel licht geroosterd of opwarmen 3 licht geroosterd 1
- Çâûíóòìëúâî ìó òîâ ûèúâ ìì ï ëìòú ûíˆëflï 1
- Çòôóïó úâî ìóâ ûòú óèòú ó îfl ôó ó â ıîâ ˆó ó îëíó á ëòëïóòúë óú áìó ë ìóòúë ïó âîë 5 ê íòâòòû áó â ıîâ ˆó 1
- È ë ôóî áó ìëë ô ë ó óï ìâó ıó ëïó ôóîìflú ô óòúâè ëâ ú â ó ìëfl ìëï úâî ìó ô ó úëúâ ëìòú ûíˆë ôó íòôîû ú ˆëë ë ú úâî ìó ôóîìflèúâ ô ëî ëòôóî áó ìëfl ô ë ó 1
- Èâ â ëòôóî áó ìëâï úóòúâ ôâ è á ìëï úâî ìó óáì íóï úâò ò ëìòú ûíˆëâè ôó íòôîû ú ˆëë ë ô ëî ïë úâıìëíë âáóô òìóòúë 1
- Ê á ûáíë ıîâ 2 êû í úâ ïó â ûîflúó 7 ôóáëˆëè ôóáëˆëfl ëíéè çõåêéë 3 ç ëêìóè ôó óì îfl ò ó í ó âí 1
- Ó îëíó á ëòëïóòúë óú áìó ë ìóòúë ïó âîë 6 ëúâìíë ìâ ì â ëâòfl 7 éìâá ó îfl ûíî íë ë ı ìâìëfl ìû 1
- 2 erittäin kevyesti paahdettu leipä tai lämmitys 2
- 5 dobrze opieczony 2
- 5 godt ristet 2
- 5 hyvin paahdettu leipä 2
- 5 middel ristning 2
- 5 mörk rostning 2
- A kenyérpirító első használata előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást és a biztonsági tudnivalókat 2
- Använd inte andra tillbehör än de som medföljer vid köp 2
- Använd inte apparaten om sladden eller apparaten är skadad om apparaten har tappats i golvet 2
- Använd inte brödgallret till att tina upp eller tillaga mat 2
- Apparaten bör endast användas inomhus 2
- Apparatet må ikke brukes hvis apparatet eller ledningen ikke virker tilfredsstillende apparatet har falt i gulvet og er synlig skadet eller ikke fungerer tilfredsstillende i disse tilfellene må apparatet sendes til nærmeste godkjente service senter for å unngå skader 2
- Apparatet må ikke tildekkes mens det er i bruk bruk aldri apparatet på en varmekilde 2
- Apparatet skal kun brukes innendørs 2
- Aseta säätönappi toivottuun asentoon leivän laadun ja tuoreuden mukaisesti 2
- Avbryta rostningen när brödet är rostat åker brödhissen upp automatiskt om du rostar bröd med t ex vallmofrön avlägsna överflödiga frön innan du placerar brödet i brödrosten då det kan orsaka os eller i värsta fall kortslutning du kan avbryta rostningen när du vill genom att vrida termostaten till stop eject positionen 2
- Bardzo opieczony opiekanie chleba zamrożonego przy niewykorzystaniu w całości opiekacza np przy pojedynczej kromce regulator nastawić na niższą pozycję 2
- Betartandó alapvető szabályok figyelmesen olvassa el a használati utasítást és gondosan kövesse a biztonsági utasításokat 2
- Brug ikke tilbehøret til at opvarme eller optø dybfrosne madretter 2
- Brödhiss 2 termostat 7 lägen stop eject 3 smultråg 2
- Brödhissen måste vara i övre position när du sätter i eller drar ur sladden 2
- Brødristeren 2
- Brødristeren som ikke er anbefalt av produsenten 2
- Brødristning ferdig ved endt ristning frigjøres funksjonsknappen brødristeren slukkes automatisk og brødskivene heves hvis du rister brød med rosiner bør rosinene tas ut på forhånd fordi disse kan sette seg fast i apparatet og forårsake kortslutning dette kan ødelegge apparatet ristningen kan avsluttes under hele perioden ved å trykke på stop eject knappen 2
- Brødristning trykk ned funksjonsspaken når du trykker på den låses den i nederste posisjon grillristene justeres etter tykkelsen på brødskivene og sentrerer dem mellom de aktiverte 2
- Compact toaster 5396 2
- Czyszczenie przed czyszczeniem wyłączyć opiekacz z gniazdka i poczekać aż wystygnie wyjmij szufladkę na okruchy i wysyp okruchy nie wkładać do opiekacza przedmiotów metalowych mogą spowodować poważne uszkodzenia wytrzeć osłonę i sznur opiekacza wilgotną ściereczką osuszyć unikać silnych lub niszczących powierzchnię środków czystości produktów do czyszczenia piekarników oraz chlorku nie zwijaj sznura wokół urządzenia pod obudową znajduje się schowek na sznur 2
- Denna apparat överensstämmer med direktiven 89 336 cee reviderat med 92 31 cee och 93 68 cee 73 23 ec reviderat med 963 68 ec 2
- Denna apparat överensstämmer med gällande regler och säkerhetsföreskrifter 2
- Det kan være farlig å bruke tilbehør til 2
- Dette apparatet er kun laget for bruk i husholdninger all profesjonell bruk eller bruk i strid med denne bruksanvisningen fører til bortfall av garanti fra produsenten 2
- Dette produktet er i samsvar med gjeldende lover og regler 2
- Dette produktet tilfredsstiller gjeldende regler og betingelser for sikkerhet samt også følgende direktiver direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet 89 336 ec modifisert av direktivene 92 31 ec og 93 68 ec svakstrømsdirektivet 73 23 ec modifisert av 93 68 ec 2
- Dodržiavajte nasledovné základné pravidlá pozorne si prečítajte návod a dodržiavajte pokyny pre používanie 2
- Dodržujte základní zásady bezpečnosti přečtěte si pozorně návod k použití a dodržujte všechny provozní a bezpečnostní pokyny 2
- Dra alltid ur kontakten när apparaten inte används innan 2
- Drej indstillingsknappen hen på den ønskede position afhængigt af brødets type og friskhed 1 2 meget let ristning eller opvarmning 3 let ristning 2
- Drej indstillingsknappen hen på den ønskede position fra 1 til maks 3 fordel rundstykkerne eller bollerne på tilbehøret sænk løftestangen når opvarmningen er færdig går løftestangen automatisk op og rundstykkerne bollerne er varme brødene kan vendes når de er færdige for at udnytte eftervarmen i 1 2 min så de bliver jævnt varme 2
- Drobečků 2
- Du må ikke bruke brødristeren til å riste brød samtidig som du varmer opp boller rundstykker 2
- Dźwignia rusztu do 2
- Ehdottomasti noudatettavat perussäännöt lue käyttöohje huolellisesti ja noudata siinä annettuja ohjeita 2
- Erittäin paahdettu leipä tai pakast leivän paahtaminen muutaman käyttökerran jälkeen opit hyödyntämään näitä säätöjä suosittelemme kuumuusasteen alentamista mikäli paahtimen koko tehoa ei hyödynnetä esim vain yksi leipäpala 2
- Ettersom brød kan ta fyr må aldri brødristeren plasseres under ved gardiner eller andre brennbare materialer gå aldri fra brødristeren mens den er i bruk 2
- Flytta inte brödrosten under användning 2
- For å unngå elektrisk støt må ikke led ningen eller selve apparatet legges i vann 2
- Forbehold 2
- Forholdsregler brødristeren bør ikke bruges til samtidigt at riste brødskiver og opvarme boller rundstykker mv på tilbehøret 2
- Forsikre deg om at produktets spenning er i samsvar med nettspenningen sett alltid støpselet i en jordet stikkontakt 2
- Funksjonsspaken må være på øverste posisjon når du kobler brødristeren til eller fra strøm 2
- För att slippa eventuellt os när du använder apparaten för första gången ställ in rostningsgraden på 1 och tryck ned brödhissen utan bröd 2
- Følg disse anvisninger for brug af tilbehøret 2
- Før du bruker brødristeren første gang anbefaler vi at du leser disse instruksene nøye og følger dem 2
- Gardez précieusement ces instructions 2
- Gondosan őrizze meg ezen utasításokat 2
- Grunnleggende regler skal følges les instruksjonene nøye og spesielt sikkerhetsinstruksene 2
- Gå aldri fra brødristeren mens den er i bruk spesielt når du bruker brødris teren for første gang eller etter å ha endret termostatinnstillingen 2
- Huolto ja puhdistus irroita paahdin verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä aina ennen huoltoa ja puhdistusta älä käämi liitäntäjohtoa paahtimen runko osan ympärille käytä pahtimen pohjassa olevaa liitäntäjohdon säilytysti la älä koskaan käsittele paahtimen sisäpuolta metalliesineillä sillä vaarana on vakava vaurioituminen puhdista ulkopinta ja liitäntäjohto kostealla rievulla ja kuivaa älä käytä vahvoja tai hankaavia puhdistusaineita uuninpuhdistusaineita tai kloritetta älä käämi liitäntäjohto paahtimen runko osan ympärille 2
- Huomaa tässä elektronisessa mallissa toimintaohjain kytkeytyy ala asentoon vain mikäli paahdin on kytketty verkkovirtaan paahtimeen kerääntyneet murut ja pöly saattavat häiritä tätä toimintoa tässä tapauksessa riittää kun käyttönappi lasketaan alas useita kertoja sen lukitsemiseksi 2
- Hvis brødristeren skal bukes i et annet land enn den er kjøpt bør den godkjennes ved et godkjent service senter 2
- Hvis deler av produktet tar fyr skal dette aldri slukkes med vann men med en fuktig klut 2
- Hvis du bruker en skjøteledning må du passe på at a skjøteledningen har den samme spenningen som apparatet b skjøteledningen er jordet c skjøteledningen er plassert utenfor barns rekkevidde 2
- Hvis en brødskive setter seg fast i brødristeren må du trekke ut støpselet og la apparatet avkjøles fjern så brødskiven uten å berøre metalldelene bruk aldri en gaffel eller andre metallgjenstander 2
- Hävstång för tillbehör uppvärmning av småbröd gifflar beroende på modell 2
- Hävstången för tillbehöret vrid termostaten till önskad position 1 3 max lägg brödet på gallret tryck ner brödhissen brödhissen åker automatiskt upp när brödet är varmt och brödrosten stängs av varmluft fortsätter cirkulera i 1 2 minuter efter det att uppvärmningen är avslutad du kan därmed vända på brödet för att få det genomvarmt efter användning låt brödrosten svalna och dra sedan ur sladden sänk stället genom att lyfta upp hävstången för tillbehöret 2
- Ikke berør varme flater i metall berør kun isolerte knapper og håndtak 2
- Ikke bruk tilbehøret til å steke eller tine frossen mat 2
- Ikke løft eller flytt apparatet mens det er i bruk 2
- Inkludert håndtak for regulering av bolleristen 2
- Innan du använder apparaten första gången läs noga igenom hela bruksanvisningen och förvara den väl 2
- Instrukcję zachować 2
- Isætning af brødskiver læg en skive brød i hver spalte når løftestangen er i øverste position 2
- Kallt hölje 7 sladdutrymme 2
- Kevyesti paahdettu leipä 2
- Kontrollera att smultråget sitter på dess plats efter rengöring 2
- Kraftig ristning eller ristning af frossent brød de bliver hurtigt fortrolig med disse indstillinger når de har prøvet et par gange det anbefales at indstille varmeeffekten på et lavere niveau når hele brødristerens kapacitet ikke bruges f eks ved ristning af kun 1 skive brød 2
- Kylmäkylki 2
- Kytke leivänpaahdin verkkovirtaan 2
- Käyttönappi 2 säätönappi 7 asentoa stop ulostyöntö 2
- Käyttövipu 2
- Leipäpalojen sijoittaminen käyttönapin ollessa ylhäällä sijoita leipäpalat kuhunkin koloon 2
- Leivän paahtaminen laske käyttönappi alas jolloin se lukkiutuu ala asentoon tukiritilät sijoittuvat automaattisesti leipäpalojen paksuuden mukaisesti ja keskiöi ne aktivoituvien lämpöelementtien väliin 2
- Lekko opieczony 2
- Liitäntäjohdon säilytystila 2
- Ljust rostning 2
- Lue käyttö ja turvaohjeet huolellisesti ennen kuin käytät leivänpaahdinta ensimmästä kertaa 2
- Lägg aldrig bröd direkt ovanpå brödfacken 2
- Lämmittimen käyttönappi mallin mukaan 2
- Lämna då in apparaten till en behörig serviceverkstad 2
- Lämna inte brödrosten obevakad när du använder den för första gången eller när du ändrat inställningar 2
- Lämna inte brödrosten obevakad under användning 2
- Läs noga igenom bruksanvisningen innan användning och speciellt säkerhetsföreskrifterna 2
- Læg aldrig boller eller rundstykker direkte på brødristerens spalter 2
- Læs nøje denne brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne før de bruger brødristeren første gang 2
- Meget godt ristet eller ristning av frossent brød etter noen forsøk har du vendt deg til hvilken innstilling som passer deg vi anbefaler at du skrur ned temperaturen hvis ikke hele brødristerens kapasitet brukes for eksempel ved bare 1 brødskive 2
- Meget svakt ristet eller varmet 3 lett ristet 2
- Mer for boller o l følg disse rådene ved bruk av bolleristen hev trådene ved å trykke ned hånd taket til bolleoppvarmeren skru knappen for regulering av ristningsgrad på ønsket posisjon maksimalt 3 plasser bollene rundstykkene på bolleristen trykk funksjonsspaken ned til nederste nivå når bollene rundstykkene er varme spretter funksjonsspaken opp hvis du snur bollene rundstykkene etter at oppvarmingen er over vil varmen fortsette i 1 2 minutter og bollene rundstykkene blir varme helt igjennom etter oppvarming må du la brødristeren avkjøles og dra så ut støpselet senk trådene ved å skyve opp hånd taket til bolleoppvarmeren 2
- Morzsagyűjtő tálca 4 zsemle kifli melegítű tartozék modelltűl függűen 5 zsemle kifli melegítő 2
- Murujen poistoluukku 2
- Mycket mörk rostning eller rostning av djupfryst bröd om du endast vill rosta en brödskiva ställ in termostaten på en låg position 2
- Nastawić regulator na pozycję dostosowaną do rodzaju i świeżości chleba 1 2 bardzo lekko opieczony podgrzewanie 2
- Nb på den elektroniske model tænder brødristeren kun når løftestangen låses i nederste position og når brødristeren er tilsluttet en stikkontakt denne funktion kan med tiden forstyrres på grund af krummer eller støv inde i apparatet hvis det skulle ske skal de blot trykke et par gange på løftestangen for at aktivere ristningen 2
- Nie umieszczać pieczywa francuskiego bezpośrednio na grilu opiekacza 2
- Nie używać podgrzewacza do pieczenia lub rozmrażania produktów mrożonych 2
- Obniżyć rączki jeśli urządzenie nie jest podłączone okruchy i kurz wewnątrz urządzenia mogą z czasem hamować działanie rączki wystarczy wtedy poruszyć nią parę razy by zaczęła działać 2
- Ohrievanie rožkov croissantov v závislosti od typu 2
- Ohřívání pečiva croissantů podle modelu 6 studené přepážky 7 přihrádka na napájecí šňůru 2
- Om apparaten ska användas i ett annan land än där den är inköpt låt en serviceverkstad kontrollera den 2
- Om brödet fastnar i brödfacken dra ur sladden och låt brödrosten svalna ta sedan ur brödet utan att komma i kontakt med elementen 2
- Om skarvsladd används se till att a den är jordad b sladden inte ligger så att någon kan fastna i den c den har samma elkapacitet som apparaten 2
- Opbevar omhyggeligt disse anvisninger 2
- Opiekanie włączyć opiekacz obniżając rączkę samoblokującą wysunięty gril dostosowuje się do automatycznie do grubości kromek i umieszcza je w pozycji centralnej między częściami grzewczymi uwaga w tym modelu nie można 2
- Oppvarming av boller baguetter rundstykker som tilbehør på noen modeller brødristeren er utstyrt med en oppvar 2
- Opvarmning af boller rundstykker mv tilbehør til visse modeller 2
- Overhold følgende elementære regler læs omhyggeligt brugsanvisningen og følg nøje instruktionerne for brug 2
- Ovládací gombík 2
- Ovládací tlačítko 2
- Paahtamisen lopettaminen kun leipä on paahtunut käyttönappi vapautuu automaattisesti paahdin lakkaa toimimasta ja leipäpalat nousevat ylös mikäli paahdat rusinapullia niin poista ulkopinnalla olevat rusinat sillä ne saattavat irtautuessaan vahingoittaa paahdinta ja aiheuttaa oikosulun voit lopettaa paahtamisen minä hetkenä tahansa viemällä säätönapin asentoon stop ulostyöntö 2
- Pass på at ledningen ikke henger løst slik at man kan snuble i den surre aldri ledningen rundt apparatet mens det fremdeles er varmt 2
- Pikkupullien 2
- Pikkupullien sämpylöiden 2
- Pikkupullien sämpylöiden jne lämmitys lisävaruste mallin mukaan leivänpaahtimessasi on 2
- Pikkupullien sämpylöiden lämmityk seen tarkoitettu lisävaruste noudata sen käytössä seuraavia ohjeita kohota ritilää painamalla lisäva rusteen käyttövipua aseta säätönappi toivottuun asentoon 1 3 korkeinaan sijoita pikkupullat tai sämpylät ritilälle laske käyttönappi alas lämmitysajan päätyttyä käyttönappi nousee ylös ja pikkupullat ovat lämpimiä voit käännellä pikkupullia lämmitysajan päätyttyä sillä lämpöä hehkuu vielä 1 2 min ajan näin saat pullista tasaisesti lämpimiä kun lopetat paahtimen käytön anna sen jäähtyä ja irroita se verkkovirrasta alenna ritilää nostamalla lisäva rusteen käyttövipua 2
- Placera aldrig brödrosten i närheten av gardiner eller under skåp under användning 2
- Placera apparaten utom räckhåll för barn 2
- Placera brödrosten på en plan yta på behörigt avstånd från vatten 2
- Placera inte brödrosten i närheten av värmekälla 2
- Placera inte för tjocka brödskivor i brödfacken p g a brandrisk peta aldrig med metallföremål i brödrosten 2
- Placering av brödskivor placera brödskivor i de två brödfacken 2
- Plasser aldri boller rundstykker direkte på brødristerens ristespalter 2
- Plasser apparatet utenfor barns rekkevidde 2
- Plasser ikke brødristeren på eller ved en varmekilde 2
- Podgrzewania bułek rogali w zależności od modelu 2
- Podgrzewanie pieczywa francuskiego opcja w zależności od modelu twój opiekacz posiada ruszt do podgrzewania bułek rogali 2
- Polohový přepínač 7 poloh poloha stop eject 2
- Pred prvým použitím hriankovača si treba pozorne prečítať návod na použitie a bezpečnostné opatrenia 2
- Priestor na uloženie prívodného kábla 2
- Produktet skal brukes på et stabilt underlag i god avstand fra vann 2
- Przed użyciem uważnie przeczytać instrukcję obsługi oraz zalecenia dotyczące środków ostrożności 2
- Príslušenstvo na ohrievanie rožkov croissantov v závislosti od typu 2
- Páčka ovládania príslušenstva na 2
- Před prvním použitím opékače si pozorně přečtěte tento návod i bezpečnostní pokyny 2
- Příslušenství k ohřívání pečiva a croissantů podle modelu 5 ovládací páčka příslušenství 2
- Regulator 7 pozycji pozycja wyłączenie wyjęcie 2
- Regulovací gombík 7 polôh poloha stop vysunutie hrianok 2
- Rengjøring før du starter rengjøringen må støpselet dras ut av kontakten og brødristeren må avkjøles trekk ut smulebrettet og tøm smulene bruk aldri metallobjekter i brødristeren da dette kan forårsake alvorlige skader vask utsiden av brødristeren og ledningen med en fuktig klut tørk bruk aldri skuremidler stålull og blekemidler ikke rull strømledningen rundt apparatet bruk ledningsrommet under apparatet 2
- Rengöring eller om apparaten visar tecken på skador 2
- Rengöring innan rengöring dra ur sladden och låt brödrosten svalna helt dra ut smultråget och töm detta på smulorna använd aldrig metall föremål i brödrosten torka av utsidan av brödrosten och sladden med en fuktig trasa och torka torrt använd aldrig repande rengöringsmedel rulla inte upp sladden runt apparaten sladdutrymme finns tillgängligt under apparaten 2
- Ristning af brød sænk løftestangen tryk på løftestangen for at låse den i nederste position brødholderne justeres automatisk i henhold til skivernes tykkelse og centrerer dem mellem varmelegemerne der nu er tændt 2
- Rostning tryck ner brödhissen tills den låses i position brödskivorna centreras automatiskt och brödet får en jämn rostning obs den går endast att trycka ner brödhissen när apparaten är ansluten 2
- Ruszt do podgrzewania bułek rogali w zależności od modelu 2
- Réf 3303082 mise à jour 01 2002 s a seb 21261 selongey cedex 302 412 226 r c s dijon 2
- Rør aldrig apparatet indvendigt med en metalgenstand det kan forårsage alvorlige ødelæggelser tør ledningen og brødristeren af udvendigt med en fugtig klud tør efter med en tør klud brug ikke aggressive eller slibende rengøringsmidler rengøringsmidler til ovne eller klor 2
- Rączka włączanie wyłączanie 2
- Schowek na sznur 2
- Se till att brödrostens volttal stämmer överens med uttagets 2
- Se till att sladden inte hänger fritt så att någon kan fastna i den 2
- Sett i brødskivene sett funksjonsspaken på øverste posisjon og legg brødskivene i hver ristespalte 2
- Sett knapp for regulering av rist ningsgrad på ønsket posisjon ut ifra hvordan brødet er og hvor ferskt det er 2
- Sett støpselet i stikkontakten 2
- Slut brødristeren til stikkontakten 2
- Stop af ristning når brødet er færdigristet frigøres løftestangen automatisk brødristeren slukker og brødskiverne løftes op ved ristning af rosinboller bør de rosiner der kan risikere at klæbe fast i brødristeren tages ud af bollerne da de kan forårsage kortslutning af brødristeren ristningen kan når som helst afbrydes ved at dreje indstillingsknappen hen på position stop eject 2
- Szufladka na okruchy 2
- Säilytä nämä ohjeet 2
- Sämpylöiden lämmitykseen tarkoitetun lisävarusteen 2
- Sänk inte ned brödrosten eller dess sladd i vatten eller annan vätska 2
- Sätt i kontakten i ett eluttag 2
- Tartozék váltókarja modelltűl függűen 6 hideg készülékfalak 7 vezetéktároló 2
- Tepelne izolované steny 2
- Tieto pokyny dobre uschovajte 2
- Tillbehör för uppvärmning av småbröd gifflar beroende på modell 2
- Trekk ut støpselet når apparatet ikke er i bruk og ved rengjøring 2
- Tykke brødskiver brannrisiko og metallgjenstander risiko for kortslutning må unngås legg aldri plast papir eller andre gjenstander i 2
- Täck inte över apparaten under användning 2
- Umieszczanie kromek chleba przed włączeniem opiekacza umieścić kromki w obu szczelinach 2
- Uppvärmning av frallor croissants etc beroende på modell din brödrost är utrustad med ett till behör uppvärmning av småbröd gif flar följ instruktionerna nedan innan användning lyft stället genom att trycka ned 2
- Varmeelementene nb på denne elektroniske modellen låses ikke funksjonsspaken på det laveste trinnet hvis ikke støpselet er satt i kontakten denne funksjonen kan etter hvert bli tregere pga smuler og støv inni brødristeren i så fall kan du trykke på funksjonsspaken flere ganger for å låse den 2
- Varning brödgallret får inte användas samtidigt som du rostar bröd i brödfacken 2
- Varokeinot paahdinta ei saa käyttää samanaikaisesti leivän paahtamiseen ja pikkupullien sämpylöiden lämmitykseen 2
- Vedligeholdelse og opbevaring før brødristeren rengøres skal stikket tages ud af stikkontakten og brødristeren skal være afkølet 2
- Vennligst oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted 2
- Vezérlő gomb 2 szabályozó gomb 7 állás leállítás kilökés állás 2
- Vid ovarligt bruk eller användning utan att respektera bruksanvisningen fråntar sig tillverkaren allt ansvar 2
- Vrid termostaten till önskad position beroende på vilken typ av bröd du rostar och färskheten 1 2 mycket ljus rostning eller uppvärmning 2
- Výsuvný zachytávač omrviniek 2
- Włączyć opiekacz do gniazdka 2
- Zakończenie opiekania koniec opiekania oznacza automatyczne podniesienie rączki wyłączenie i wysunięcie gotowych tostów przed opiekaniem bułek z rodzynkami należy wyjąć rodzynki gdyż mogą wypaść i spowodować spięcie oraz uszkodzenie urządzenia opiekanie można przerwać w każdym momencie ustawiając rączkę w pozycji wyłączenie wyjęcie 2
- Zalecane środki ostrożności nie opiekać chleba i podgrzewać pieczywa francuskiego jednocześnie 2
- Zasada podstawowa uważnie przeczytać i przestrzegać instrukcji obsługi 2
- Zasady użytkowania podnieś druciane pręty naciskając dźwignię rusztu do podgrzewania bułek ustawić rączkę w jednej z pozycji od 1 do 3 umieścić pieczywo na grilu podgrzewacza opuścić rączkę koniec podgrzewania oznacza automatyczne podniesienie rączki opiekacz wydziela ciepło przez 1 2 minuty po wyłączeniu można więc odwrócić pieczywo w celu obustronnego podgrzania poczekać aż opiekacz wystygnie i wyłączyć opuś ć druciane pręty zwalniając dźwignię rusztu 2
- Zimne ścianki 2
- Zásuvka pro zachycení 2
- ªô ïfi âí úù ì ùô âûù ì ùô 2
- Áè ˆì îè îúô û ó ó ïôá ìâ ùô ìôóù ïô 2
- Älä koskaan sijoita pikkupullia tai sämpylöitä suoraan paahtimelle 2
- Älä käytä lisävarustetta pakasteiden sulatukseen tai keittämiseen 2
- Æ ú ùôè òì ù 2
- È ùëú ûùâ úôûâîùèî ù ùè ô ëá â 2
- Í úùëì áè ûù ì áè ˆì îè îúô û ó ó ïôá ìâ ùô ìôóù ïô 2
- Îùô ô ëûë î ïˆ ô 2
- Ô ì âï á ô 2
- Ô ì ú ıìèûë 7 ı ûâè ı ûë stop eject 2
- Úèó úëûèìô ôè ûâùâ áè úòùë êôú ùë êú á óè ú û è ûùâ úôûâîùèî ùè ô ëá â ú ûë î è ùè û ì ô ï ûê ïâ 2
- Úù úè áè ù ô ï 2
- Μ ûèîô î ófióâ è ûùâ úôûâîùèî ùè ô ëá â ú ûë î è ùëú ûùâ ûùëú ùè û ì ô ï ú ûë 2
Похожие устройства
- Scarlett SC-016 Инструкция по эксплуатации
- Philips 220V1SB Инструкция по эксплуатации
- Sony Cyber-shot DSC-WX60 Pink Инструкция по эксплуатации
- Acer Aspire 1700 Инструкция по эксплуатации
- Tefal TT571030 Инструкция по эксплуатации
- Bosch WFX2440OE Инструкция по эксплуатации
- Philips 190E1SB Инструкция по эксплуатации
- Sony Cyber-shot DSC-WX300 Black Инструкция по эксплуатации
- Acer Aspire 1710 Инструкция по эксплуатации
- Hyundai H-LCD804 Инструкция по эксплуатации
- Tefal VC 400830 Инструкция по эксплуатации
- Sony Cyber-shot DSC-HX50 Black Инструкция по эксплуатации
- Philips 241E1SB Инструкция по эксплуатации
- Acer Aspire 1800 Инструкция по эксплуатации
- Philips GC4440 Инструкция по эксплуатации
- Tefal VC100230 Инструкция по эксплуатации
- Philips 160EL1SB Инструкция по эксплуатации
- Acer Aspire 1810T Инструкция по эксплуатации
- Samsung RS20CR** Инструкция по эксплуатации
- Tefal VS 400131 Инструкция по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения