CALPEDA MXHL 405/B Инструкция по эксплуатации онлайн

Pompe multistadio
orizzontali monoblocco,
MXH
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO
1. Condizioni d'impiego
Esecuzione standard
-
Per liquidi puliti, non esplosivi o infiammabili, non
pericolosi per la salute o per l’ambiente, non ag-
gressivi per i materiali della pompa, senza parti
abrasive, solide o filamentose.
Con anelli di tenuta in EPDM la pompa non è
adatta per olio.
- Pressione finale massima ammessa nel corpo
pompa: 8 bar.
-
Temperatura liquido da - 15 °C fino a + 110 °C.
- Elettropompe previste per luoghi aerati e protetti
dalle intemperie, con temperatura massima am-
biente di 40 °C.
- Avviamenti/ora max.: n. 30 ad intervalli regolari
(15 per MXH 206, MXH 406).
Pressione sonora: < 70 dB (A).
2. Installazione
Vedere esempi di installazione, fig. 1 e fig. 2.
Le pompe MXH sono previste per l’installazione con
l’asse del rotore orizzontale e piedi di appoggio in basso.
Installare la pompa il più vicino pos-
sibile alla fonte di aspirazione.
Prevedere spazio per la ventila-
zione del motore, per controllare la
rotazione dell’albero, per il riempi-
mento e lo svuotamentio della pompa con la
possibilità di raccogliere il liquido da rimuovere
(per il drenaggio di liquidi nocivi o liquidi che devono essere
drenati ad una temperatura superiore a 60 °C).
3. Tubazioni
Prima di collegare le tubazioni assicurarsi della
loro pulizia interna.
ATTENZIONE: ancorare le tubazioni su pro-
pri sostegni e collegarle in modo che non
trasmettano forze, tensioni e vibrazioni alla
pompa (fig. 3).
Serrare i tubi o i raccordi solo quanto basta per assi-
curare la tenuta.
Un serraggio eccessivo può danneggiare la pompa.
Al montaggio del tubo o raccordo tenere bloccata
con controchiave la bocca sul corpo pompa senza
deformarla con serraggio eccessivo.
Il diametro delle tubazioni non deve essere inferiore
al diametro delle bocche della pompa.
3.1. Tubazione aspirante
Quando la lunghezza del tubo aspirante supera 10 m
impiegare un tubo con diametro interno maggiore del
diametro della bocca della pompa.
La tubazione aspirante deve essere a perfetta tenu-
ta e deve avere un andamento ascendente per evita-
re sacche d’aria.
Con la
pompa sopra il livello
dell’acqua
da sollevare (funzionamento
in aspirazione, fig. 2) inserire una valvola
di fondo con succhieruola che deve
risultare sempre immersa.
Negli impieghi con tubi flessibili montare in aspirazio-
ne un tubo flessibile con spirale di rinforzo per evitare
restringimenti dovuti alla depressione in aspirazione.
Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra
la pompa (funzionamento sotto battente, fig. 1) in-
serire una saracinesca.
Con l’aspirazione da serbatoio di prima raccolta mon-
tare una valvola di non ritorno.
Per aumentare la pressione della rete di distribuzione
osservare le prescrizioni locali.
Montare un filtro in aspirazione per impedire
l’ingresso di corpi estranei nella pompa.
3.2. Tubazione di mandata
Nella tubazione di mandata installare una saracine-
sca per regolare portata, prevalenza e potenza as-
sorbita. Installare un indicatore di pressione (mano-
metro).
Quando il dislivello geodetico in mandata è maggio-
re di 15 m, tra pompa e saracinesca inserire una
valvola di ritegno per proteggere la pompa da “colpi
d’ariete”.
4. Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito da un elettricista qualificato
nel rispetto delle prescrizioni locali.
Seguire le norme di sicurezza.
Eseguire il collegamento a terra.
C
ollegare il con-
duttore di protezione al morsetto con-
trassegnato con il simbolo
Confrontare la frequenza e la tensione
di rete con i dati di targa e collegare i
conduttori di alimentazione ai morsetti
secondo il corrispondente schema riportato all’inter-
no del coperchio della scatola morsetti.
ATTENZIONE: non fare mai cadere una rondel-
la o altre parti metalliche nel passaggio cavi in-
terno tra scatola morsetti e statore.
Se accade, smontare il motore e recuperare la
parte caduta.
Installare un dispositivo per la onnipolare di-
sinserzione dalla rete (interruttore per scolle-
gare la pompa dall’alimentazione) con una distanza
di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Con alimentazione trifase installare un adeguato
salvamotore come da corrente di targa.
Le elettropompe monofasi MXHM sono
fornite con condensatore collegato ai morsetti e
(per 220-240 V - 50 Hz) con termoprotettore
inserito.
5. Avviamento
ATTENZIONE: evitare assolutamente il funzio-
namento a secco, neanche per prova.
Avviare la pompa solo dopo averla riempita com-
pletamente di liquido.
Con la
pompa sopra il livello dell’acqua
da solle-
vare (funzionamento in aspirazione, fig. 2) o con un
battente insufficiente (inferiore a 1 m) per aprire la
valvola di non ritorno, riempire il tubo aspirante e la
pompa attraverso l’apposito foro (fig. 4).
Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la
pompa
(funzionamento sotto battente, fig. 1) riempi-
re la pompa aprendo lentamente e completamente la
saracinesca nel tubo aspirante, tenendo aperta la sa-
racinesca in mandata per far uscire l’aria.
Controllare che l’albero giri a mano.
Per questo scopo utilizzare l’intaglio per cacciavite
sull’estremità dell’albero lato ventilazione.
Con alimentazione trifase verificare che il senso
di rotazione
corrisponda a quello indicato dalle frec-
ce sul raccordo pompa-motore; in caso contrario, to-
gliere l’alimentazione elettrica e invertire fra loro i col-
legamenti di due fasi.
Controllare che l’elettropompa lavori nel suo campo
di prestazioni e che non venga superata la corrente
assorbita indicata in targa. In caso contrario regolare
la saracinesca in mandata o l’intervento di eventuali
pressostati.
Se si verifica una perdita di adescamento (interruzio-
ne del flusso di mandata) o se si nota una oscillazio-
ne della pressione indicata dal manometro, verificare
che tutte le giunzioni del tubo aspirante siano a per-
fetta tenuta e serrare i due tappi con guarnizione sul
corpo pompa.
Non fare mai funzionare la pompa
per più di cinque minuti con saraci-
nesca chiusa.
Il funzionamento prolungato senza ricam-
bio d’acqua nella pompa comporta pericolosi aumenti
di temperatura e pressione.
Quando l’acqua è surriscaldata per il funzionamento
prolungato a bocca chiusa, arrestare la pompa prima
di aprire la saracinesca. Per evitare pericoli per gli uti-
lizzatori e dannose sollecitazioni termiche alla pompa
ed all’impianto dovute a elevati differenziali di tempe-
ratura, attendere il raffreddamento dell’acqua nella
pompa prima di un successivo avviamento.
Se l’acqua è surriscaldata per il funzionamento pro-
lungato con la pompa non adescata o riempita in mo-
do insufficiente (funzionamento in aspirazione), atten-
dere il suo raffreddamento prima di aprire i tappi di
scarico e riempimento.
Attenzione quando il fluido pompato
é ad alta temperatura. Non toccare
il fluido quando la sua temperatura
é superiore a 60 °C.
Non toccare la pompa quando la sua tempera-
tura superficiale é superiore a 80°C.
6. Manutenzione
Nel caso di acqua con cloruri
(cloro, acqua di
mare), il rischio di corrosione aumenta nelle condi-
zioni di acqua stagnante (e con l’aumento della tem-
peratura e la diminuzione del valore pH). In questi
casi
se la pompa rimane inattiva per lunghi pe-
riodi deve esser svuotata completamente e
preferibilmente anche asciugata
. Possibilmente,
come nel caso di
impieghi temporanei con liqui-
di sporchi,
fare funzionare brevemente la pompa
con acqua pulita per rimuovere i depositi.
In ogni caso,
quando la pompa rimane inattiva
deve essere svuotata completamente se esi-
ste il pericolo di gelo
(fig. 5).
Prima di rimettere in marcia la pompa control-
lare che l’albero non sia bloccato da incrosta-
zioni o altre cause e riempire completamente di
liquido il corpo pompa.
Prima di ogni intervento di manu-
tenzione togliere l’alimentazione
elettrica e assicurarsi che la pom-
pa non rischi di essere messa sot-
to tensione per inavvertenza.
7. Smontaggio
Prima dello smontaggio chiudere le saracinesche
in
aspirazione e mandata e svuotare il corpo
pompa
(fig. 5). Per lo smontaggio ed il rimontag-
gio osservare la costruzione sul disegno in sezio-
ne. Togliendo le viti (14.24) ed i dadi quadri
(14.28) si estrae il motore completo con tutte le
parti interne della pompa senza rimuovere il corpo
pompa (14.00) dalle tubazioni.
8. Ricambi
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio
preci
sare la denominazione, il numero di po
si-
zione nel disegno in sezione ed i dati di targa
(tipo, data e numero di matricola).
Con riserva di modifiche.
.
Horizontal multi-stage
close coupled pumps,
MXH
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
1. Operating conditions
Standard construction
-
For clean liquids: non-explosive and non-
flammable, non-hazardous for health or the
environment, non-aggressive for pump materials,
not containing abrasives, solid or fibrous particles.
With seal rings in EPDM the pump is not suitable
for use with oil.
- Maximum permissible pressure in the pump
casing: 8 bar.
- Liquid temperature from - 15 °C to + 110 °C.
- Installation in properly ventilated location
protected from the weather, with a maximum
ambient temerature of 40 °C.
- Max. starts per hour: 30 at regular intervals
(15 for MXH 206, MXH 406)
.
Sound pressure: < 70 dB (A).
2. Installation
See installation examples, fig. 1 and 2.
The MXH pumps must be installed with the rotor
axis in the horizontal position and with the feet
under the pump.
Place the pump as close as possible to the
suction source.
Provide space around the pump for motor
ventilation, to allow for checking of shaft rota-
tion, for filling and draining the pump and to
allow for collection of the liquid to be removed
(especially for draining liquids which are
harmful or have to be removed at temperatures
higher than 60 °C)
.
3. Pipes
Ensure the inside of pipes are clean and
unobstructed before connection.
ATTENTION: The pipes connected to the
pump should be secured to rest clamps so
that they do not transmit stress, strain or
vibrations to the pump (fig. 3).
Tighten the pipes or union coupling to the ex-
tent sufficient to ensure a tight seal.
Excessive torque may cause damage to the
pump.
When the pipe or union coupling is mounted,
keep the pump casing connection blocked with a
second wrench, making sure the connection is
not deformed by excessive tightening.
The pipe diameters must not be smaller than the
pump connections.
3.1. Suction pipe
If the suction pipe is longer than 10 m, use an
internal pipe diameter larger than the pump
suction
connection.
The suction pipe must be perfectly airtight and be
led upwards in order to avoid air pockets.
With a
pump located above the water level
(suction lift operation, fig. 2) fit a foot valve with
strainer which must always remain immersed.
If operating with flexible hoses use a reinforced
spiral suction hose, in order to avoid the hose
narrowing due to suction vacuum.
With the
liquid level on the suction side
above the pump
(inflow under positive suction
head, fig. 1) fit an inlet gate valve.
For suction from a storage tank fit an anti-
backflow valve. Follow local specifications if
increasing network pressure.
Install a strainer on the suction side of the
pump to prevent foreign particles from
entering the pump.
3.2. Delivery pipe
Fit a gate valve in the delivery pipe to adjust
delive
ry, head and absorbed power.
Install a pressure gauge.
With a geodetic head at outlet over 15 m fit a check
valve between the pump and the gate valve in order
to protect the pump from water hammering.
4. Electrical connection
Electrical connection must be carried
out only by a qualified electrician in
accordance with local regulations.
Follow all safety standards.
The unit must be properly earthed (grounded).
Connect the earthing (grounding) conductor to
the terminal with the marking.
Compare the frequency and mains voltage with
the name-plate data and connect the supply
conductors to the terminals in accordance with the
appropriate diagram inside the terminal box cover.
ATTENTION: never allow washers or
other metal parts to fall into the internal
cable opening between the terminal box
and stator.
If this occurs, dismantle the motor to recover
the object which has fallen inside.
Install a
device for disconnection
from the mains
(
switch) with a contact
separation of at least 3 mm on all poles.
With a three-phase motor install an overload
pro
tection device appropriate for the rated
current of the pump.
Single-phase MXHM pumps
are supplied with
a capacitor connected to the terminals and (for
220-240 V - 50 Hz) with an incorporated
thermal protector.
5. Starting
ATTENTION: never run the pump dry - not
even for a short trial run.
Start the pump after filling it completely with
liquid.
When the pump is located above the water
level
(suction lift operation, fig. 2) or with a
positive suction head which is too low (less than 1 m)
to open the non-return valve, fill the suction pipe
and the pump through the priming hole (fig. 4).
When the liquid level on the suction side is
above the pump
(inflow under positive suction
head, fig. 1), fill the pump by opening the suction
gate valve slowly and completely, keeping the
delivery gate valve open to release the air.
Check that the shaft turns by hand.
For this purpose use the screwdriver notch on the
shaft end ventilation side.
With a three-phase motor, check that the
direction of rotation
is as shown by
the arrows on the lantern bracket.
Otherwise, disconnect electrical power
and reverse the connections of two
phases.
Check that the pump works within its
field of perfor-mance and that the absorbed current
shown on the name-plate is not exceeded.
Otherwise adjust the delivery gate valve or the
setting of any pressure switches.
If a priming loss occurs (interruption of delivery
flow) or if a pressure oscillation is indicated by the
pressure gauge, make sure all the suction pipe
couplings are perfectly sealed and tighten the two
sealed plugs on the pump casing.
Never run the pump for more than
five minutes with a closed gate
valve.
Prolonged operation without a change
of water in the pump causes dangerous increases
of temperature and pressure.
When the water is overheated due to prolonged
operation with a closed port, stop the pump before
opening the gate valve.
To avoid any risk of danger to users and the
creation of harmful thermal stress in the pump and
system due to large temperature differentials, wait
until the water has cooled inside the pump before
starting again.
If the water is overheated on account of prolonged
operation with a non-primed or insufficiently filled
pump (suction lift operation), wait until cool before
opening the draining and filling plugs.
Care must be taken
when the pumped fluid
has a high temperature.
Do not touch the fluid
when its temperature is higher than
60 °C. Do not touch the pump when the surface
temperature is higher than 80 °C.
6. Maintenance
In the case of water containing chloride
(chlorine, sea water), the risk of corrosion
increases in stagnant water condictions (also with
an increase in temperature and decrease of pH
value). In these cases,
if the pump remains
inactive for long periods, it must be emptied
completely and, preferably, dried.
For good measure, as in the case of t
emporary
operation with dirty liquids,
run the pump
briefly with clean water to remove deposits.
In any case,
when the pump remains inactive
it must be emptied completely if there is a
risk of freezing
(fig. 5).
Before restarting the unit, check that the shaft is
not jammed and fill the pump casing completely
with liquid.
Disconnect electrical power
before any servicing operation and
make sure the pump cannot be
accidentally switched on.
7. Dismantling
Close the suction and delivery gate valves and
drain the pump casing before dismantling the
pump (fig. 5).
For dismantling and re-assembly see construction
in the cross section drawing.
By removing the screws (14.24) and
the square nuts (14.28) the motor can
be taken out complete, with all internal
parts of the pump, without removing
the pump casing (14.00) and the pipes.
8. Spare parts
When ordering spare parts, please quote their
designation, position number in the cross section
drawing and rated data from the pump name plate
(typ, date and serial number).
Changes reserved.
Italiano
English
Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia
Tel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477
Содержание
- 15 for mxh 206 mxh 406 1
- A capacitor connected to the terminals and for 220 240 v 50 hz with an incorporated thermal protector 1
- Are supplied with 1
- Aspirazione e mandata e svuotare il corpo pompa 1
- Avviamenti ora max n 30 ad intervalli regolari 15 per mxh 206 mxh 406 1
- Calpeda s p a via roggia di mezzo 39 36050 montorso vicentino vicenza italia tel 39 0444 476 476 fax 39 0444 476 477 1
- Changes reserved 1
- Con riserva di modifiche 1
- Connection 1
- Esecuzione standard 1
- Especially for draining liquids which are harmful or have to be removed at temperatures higher than 60 c 1
- Excessive torque may cause damage to the pump when the pipe or union coupling is mounted keep the pump casing connection blocked with a second wrench making sure the connection is not deformed by excessive tightening the pipe diameters must not be smaller than the pump connections 1
- Fig 5 per lo smontaggio ed il rimontag gio osservare la costruzione sul disegno in sezio ne togliendo le viti 14 4 ed i dadi quadri 14 8 si estrae il motore completo con tutte le parti interne della pompa senza rimuovere il corpo pompa 14 0 dalle tubazioni 1
- Fit a gate valve in the delivery pipe to adjust deliv 1
- Horizontal multi stage close coupled pumps 1
- If the suction pipe is longer than 10 m use an internal pipe diameter larger than the pump suction 1
- If this occurs dismantle the motor to recover the object which has fallen inside 1
- Inflow under positive suction head fig 1 fit an inlet gate valve for suction from a storage tank fit an anti backflow valve follow local specifications if increasing network pressure 1
- Install a 1
- Italiano english 1
- Max starts per hour 30 at regular intervals 1
- Nelle eventuali richieste di parti di ricambio prec 1
- Orizzontali monoblocco 1
- Pompe multistadio 1
- Prima dello smontaggio chiudere le saracinesche in 1
- Prima di collegare le tubazioni assicurarsi della loro pulizia interna 1
- Prima di rimettere in marcia la pompa control lare che l albero non sia bloccato da incrosta zioni o altre cause e riempire completamente di liquido il corpo pompa 1
- Ry head and absorbed power install a pressure gauge 1
- Sare la denominazione il numero di p 1
- Si zione nel disegno in sezione ed i dati di targa tipo data e numero di matricola 1
- Standard construction 1
- Suction lift operation fig 2 fit a foot valve with strainer which must always remain immersed if operating with flexible hoses use a reinforced spiral suction hose in order to avoid the hose narrowing due to suction vacuum 1
- Tection device appropriate for the rated current of the pump 1
- The suction pipe must be perfectly airtight and be led upwards in order to avoid air pockets with 1
- Tighten the pipes or union coupling to the ex tent sufficient to ensure a tight seal 1
- With a three phase motor install an overload pr 1
- With th 1
- 15 pour mxh 206 mxh 406 2
- Anschlüsse auffüllungs und entleerungs 2
- Anzuschrauben wie es für die dichtigkeit reicht 2
- Aufsteigend 2
- Bevor die rohrleitungen an die pumpe angeschlo 2
- Deutsch français 2
- Die durch pfeile auf der 2
- Die pumpe ist möglichst wie 2
- Die pumpe soll so nah wie möglich an der sau 2
- Die saugleitung muß unbedingt dicht sein sie sol 2
- Démarrages heure max 30 à intervalles réguliers 2
- Exécution normale 2
- Horizontale 2
- Horizontales monobloc 2
- In diesen fällen die saugleitung auf dichtheit prüfen bzw die 2
- Instructions originales pour l utilisation 2
- Lage und befestigung unten aufzustellen 2
- Längerer betrieb der pumpe ohne 2
- Max anlaufzahl pro stunde 30 starts 15 2
- Mehrstufige blockpumpen 2
- Modifications réservées 2
- Pompes multicellulaires 2
- Pumpe beschädigen beim festhalten der pumpen gewindestutzen mit zweitem schlüssel verformung durch überm 2
- Quelle aufgestellt werden 2
- R mxh 206 mxh 406 2
- S läßt den innendruck und die temperatur in der pumpe gefährlich ansteigen wenn das wasser wegen längeren betriebs gegen geschlossenen absperrschieber überhitzt ist pumpe ausschalten bevor absperrschieber geöffnet wird 2
- S man sich vergewissern daß sie sauber sind 2
- Siehe einbaubeispiele abb 1 und 2 die pumpen mxh sind mit waagerechter welle 2
- Sige kraft vermeiden die rohrweiten dürfen nicht kleiner als die pumpenstutzen sein 2
- Standardausführung 2
- Starke druckschwankungen oder eine 2
- Verschlußschrauben fester ziehen 2
- Vor wiederinbetriebnahme ist zu kontrollieren ob diepumpe durch verunreiningungen blockiert worden ist pumpe wieder mit dem fördermedium vollständig auffüllen 2
- Wasserdurchfl 2
- Änderungen vorbehalten 2
- Übermäßige drehkraft kann die gewindestutzen de 2
- 15 para mxh 206 mxh 406 3
- Allvarliga skador på pumpen 3
- Anslutning av jordledning skall ske vid bhgt jämför frekvens samt huvudspänning enligt uppgivna data på namnplåten och anslut ledningarna enligt schemat på insidan kopplingsboxens lock 3
- Beroende på tryckökning samt ökad temperatur i pumphuset 3
- Bombas multicelulares 3
- Con el empleo de tuberías flexibles 3
- Ejecución normal 3
- Elinstallationen måste utföras av en behörig elektriker följ säkerhetsföreskrifterna 3
- Español svenska 3
- Fyrkantsmuttrarna 14 8 kan pumpen dragas 3
- Horisontal flerstegs 3
- Horizontales monobloc 3
- Installera en 3
- Längre körningar kan resultera i 3
- Monoblock centrifugalpump 3
- Montera en manometer samt ventil på ledningen för att justera tryck effektförbrukning vid en nivåskillnad över 15 meter skall en klaffventil monteras för att skydda pumpen mot tryckstötar 3
- Mxh 206 mxh 406 3
- När en trefasmotor användes skall ett motorskydd installeras avsett för strömstyrkan som är angiven på namnplåten enfas mxhm pumpar är försedda med en kondensatoransluten till kopplingsplintarna samt ett inbyggt temperaturskydd 3
- Om detta inträffar måste elmotorn demonteras för att avlägsna föremålet som har fallit inuti 3
- Om sugledningen överstiger 10 meter användes en rördiameter större än anslutningen rörledningen måste vara lufttät och stigande för att undvika luftansamlingar när e 3
- Original drift installationsanvisningar 3
- Reservation för ändringar 3
- Se reserva el derecho de modificación 3
- Standardutförande 3
- Starta pumpen först efter fullständig påfyllnad 3
- Sugande funktion bild 2 användes en bottenventil med sugsil som alltid måste vara nedsänkt om slang användes skall denna vara förstärkt för att undvika ihopsugning när pumpe 3
- Sugande funktion bild 2 eller när tillrinningstrycket är för lågt mindre än 1 meter för att öppna backventilen skall pumpen fyllas genom sugledningen samt påfyllnadspluggen bild 4 3
- Tillrinning bild 1 monteras en avstängningsventil vid sugning från en förvaringstank skall en backventil monteras följ de lokala föreskrifterna av systemets tryckökning 3
- Demontage 4
- Horizontale meertraps 4
- Installatie 4
- Káôáóêåõáóìýíç ãéá 4
- Leidingen 4
- Nederlands 4
- Onderdelen 4
- Onderhoud 4
- Opstarten 4
- Origineel bedieningsvoorschrift 4
- Persleiding 4
- Toepassingsgebied 4
- Voor elke vorm van onderhoud dient men de elektrische aanslui tingen los te nemen en zorg dat de stroom niet per ongeluk inge schakeld kan worden 4
- Zuigleiding 4
- ¼ôáí ç áíôëßá ý åé åãêáôáóôáèåß ðüíù áðü ôï åðßðåäï ôïõ íåñï 4
- ¼ôáí ôï åðßðåäï ôïõ íåñïý áðõ ôçí ðëåõñü ôçò áíáññüöçóçò åßíáé ðüíù áðü ôçí áíôëßá 4
- Áããßæåôå ôï õãñü üôáí 4
- Áäñáíþò ðñýðåé íá áäåéüæåôáé ôåëåßù 4
- Áêïëïõèåßóôå üëåò ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò 4
- Áíáññüöçóçò ôçò áíôëßáò ãéá íá áðïöýãåôå ôõ üí åéó þñçóç îýíùí óùìüôôùí óôçí áíôëßá 4
- Áðïóõíäýóôå ôçí çëåêôñéêþ 4
- Áõôü ýý åé îåðåñüóåé ôïõò 60 c ìçí áããßæåôå ôçí åðéöüíåéá ôçò áíôëßáò üôáí ç åðéöüíåéü ôçò åßíáé ðüíù áðü 80 c 4
- Åëëçíéêü 4
- Åüí ç áíôëßá ðáñáìåßíåé áäñáíþò ãéá ìåãüëï ñïíéêü äéüóôçìá ðñýðåé íá áäåéáóôåß åíôåëþò 4
- Ç ìïíüäá ðñýðåé íá åßíáé ãåéùìýíç 4
- Èåñìïêñáóßá ìçí 4
- Ìå ôçí áíôëßá ôïðïèåôçìýíç ðüíù áðü ôï åðßðåäï ôïõ íåñï 4
- Ìå ôï åðßðåäï ôïõ íåñïý áð ôçí ðëåõñü ôçò áíáññüöçóçò ðüíù áðü ôçí áíôëßá 4
- Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôçí áíôëßá ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 5õ ìå êëåéóôþ âüíá 4
- Ðáñá ùñåßóôå þñï ãýñù áðü ôçí áíôëßá ãéá ôïí óùóôü åîáåñéóìü ôïõ êéíçôþñá ýôóé þóôå íá åðéôñýðåôáé ï ýëåã ïò ôçò óùóôþò ðåñéóôñïöþò ôïõ üîïíá üðùò åðßóçò êáé ãéá íá ãåìßæåôå þ íá áäåéüæåôå ôçí áíôëßá þ áêüìá êáé ãéá ôç óõëëïãþ ôùí õãñþí ðïõ ðñüêåéôáé íá áðïìáêñõíèïýí 4
- Ðáñï þ ðñéí áðü ïðïéïäþðïôå óýñâéò êáé óéãïõñåõôåßôå üôé ç áíôëßá äåí ðñüêêåéôáé íá îåêéíþóåé 4
- Ðñïêåéìýíïõ íá õðüñ åé êßíäõíïò ðáãåôï 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí áöþíåôå ñïäýëåò þ üëëá ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíá íá ðýóïõí ìýóá óôï åóùôåñéêü ôïõ êïõõôéïý óýíäåóçò áíüìåóá óôï ôåñìáôéêü êáé óôïí óôüôç 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí ëåéôïõñãåßôå ôçí áíôëßá óå îçñþ êáôüóôáóç ïýôå áêüìá êáé óýíôïìç äïêéìáóôéêþ ëåéôïõõñãßá 4
- Ðñïóï ç ôá óôüìéá óýíäåóçò ôçò áíôëßáò ðñýðåé íá åßíáé áóöáëéóìýíá ìå óöéãêôþñåò þóôå íá ìçí ìåôáäßßäåôáé ðßåóç þ êñáäáóìïß óôçí áíôëßá 4
- Ðñïóùñéíþò ëåéôïõñãßáò ìå áêüèáñôá õãñ 4
- Ðñýðåé íá ðñïóý åôå üôáí ôï áíôëïýìåíï õãñü ý åé õøçëþ 4
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï íåñü ðåñéý åé ëþñéï 4
- Óå ôñéöáóéêü ìïôýñ åëýãîôå ôçí óùóôþ ðåñéóôñïöþ ôïõ ñüôïñá 4
- Ôïðïèåôþóôå ýíá ößëôñï óôç èýóç 4
- Üôáí ç áíôëßá åßíáé 4
- Bussola distanziatrice 64 5 bussola distanziatrice 64 9 bussola distanziatrice cusc 5
- Corpo pompa 14 4 tappo riempimento 14 6 o ring 14 2 tappo scarico 14 6 o ring 14 0 o ring 14 4 vite 14 8 dado quadro 14 4 anello di tenut 5
- Corpo primo stadio 25 2 corpo stadio 25 3 corpo stadio con cuscinett 5
- Corpo ultimo stadio 25 0 spessore girante mancante 25 1 distanziale primo stadio 28 0 girante 28 4 dado bloccaggio girante 28 8 rosetta 34 0 coperchio del corpo 36 0 tenuta meccanica 36 1 anello di arresto in 2 pezzi 36 2 anello di spallamento 46 0 anello paraspruzzi 64 0 bussola cuscinett 5
- First stage casing 25 2 stage casing 25 3 stage casing with bearin 5
- Italiano english 5
- Lantern bracket 70 0 screw 73 0 pump side bearing 76 0 motor casing with winding 76 4 cable gland 76 6 support 76 4 terminal box set 78 0 shaft with rotor packet 81 0 fan side bearing 82 0 motor end shield fan side 82 4 compensating spring 82 8 screw 88 0 motor fan 90 0 fan cover 90 4 screw 92 0 tie bolt 94 0 capacitor 94 2 capacitor gland 98 0 terminal box cover 98 4 screw 98 8 gasket 1 inserted in the stage casing 2 only for mxh 805 5
- Lanterna di raccordo 70 0 vite 73 0 cuscinetto lato pompa 76 0 carcassa motore con avvolg 76 4 passacavo 76 6 appoggio 76 4 morsettiera completa 78 0 albero con pacco rotore 81 0 cuscinetto lato ventola 82 0 coperchio motore lato vent 82 4 molla di compensazione 82 8 vite 88 0 ventola 90 0 calotta 90 4 vite 92 0 tirante 94 0 condensatore 94 2 anello ferma condensatore 98 0 coperchio scatola morsetti 98 4 vite 98 8 guarnizione 1 inserito nel corpo stadio 2 solo per mxh 805 5
- Last stage casing 25 0 washer for missing impeller 25 1 first stage spacer 28 0 impeller 28 4 impeller nut 28 8 washer 34 0 casing cover 36 0 mechanical seal 36 1 retaining ring split 36 2 shoulder ring 46 0 deflector 64 0 bearing sleeve 2 64 4 spacer sleeve 64 5 spacer sleeve 64 9 spacer sleeve bearing stag 5
- Mxh 1602 mxh 1602 60 5
- Mxh 1603 5
- Mxh 2 mxh 4 mxh 802 5
- Mxh 202 mxh 402 5
- Mxh 802 5
- Mxh 802 60 mxh 805 5
- Mxhm 206 mxh 406 5
- Mxhm 403 60 5
- Mxhm 405 mxh 803 mxh 804 mxhm 403 60 5
- Nr denominazione 5
- Pump casing 14 4 plug filling 14 6 o ring 14 2 plug draining 14 6 o ring 14 0 o ring 14 4 screw 14 8 square nut 14 4 wear rin 5
- Conformiteitsverklaring 6
- Declaracion de conformidad 6
- Declaration de conformite 6
- Declaration of conformity 6
- Declaração de conformidade 6
- Dichiarazione di conformità 6
- Eu norm certifikat 6
- Il presidente 6
- Konformitätserklärung 6
- Licia mettifogo 6
- Montorso vicentino 01 010 6
- Overensstemmelseserklæring 6
- Uygunluk beyani 6
- Vakuutus 6
- Äçëùóç óõìöùíéáó 6
- Ðáñáäåßãìáôá åãêáôáóôüóåùí 6
Похожие устройства
- CALPEDA MXHL 405/B Технические данные
- CALPEDA MXHL 406 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXHL 406 Технические данные
- CALPEDA MXHL 802/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXHL 802/A Технические данные
- CALPEDA MXHL 803 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXHL 803 Технические данные
- CALPEDA MXHL 804 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXHL 804 Технические данные
- CALPEDA MXHL 805/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXHL 805/A Технические данные
- CALPEDA MXHLM 203E Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXHLM 203E Технические данные
- CALPEDA MXHLM 204/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXHLM 204/A Технические данные
- CALPEDA MXHLM 205/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXHLM 205/A Технические данные
- CALPEDA MXHLM 206 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA MXHLM 206 Технические данные
- CALPEDA MXHLM 402E Инструкция по эксплуатации