CALPEDA NM4 80/20B/A Инструкция по эксплуатации онлайн

Pompe centrifughe
monogiranti monoblocco,
con bocche flangiate
(grandezze EN 733)
NM, NM4
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO
1. Condizioni d'impiego
Esecuzione standard
- Per liquidi puliti senza parti abrasive, non
esplosivi, non aggressivi per i materiali della
pompa con temperatura massima di 90°C.
- Pressione finale massima ammessa nel
corpo pompa: 10 bar.
- Elettropompe previste per luoghi aerati e
protetti dalle intemperie con temperatura
massima ambiente di 40°C.
Potenza nominale motore
NM (2900 1/min) fino a kW: 2,2 7,5 30 75
NM4 (1450 1/min) fino a kW: 7,5 30 75
Pressione sonora dB (A) max: 70 80 85 90
Avviamenti/ora
max: 60 40 20 10
2. Installazione
Queste pompe sono previste per l’installazio-
ne
con l'asse del rotore orizzontale e piedi di
appoggio in basso.
Installare la pompa il più vicino
possibile alla fonte di aspirazione.
3. Tubazioni
Il diametro interno delle tubazioni dipende
dalla portata desiderata.
Prevedere il diametro in modo che la velocità
del liquido non superi 1,5 m/s nell'aspirazio-
ne ed i 3 m/s nella mandata. In ogni caso il
diametro delle tubazioni non deve essere in-
feriore al diametro delle bocche della pompa.
Prima di collegare le tubazioni assicurarsi
della loro pulizia interna.
Ancorare le tubazioni su propri appoggi e col-
legarle in modo che non trasmettano forze,
tensioni e vibrazioni alla pompa.
La tubazione aspirante deve essere a
perfetta tenuta e deve avere un andamento
ascendente per evitare sacche d'aria.
Per il collegamento della bocca aspirante con
un tubo orizzontale di diametro superiore im-
piegare un raccordo eccentrico.
Per il funzionamento in aspirazione inseri-
re una
valvola di fondo con succhie-
ruola che deve risultare sempre immersa.
Con l'aspirazione da serbatoio di prima raccol-
ta montare una valvola di non ritorno.
Con il funzionamento sotto battente inserire
una saracinesca.
Per aumentare la pressione della
rete di distribuzione osservare le
prescrizioni locali.
Nella tubazione di mandata in-
stallare una saracinesca per regolare portata,
prevalenza e potenza assorbita.
Installare un indicatore di pressione (mano-
metro).
Quando il dislivello geodetico in mandata è
maggiore di 15 m, tra pompa e saracinesca
inserire una valvola di ritegno per proteggere
la pompa da "colpi d'ariete".
4. Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve es-
sere eseguito da un elettricista
qualifi
cato nel rispetto delle pre-
scrizioni
locali.
Seguire le norme di sicurezza.
Eseguire il collegamento a terra. Col-
legare il conduttore di protezione al morset-
tocontrassegnato con il simbolo .
Confrontare la frequenza e la tensione di rete
con i dati di targa e collegare i conduttori di ali-
mentazione ai morsetti secondo il corri-
spondente schema riportato all’interno del
coperchio della scatola morsetti.
Con motori di potenza ≥ 5,5 kW
evitare l’avviamento diretto.
Prevedere un quadro con av-
viamento stella/triangolo o al-
tro dispositivo di avviamento.
ATTENZIONE: non fare mai cadere
una rondella o altre parti metalli-
che nel passaggio cavi interno tra
scatola morsetti e statore.
Se accade, smontare il motore e recupera-
re la parte caduta.
Installare un
dispositivo per la onnipolare
disinserzione dalla rete (interruttore per
scolle
gare la pompa dall’alimentazione) con
una distanza di apertura dei contatti di alme-
no 3 mm.
Con alimentazione trifase installare un ade-
guato salvamotore come da corrente di targa.
5. Avviamento
ATTENZIONE: evitare assolutamente
il funzionamento a secco, neanche
per prova.
Avviare la pompa solo dopo
averla riempita completamente di liquido.
Con la pompa sopra il livello dell’acqua
da sollevare (funzionamento in aspirazione)
riempire il tubo aspirante e la pompa attraver-
so l’apposito foro.
Con il livello dell’acqua in aspirazione
sopra la pompa (funzionamento sotto bat-
tente) riempire la pompa aprendo lentamente
e completamente la saracinesca nel tubo
aspirante, tenendo aperta la saracinesca in
mandata per fare uscire l'aria.
Controllare che l’albero giri a mano.
Per questo scopo le elettropompe più piccole
hanno un intaglio per cacciavite sull'estremità
dell'albero lato ventilazione.
Verificare che il senso di rotazione
corrisponda a quello indicato dalla freccia sul
corpo pompa; in caso contrario togliere l'ali-
mentazione elet
trica e invertire fra loro i colle-
gamenti di due fasi.
Avviare la pompa con la saracinesca in man-
data chiusa. Aprire poi lentamente la saraci-
nesca in mandata regolando il punto di fun-
zionamento entro i limiti indicati in targa.
Controllare che l'elettropompa lavori nel suo
campo di prestazioni e che non venga supe-
rata la corrente assorbita indicata in targa. In
caso contrario regolare la saracinesca, in
mandata o l'intervento di eventuali pressostati.
6. Manutenzione
La tenuta meccanica non richiede manuten-
zione.
Quando la pompa rimane inattiva, se esiste il
pericolo di gelo, deve essere svuotata com-
pletamente.
Prima di rimettere in marcia il motore control-
lare che l’albero non sia bloccato da incrosta-
zioni o altre cause e riempire completamente
di liquido il corpo pompa.
Prima di ogni intervento di
manutenzione togliere l’ali-
mentazione elettrica.
(Solo la
regolazione del premitreccia, cap. 7. e la lu-
brificazione, cap. 8., possono essere esegui-
te, con precauzione, con il motore in moto).
7.
Pompe con tenuta a treccia
Al primo avviamento allentare leggermente il
premitreccia in modo che la guarnizione ven-
ga decompressa.
Successivamente regolare il premitreccia fi-
no ad ottenere il normale gocciolamento in-
dice di una regolare lubrificazione della tenuta.
La guarnizione a treccia deve essere sosti-
tuita quando le sue proprietà di tenuta sono
sensibilmente diminuite.
Un pacco troppo compresso, indurito e sec-
co causa l’usura dell’albero.
8. Lubrificazione cuscinetti
Fino alla grandezza 160 i motori hanno cusci-
netti a lubrificazione permanente e non richie-
dono alcuna rilubrificazione.
Dalla grandezza 180 i motori sono dotati di
ingrassatori. Una rilubrificazione ad intervalli
regolari (circa 5000 h) è raccomandata solo
per condizioni di funzionamento molto gravo-
se, con alte temperature ambiente. Un ecces-
so di grasso è dannoso. Usare grasso a base
di litio per alte temperature.
9. Smontaggio
Prima dello smontaggio chiudere le saracine-
sche in aspirazione e mandata e svuotare il
corpo pompa.
Per lo smontaggio ed il rimontaggio osserva-
re la costruzione sul disegno in sezione.
Con i piedi sotto il corpo pompa, togliendo i
dadi (14.28), si estrae il motore completo con
la girante senza rimuovere il corpo pompa
dalla tubazione.
10. Ricambi
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio
precisare il numero di posizione nel disegno
in sezione ed i dati di targa.
Impiegare cuscinetti con gioco C3 e grasso
per elevate temperature.
Eventuali pompe da ispezionare
o riparare prima della spedizione
o messa a disposizione devono
essere svuotate e accuratamente
pulite internamente ed esterna-
mente.
Con riserva di modifiche.
Close coupled centrifugal
single-stage pumps,
with flanged connections
(sizes EN 733)
NM, NM4
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
1. Operating conditions
Standard construction
- For clean liquids without abrasives, non-
explosive, non-aggressive for the pump
materials, with a maximum temperature of
90 °C.
- Maximum permissible working pressure up
to 10 bar.
- Installation in well ventilated location pro-
tected from the weather, with a maximum
ambient temperature of 40 °C;.
Rated motor power
NM (2900 1/min) up to kW: 2,2 7,5 30 75
NM4 (1450 1/min) up to kW: 7,5 30 75
Sound pressure dB (A)
max: 70 80 85 90
Starts per hour
max: 60 40 20 10
2. Installation
These pumps must be installed with the rotor
axis horizontal and feet downwards.
Place the pump as close as possible to the
suction source.
3. Pipes
The inside diameter of the pipe-work de-
pends on the desired flow.
Provide a diameter assuring a liquid flow not
greater than 1.5 m/s for suction and 3 m/s for
delivery.
The pipe diameters must never be smaller
than the pump connections.
Ensure the inside of pipes are clean before
connection.
Secure all pipes to rests and connect them
so that they are not under stress, and do not
transmit vibration or flexing strain to the
pump.
The suction pipe must be perfectly airtight
and be led upwards in order to avoid air
pockets.
Use an eccentric transition piece to join the
suction connection with a horizontal pipe of
larger diameter.
For suction lift operation fit a foot valve
with strainer which must always remain
immersed.
For suction from a storage tank fit a check
valve.
For positive suction head operation fit a gate
valve.
Follow local specifications if increasing
network pressure.
Fit a gate valve into the delivery pipe to
adjust delivery, head, and absorbed power.
Install a pressure gauge.
With a geodetic head outlet over 15 m fit a
check valve between the pump and the gate
valve in order to protect the pump from water
hammering.
4. Electrical connection
Electrical connection must be
carried
out only by a qualified
electrician
and in accordance with
local regulations.
Follow all safety standards.
The unit must be properly earthed
(grounded).
Connect the earthing (grounding) conduc-
tor to the terminal with the marking.
Compare the frequency and mains voltage
with the name-plate data and connect the
supply conductors to the terminals in accor-
dance with the appropriate diagram inside
the terminal box cover.
With motor power rating ≥ 5,5 kW,
avoid direct starting.
Provide a control panel with star-
delta starting or an other starting
device.
ATTENTION: never allow washers
or other metal parts
to fall into the
internal cable opening between the
terminal box and stator.
If this occurs, dismantle the motor to reco-
ver the object which has fallen inside.
Install a device for discon
nection
from the mains (switch)
with a contact sepa-
ration of at least 3 mm on all poles.
With three-phase motor provide an over-
load-protection device in line with the name-
plate current.
5. Starting
ATTENTION: never run the pump
dry - not even for a short trial run.
Start the pump after filling it completely
with liquid.
When the pump is located above
the water level (suction lift operation) fill
the suction pipe and the pump through the
priming hole.
When the liquid level on the suction
side is above the pump (inflow under
positive suction head), fill the pump by ope-
ning the suction gate valve slowly and com-
pletely, keeping the delivery gate valve open
to release the air.
Check that the shaft turns by hand.
For this purpose the smaller pumps have a
screwdriver notch on the ventilation side of the
shaft end.
Check that
the direction of rotation
is as shown by the arrow on the pump ca-
sing, otherwise disconnect electrical power
and reverse the connections of two phases.
Switch on the pump with the delivery gate
valve closed.
Slowly open the discharge valve to obtain
the required pump duty point within the field
of performance shown on the name-plate.
Check that the pump works within
its field of performance, and that
the absorbed current shown on the
name-plate is not exceeded.
Otherwise adjust the delivery gate
valve or the setting of any pressure switches.
6. Maintenance
The mechanical seal does not require any
maintenance.
When the pump is not used, emp
ty it com-
pletely if freezing may be expected.
Before restarting the unit, check that the
shaft is not jammed and fill the pump casing
completely with liquid.
Disconnect electrical power
before any servicing operation.
(Only adjustment of the stuffing
box, section 7., and lubrication
procedure, section 8., may be performed, with
caution, while motor is running).
7.
Pumps with packing seal
First loosen the gland slightly so that the
seal is decompressed. Then adjust the
gland, leaving a regular leakage-drip, which
indicates proper lubrification.
The packed gland must be repla-
ced when its sealing properties ha-
ve considerably decreased. A
compressed, hardened and dry
packing causes the shaft to wear.
8. Bearings lubrication
Up to frame size 160 the motors have prelu-
bricated bearings and they do not require any
relubrication.
From frame size 180 the motors have grease
nipples. A relubrication at regular intervals
(about 5000 h) is recommended only in heavy
working conditions, with high ambient tempe-
ratures. An excess of grease is harmful. Use
lithium base grease for high temperatures.
9. Dismantling
Close the suction and delivery gate valves
and drain the pump casing before disman-
tling the pump.
For dismantling and re-assembly see con-
struction in the cross section drawing.
With the feet under the pump casing (back
pull-out design), by removing the nuts
(14.28) the motor can be removed complete
with impeller, without removing the pump
casing and pipe-work.
10. Spare parts
When ordering spare parts, please quote
data stamped on the name-plate
and the position number of each
spare part required in accordance
with the cross section drawing.
Use bearings with C3 clearance
and grease for high temperatures.
Any pumps that require inspec-
tion/repair must be drained and
carefully cleaned inside and out-
side before dispatch/submission.
Changes reserved.
Italiano
English
Содержание
- Al primo avviamento allentare leggermente il premitreccia in modo che la guarnizione ven ga decompressa successivamente regolare il premitreccia fi no ad ottenere il normale gocciolamento in dice di una regolare lubrificazione della tenuta la guarnizione a treccia deve essere sosti tuita quando le sue proprietà di tenuta sono sensibilmente diminuite un pacco troppo compresso indurito e sec co causa l usura dell albero 1
- And in accordance with local regulations follow all safety standards 1
- Attention never run the pump dry not even for a short trial run start the pump after filling it completely with liquid 1
- Avviamenti ora 1
- Avviamento 1
- Cato nel rispetto delle pre scrizion 1
- Changes reserved 1
- Close the suction and delivery gate valves and drain the pump casing before disman tling the pump for dismantling and re assembly see con struction in the cross section drawing with the feet under the pump casing back pull out design by removing the nuts 14 8 the motor can be removed complete with impeller without removing the pump casing and pipe work 1
- Collegamento elettrico 1
- Compare the frequency and mains voltage with the name plate data and connect the supply conductors to the terminals in accor dance with the appropriate diagram inside the terminal box cover 1
- Con il funzionamento sotto battente inserire una saracinesca 1
- Condizioni d impiego 1
- Connect the earthing grounding conduc tor to the terminal with the marking 1
- Disconnect electrical power 1
- Electrical connection must be carrie 1
- Fino alla grandezza 160 i motori hanno cusci netti a lubrificazione permanente e non richie dono alcuna rilubrificazione dalla grandezza 180 i motori sono dotati di ingrassatori una rilubrificazione ad intervalli regolari circa 5000 h è raccomandata solo per condizioni di funzionamento molto gravo se con alte temperature ambiente un ecces so di grasso è dannoso usare grasso a base di litio per alte temperature 1
- First loosen the gland slightly so that the seal is decompressed then adjust the gland leaving a regular leakage drip which indicates proper lubrification the packed gland must be repla ced when its sealing properties ha ve considerably decreased a compressed hardened and dry packing causes the shaft to wear 1
- Grandezze en 733 1
- Install a device for disco 1
- Installazione 1
- Istruzioni originali per l uso 1
- Lubrificazione cuscinetti 1
- Manutenzione 1
- Manutenzione togliere l ali 1
- Original operating instructions 1
- Out only by a qualified electricia 1
- Per il funzionamento in aspirazione inseri re un 1
- Pompe con tenuta a treccia 1
- Prima di ogni intervento di 1
- Pumps with packing seal 1
- Queste pompe sono previste per l installazio n 1
- Ricambi 1
- Sizes en 733 1
- Smontaggio 1
- Solo la regolazione del premitreccia cap 7 e la lu brificazione cap 8 possono essere esegui te con precauzione con il motore in moto 1
- Sound pressure db a 1
- Standard construction for clean liquids without abrasives non explosive non aggressive for the pump materials with a maximum temperature of 90 c maximum permissible working pressure up to 10 bar installation in well ventilated location pro tected from the weather with a maximum ambient temperature of 40 c 1
- Starts per hour 1
- The direction of rotation is as shown by the arrow on the pump ca sing otherwise disconnect electrical power and reverse the connections of two phases switch on the pump with the delivery gate valve closed slowly open the discharge valve to obtain the required pump duty point within the field of performance shown on the name plate check that the pump works within its field of performance and that the absorbed current shown on the name plate is not exceeded otherwise adjust the delivery gate valve or the setting of any pressure switches 1
- The mechanical seal does not require any maintenance when the pump is not used em 1
- These pumps must be installed with the rotor axis horizontal and feet downwards place the pump as close as possible to the suction source 1
- Tubazioni 1
- Ty it com pletely if freezing may be expected before restarting the unit check that the shaft is not jammed and fill the pump casing completely with liquid 1
- When ordering spare parts please quote data stamped on the name plate and the position number of each spare part required in accordance with the cross section drawing use bearings with c3 clearance and grease for high temperatures 1
- When the pump is located above the water level suction lift operation fill the suction pipe and the pump through the priming hole when the liquid level on the suction side is above the pump inflow under positive suction head fill the pump by ope ning the suction gate valve slowly and com pletely keeping the delivery gate valve open to release the air check that the shaft turns by hand for this purpose the smaller pumps have a screwdriver notch on the ventilation side of the shaft end 1
- With a contact sepa ration of at least 3 mm on all poles with three phase motor provide an over load protection device in line with the name plate current 1
- With motor power rating 5 5 kw avoid direct starting provide a control panel with star delta starting or an other starting device 1
- Achtung die pumpe darf nicht ohne flüssigkeitsfüllung auch ni cht probeweise 2
- Autions utiles 2
- Avant de remettre en marche l ensemble 2
- Avant le démontage fermer les vannes d aspiration et de refoulement et vider le corps de pompe pour le démontage et le remontage observer la construction sur le dessin en coupe avec pattes de fixation sous corps de pompe après avoir desserré les écrous à six pans 14 8 on peut démonter le moteur avec la rue sans démonter le corps de pompe 14 0 et les tuyaux 2
- Baugrößen en 733 2
- Bei saugbetrieb für oberflächen oder grund 2
- Betrieben werden vor der inbetriebnahme muß die pumpe mit de 2
- Ces pompes doivent être installées avec l axe du rotor horizontal et les pieds d appui en bas la pompe doit être installée le plus près possible à la source d aspiration 2
- Danach sind die muttern der stopfbuchs brille gle 2
- Der elektrische anschluß ist von 2
- Die pumpe soll so nah wie 2
- Dieses soll immer unter dem nie drigsten wasserspiegel bleiben 2
- Démarrages heure 2
- Démarrer la pompe seulement après l avoir rempli 2
- En cas de demande de pièces de 2
- Exécution normale pour liquides propres sans particules abra sives non explosifs non agressifs pour les matériaux de la pompe avec température maximale de 90 c pression finale maximum admise dans le corps de la pomp 2
- Fixer les tuyaux sur leurs appuis et les join dre de façon qu ils ne transmettent pas des forces tensions flexions et vibrations à la pompe le tuyau d aspiration doit être parfaite ment étanche et il doit avoir une forme ascendante pour éviter des poches d air 2
- Fonctionnement en charge remplir la pompe en ouvrant lentement et complètement la vanne dans le 2
- Fördermedium vollständig auf gefüllt werden 2
- Für reine nicht explosive flüssigkeiten 2
- Impératif pour récupérer la pièce tombée 2
- Incrustations ou par d autres causes et remplir complètement de liquide le corps de la pompe 2
- Installation dans des lieux aérés et protégés contre les intempéries avec température ambiante maximum de 40 c 2
- Insérer une vanne dans le tuyau de refoulement pour régler le débit la hau teur d élévation et la puissance absorbée 2
- La connexion électrique doit être exécutée par un spécialiste sui 2
- La garniture mécanique ne demande pas d éntretien 2
- Lagerschmierung 2
- Le diamètre intérieur des tuyaux dépend du débit désiré prévoir le diamètre de manière que la vitesse du liquide ne soit pas supé rieure à 1 5 m s pour l aspiration et 3 m s pour le refoulement le diamètre des tuyaux ne doit jamais être inférieur au diamètre des orifices de la pompe avant de brancher les tuyaux s assurer qu ils soient propres à l intérieur 2
- Lorsque la hauteur géométrique de refoule ment est supérieure à 15 m insérer entre pompe et vanne un clapet de retenue pour protéger la pompe des coups de bélier 2
- Lubrification des roulements 2
- Mit den füßen am pumpengehäuse nach lösen der sechskantmutter 2
- Modifications réservées 2
- Modèles en 733 2
- Ne soit pas dépassé 2
- Necter la pompe de l alimentation avec une distance d ouverture des contacts de au moins 3 mm pour l alimentation triphasée instal ler une protection moteur appro priée selon le courant indiqué sur la plaque signalétique 2
- Nevis sur l extémité de l ar bre côté ventilation 2
- Original betriebsanleitung 2
- Pièces de rechange 2
- Pour le fonctionnement en aspiration insé rer un clapet de pied avec crépine qui doit toujours rester immergé pour l aspiration avec reservoir de premier stockage monter un clapet de non re tour pour fonctionnement en charge insérer une vanne pour augmenter la pression du réseau de di stribution s en tenir aux prescriptions locales 2
- Pression acoustique db a 2
- Punkt einstellen grenzwerte auf dem typenschild beachten 2
- Raccorder le conducteur de protection à la borne 2
- Rechange 2
- Schalldruck db a 2
- Seules les opérations de réglage du presse étoupe chapitre 7 et de lubrification chapitre 8 peuvent être effectués avec le m 2
- Starts pro stunde 2
- Teur en marche prendre néanmoins toutes les pré 2
- Und die pumpe durch den entlüftungs anschluß zu fü 2
- Utiliser roulements avec jeu c3 et graisse pour températures elevées 2
- Utiliser un raccord excentrique pour joindre l orifice d aspiration avec un tuyau horizon tal de diamètre supérieur 2
- Vant les prescriptions locales suivre les normes de sécurité 2
- Wenn der wasserspiegel auf der saugsei te oberhalb der pumpe ist zulaufbetrieb absperrschieber in der zulaufleitung lang sam und vollständig öffnen um die pumpe zu füllen dabei schieber in der 2
- Érifier que le sens de rotation corre spond à celui qui est indiqué par la fléche sur le corps de la pompe dans le cas con traire débrancher l alimentation électrique et inverser les connexions des deux phases enclencher la pompe avec la vanne côté refou lement fermé l ouvrir lentement jusqu à obten tion de la pression de service désirée entre le champ de performance indiqué sur la plaque signalétique contrôler que la pompe travaille dans son champ de performance et que le courant absorbé indiqué sur la plaque signalétique 2
- Öglich an der saugquelle aufgestellt wer den 2
- Anslutning av jordledning skall ske vid jämför frekvens samt huvudspänning enligt uppgivna data på namnplåten och anslut ledningarna enligt schemat på insidan kop plingsboxens lock 3
- Antal starter per timma 3
- Arranques hora máx 3
- Bar que el eje no esta bloqueado por incru 3
- Bomba con prensa estopa 3
- Conexionado eléctrico 3
- Cuando la bomba permanece inactiva si exist 3
- Dad från väta med en maximal omgiv ningstemperatur 3
- Demontering 3
- Diametrarna på rören är beroende av kapa citeten på pumpen 3
- Ejecución normal 3
- Elinstallation måste utföras av en behörig elektriker följ alltid säkerhetsföreskrifterna utrustningen måste skydd sjordas 3
- Endast åtdragning av glandmuttrarna 7 och eftersmörjning av lagren 8 får motorn vara igång 3
- Enligt en 733 3
- Installation i tillräckligt ventilerad lokal 3
- Installera en arbetsbrytare med minimum 3 mm luftspalt för brytning av alla tre faserna när en trefasmotor användes skall ett motor skydd installeras avsett för strömstyrkan som är angiven på namnplåten 3
- Installera y d start eller annan startutrustning 3
- Instrucciones originales de uso 3
- Kontrollera att pumpen arbetar enligt sin 3
- Lagersmörjning 3
- Lubrificación de los rodamientos 3
- Lösgör först packboxen så att den ej är kom primerad justera sedan så att ett kontinuerligt droppande sker vilket indikerar en smörjning av boxen packboxen måste bytas ut om denna torkat eller blivit för hårt komprimerad en skadad eller torr box sliter ut pumpaxeln 3
- Mantenimiento 3
- Modelos en 733 3
- Montera en avstängningsventil samt mano meter på tryckledningen för att kunna ju stera tryck samt motoreffekt vid ett totaltryck över 15 mvp skall en back ventil monteras på tryckledningen för att skydda pumpen från tryckslag följ de lokala bestämmelserna för system trycket 3
- Ning av reserv delen använd kullager med c3 spel samt högtemperatursfett 3
- Om detta inträffar måste elmotorn de monteras för att avlägsna föremålet som har fallit inuti 3
- Original drift installationsanvisningar 3
- Para líquidos limpios sin elementos abrasi 3
- Presión acùstica db a max 3
- Primera re cogida montar una vá 3
- Pumpar med packbox 3
- Pumpkurva och att driftströmmen ej överstiger den på namnplåten an givna 3
- Reservation för ändringar 3
- Reservdelar 3
- Rörens diametrar skall vara konstruerade så att vätskehastigheten ej översiger 3 m s på trycksidan samt 1 5 m s på sugsidan rördiametrarna får aldrig vara mindre än an slutningarna på pumphuset se till att rörledningarna är rengjorda före inkoppling rör som är anslutna till pumpen skall fastsät tas med klämmor så att de ej spänner eller överför vibrationer till pumphuset 3
- Samt positionsnum mer samt beskri 3
- Samt rengjorda innan avsändning sker 3
- Se alltid till att elströmmen är från kopplad vid service av pumpen 3
- Se reserva el derecho de modificación 3
- Solo la regulación del prensa estopas cap 7 y la lubricación cap 8 pueden ser realizados con precaución con el motor en marcha 3
- Standardutförande 3
- Starta pumpen mot stängd tryckventil justera denna tills rätt flöde tryck erhålles 3
- Stäng sug tryckventilerna och dränera pum pen 3
- Sugledningen måste vara lufttät samt sti gande för att undvika luftansamlingar använd en excentrisk kona för övergång till en större diameter än anslutningen vid sugande funktion skall en bottenventil inklusive sil monteras vilken alltid skall vara rensad vid tillopp från en förvaringstank skall en backventil samt avstängningsventil mon teras 3
- Underhåll 3
- Upp till motorstorlek 160 är lagren perma nentsmorda och behöver ej smörjas motorstorlekar över 160 är försedda med smörjnipplar smörjning med regelbundna in tervaller ca var 5000 h rekommenderas vid tung drift samt höga omgivningstemperaturer för mycket fett är skadligt använd lithium baserat fett för höga temperaturer 3
- Uppstart 3
- Vid beställning av reservdelar var god uppge data 3
- Vid motoreffekt 5 5 kw undvik direktstart 3
- Vätskenivån sugande funktion skall pumpen fyllas genom påfyllningspluggen om vätskenivån är över pumphuset tillrinningstryck skall pumpen fyllas ge nom att sakta öppna avstängningsventilen på sugsidan samtidigt som rote ring av roto raxeln sker för hand 3
- Öppna även avstängningsventilen på tryck sidan för att avlägsna luftansamlingar kontrollera att pumpaxeln roterar för hand för detta ändamål användes en spårskruv mejsel på axelsidan vid fläktkåpan kontrollera att rotationsriktningen är enligt pilen på pumphuset om inte bryt strömmen och skifta två av faserna 3
- Anders motor demonteren en voorwerp verwijde ren 4
- Bevestig alle leidingen middels steunpunten en verbind ze zo dat er geen mechanische krachten op het pomphuis worden uitgeoe fend tevens dient men ervoor te zorgen dat er geen trillingen van de leidingen naar het pomphuis worden doorgegeven de zuigleiding moet luchtdicht en oplo pend richting pomp zijn om luchtzakken te voorkomen gebruik een excentrisch verloopstuk om de zuigaansluiting met een horizontale leiding van een grotere diameter te verbinden 4
- Bij een negatieve voordruk zuigb 4
- Bij in bedrijfname als de stopbusbril licht is aangetrokken moet eerst een sterke lekka ge optreden dan draait men de pakkingbus aan totdat er een lichte regelmatige lekkage optreedt als de pakkingbus volledig afdicht dient men de moeren van de stopbusbril los te draaien anders wordt de as beschadigd de zachte pakking moet vervangen worden als de afdichtingseigenschappen aanzienlijk zijn gedaald een gecomprimeerde gehar de en droge pakking veroorzaakt ernstige slijtage van de as 4
- Bij onderdelen bestellingen dienen de gege vens die op het typeplaatje staan alsmede het positienummer van elk gewenst deel overeenkomstig de onderdelentekening te worden vermeld lagers c3 en vet voor hoge temperaturen toepassen 4
- Bij zuigbedrijf moet de zuigleiding en de pomp via ontluchtingsklep gevuld zijn als men werkt bij een positieve voordruk vult men de pomp door de zuigklep langzaam volledig te openen en houdt men de persklep open om lucht te laten ontsnappen 4
- Bouwgroott 4
- Controleer of de pomp met de hand ge draaid kan worden voor dit doel hebben de kleinere pompen een schroevendraaier inkeping aan de ventilatorzijde van de as controleert men dat de as draait in de richting van de pijl op het pomphuis in dien de draairichting onjuist is dan dient 4
- De binnendiameter is afhankelijk van de gewenste opbrengst indien mogelijk dient men leidingen te kiezen met een zodanige diameter dat de vloeistofstroom niet hoger is dan 1 5 m s voor zuigzijde en 3 m s voor perszijde de leidingdiameters mogen nooit kleiner zijn dan de pompaansluitingen men dient zich ervan te verzekeren dat de binnenzijde van de leidingen schoon zijn voordat de pomp wordt geïnstalleerd 4
- De mechanical seals behoeven geen enkel onderhoud als de pomp niet gebruikt wordt dan dient deze bij vorst volledig te worden afgetapt voordat men de pomp opnieuw start dient gecontroleerd te worden of de as niet vastzit en dient het pomphuis volledig gevuld te worden met vloeistof 4
- De opening tussen de contacten dient minimaal 3 mm te zijn bij een 3 fase motor dient men een motor beveiliging overeenkomstig de nominale motorstroom te gebruiken 4
- Demontage 4
- Deze serie close coupled pompe 4
- Dient geïnstalleerd te worden met de rotoras hori zontaal en pompvoeten naar be neden plaats de pomp zo dicht mogelijk bij de zuigbron 4
- Drijf dient men een voetklep met zuigkorf die altijd ondergedom peld blijft te plaatsen bij aanzuiging uit een opslagtank plaatst men een terugslagklep bij een positieve voordruk plaatst men een schuifafsluiter volg de lokale verordeningen als de pomp als drukverhogingspomp in het drink water leidingnet wordt toegepast plaats een schuifafsluiterklep in de perslei ding om de pompopbrengst druk en vermo gen te regelen installeer altijd een manometer bij een totale opvoerhoogte aan de perszij de van meer van 15 m dient men tussen de pomp en de schuifafsluiterklep een terug slagklep te plaatsen dit ter bescherming van de pomp tegen waterslag 4
- Elektrische aansluiting 4
- En 733 4
- Geluidsniveau db a max 4
- Installatie 4
- Kw 2 2 7 5 30 75 nm4 1450 1 min 4
- Kw 7 5 30 75 4
- Küèå áíôëßá ðïõ ñåéüæåôáé ýëåã ï êáé åðéóêåõþ ðñýðåé íá áðïóôñáããßæåôáé êáé ðñïóåêôéêü íá êáèáñßæåôáé åóùôåñéêü êáé åîùôåñéêü ðñßí áðïóôáëåß 4
- Lagersmering 4
- Leidingen 4
- Let op laat de pomp nooit droog lopen start de pomp nadat het pomphuis door de daarvoor bestemde opening volledig is gevuld met vloeistof 4
- Met flensaansluiting 4
- Motorvermogen 4
- Nm 2900 1 min 4
- Onderdelen 4
- Onderhoud 4
- Origineel bedieningsvoorschrift 4
- Pompen met pakkingbus 4
- Schakel de pomp aan met een gesloten persafsluiter open deze langzaam om de vereiste capaciteit te behalen binnen het prestatiegebied dat vermeld staat op het ty peplaatje controleer of de pomp functioneert binnen de prestatie curve en dat de nominale stroom vermeld op het typeplaatje niet wordt overschreden 4
- Standaard uitvoering 4
- Starten 4
- Starts per uur 4
- Toepassingsgebied 4
- Tot bouwgrootte 160 zijn de motorlagers 4
- Vanaf bouwgrootte 160 zijn de motoren met smeernippels uitgerust smering in regelmati ge tijdsintervallen na ca 5000 uren is alleen bij speciale toepassingen bijvoorbeeld bij ho ge omgevings temperaturen aan te bevelen overmatige hoeveelheid vet is nadelig bij hoge temperaturen adviseren wij vet op ba sis van lithium toe te passen 4
- Volg alle veiligheidsinstructies de pompset dient op een juiste wijze geaard te zijn verbind de aarde in de aan sluitdoos met het gemerkte teken 4
- Wijzigingen voorbehouden 4
- ¼ôáí ç óôüèìç ôïõ íåñïý óôï ìýñïò ôçò áíáññüöçóçò åßíáé ðüíù áðü ôçí áíôëßá 4
- Áêïëïõèåßóôå üëåò ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò ç ìïíüäá ðñýðåé íá åßíáé ãåéùìýíç 4
- Áíôáëëáêôéêü 4
- Áíôëßåò ìå óáëáìüóôñá 4
- Áðïóõíäýóôå ôçí çëåêôñéêþ ðáñï þ ðñßí áðü ïðïéïäþðïôå óýñâéò 4
- Áðïóýíäåóç 4
- Âáëâßäá åëýã ï 4
- Ãéá ìïôýñ ìå éó ý 5 5 kw áðïöýãåôå ôçí áð åõèåßáò óýíäåóç ðñïìçèåõôåßôå ýíáí ðßíáêá åëýã ïõ ìå åêêßíçóç áóôýñá ôñßãùíï þ êüðïéá üëëç óõóêåõþ åêêßíçóçò 4
- Åãêáôüóôáóç 4
- Åêêßíçóç 4
- Åëýãîôå üôé ç ðåñéóôñïöþ ôïõ ñüôïñ 4
- Çëåêôñéêþ óýíäåóç 4
- Ëßðáíóç ñïõëåìüí 4
- Ìýãåèïò åí 73 4
- Ðïäïâáëâßä 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí áöþíåôå ñïäýëåò þ üëëá ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíá íá ðýóïõí ìýóá óôï åóùôåñéêü ôïõ êïõôéïý óýíäåóçò áíüìåóá óôï ôåñìáôéêü êáé óôï óôüôç 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí ëåéôïõñãåßôå ôçí áíôëßá óå îçñþ êáôüóôáóç ïýôå êáí ãéá óýíôïìç äïêéìþ 4
- Óôüìéï áíáññüöçóç 4
- Óõíôþñçóç 4
- Óùëçíþóåéò 4
- Óùëþíá êáôüèëéøç 4
- Ôïìýáò 4
- Ýíá ìç áíéóìü áðïóýíäåóçò áðü ôïí êåíôñéêü áãùã 4
- 14 0 36 0 76 0 76 6 81 0 5
- 14 0 76 0 76 6 81 0 5
- 14 2 32 0 46 0 78 0 76 0 90 4 5
- 2 18 5 kw 5
- 32 3 32 2 5
- 36 0 32 0 73 0 76 0 90 4 5
- 37 4 kw 5
- 5 9 2 kw 5
- 55 7 5 kw 5
- 76 0 28 0 5
- 76 0 28 0 46 0 5
- 76 4 98 0 82 8 14 8 14 0 5
- 98 0 76 4 94 0 82 0 5
- 98 8 76 4 98 4 82 0 5
- 98 8 76 4 98 4 82 8 90 0 5
- Disegni in sezione cross section drawings schnittzeichnungen dessins en coupe planos de sección sprängskiss onderdelentekening 5
- Sollevamento pompa raising the pump anhebung pumpe suolèvement de la pompe elevación de la bomba lyft heffen van de pomp 5
- Áíýøùóç ôçò áíôëßáò 5
- 5 75 kw 6
- Conformiteitsverklaring 6
- Declaracion de conformidad 6
- Declaration de conformite 6
- Declaration of conformity 6
- Declaração de conformidade 6
- Dichiarazione di conformità 6
- Eu norm certifikat 6
- Il presidente 6
- Konformitätserklärung 6
- Licia mettifogo 6
- Montorso vicentino 01 010 6
- Overensstemmelseserklæring 6
- Uygunluk beyani 6
- Vakuutus 6
- Äçëùóç óõìöùíéáó 6
Похожие устройства
- CALPEDA NM4 80/20B/A Технические данные
- CALPEDA NM4 80/20A/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NM4 80/20A/A Технические данные
- CALPEDA NM4 80/25C/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NM4 80/25C/A Технические данные
- Electrolux EDB6120 Технические характеристики
- CALPEDA NM4 80/25B/A Инструкция по эксплуатации
- Electrolux EDB6120 Руководство пользователя
- CALPEDA NM4 80/25B/A Технические данные
- CALPEDA NM4 80/25A/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NM4 80/25A/A Технические данные
- Electrolux EDB5230 Технические характеристики
- Electrolux EDB5230 Руководство пользователя
- CALPEDA NM4 80/31C/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NM4 80/31C/A Технические данные
- CALPEDA NM4 80/315B/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NM4 80/315B/A Технические данные
- CALPEDA NM4 80/315A/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NM4 80/315A/A Технические данные
- CALPEDA NMS4 80/400C Инструкция по эксплуатации