Lowara FHE 40-200/55 — guide d'installation et d'entretien des pompes industrielles [23/92]
Превью страниц
Страница 23 /
92
![Lowara FHF 100-160/300 [23/92] Attention](/views2/1615983/page23/bg17.png)
fr
23
5.2 Emplacement
La pompe doit être placée dans un lieu tel qu’il permet les opérations d’inspection et d’entretien. Contrôler
que l’air de refroidissement aspiré par le ventilateur du moteur circule librement.
5.3 Fondation et fixation
La fondation doit être à même d’absorber les vibrations et suffisamment rigide pour maintenir
l’alignement du groupe. Cela peut être obtenu au moyen d’une fondation en béton, munie de puisards
spéciaux, comme l’indique le plan d’encombrement du groupe. Les boulons de fondation de ces
puisards doivent être insérés et noyés dans le béton de coulée. Pour les groupes plus petits, ayant un
poids limité, un simple ancrage au sol, au moyen de boulons de fondation sera suffisant (fig. 5 à la page
82). Les groupes plus gros doivent être ancrés à la fondation, suivant les indications ci-après: placer le
groupe sur la fondation et poser, près des boulons de fondation, des cales ou des coins ayant un angle
limité de façon à être sûrs que le groupe est horizontal. Cela devra être vérifié au moyen d’un niveau sur
l’arbre ou sur la bride de refoulement. (Fig. 6 à la page 82).
Si la distance entre les points d’ancrage est supérieure à 800 mm, il faudra placer d’autres cales (fig. 7 à
la page 82). Laisser, entre la surface brute de la fondation et la base, un espace de 25 ÷ 30 mm pour la
coulée finale de béton. Faire la coulée et, lorsque le béton a pris (48 heures au moins), serrer les boulons
de fondation de façon uniforme.
5.4 Alignement du groupe
Contrôler le manchon d’accouplement avant de mettre la pompe en marche.
Enlever la protection du joint et desserrer les vis du support, afin d’éviter tout risque de tension ou le chan-
gement éventuel de la hauteur de l’axe. Contrôler, au moyen d’une jauge d’épaisseur, l’alignement angulai-
re en vérifiant aussi que la distance entre les demi-joints est la même sur toute la périphérie (fig. 8 à la
page
82
). Ensuite, contrôler l’alignement parallèle au moyen d’une règle ou d’un comparateur (fig. 9 à la
page
82
). Le groupe est aligné si la distance entre chaque arbre et la règle, posée sur le manchon, est la
même sur quatre points diamétralement opposés. La déviation axiale et radiale maximum entre les deux
demi-joints ne doit pas être supérieure à 0,1 mm.
Des corrections éventuelles peuvent être effectuées en desserrant ou en ôtant les vis, si nécessaire, afin de
déplacer les pieds sur la base et d’ajouter, si nécessaire, des tôles ou des rondelles calibrées. Lorsque les
opérations d’alignement (à contrôler avec les vis serrées) ont été effectuées, on pourra fixer le support sur
la base, en le faisant adhérer à la surface de contact sur le support. Fixer avant tout les vis qui se trouvent
entre le support et la base, puis la vis entre le support et le palier. De cette façon l’alignement ne sera pas
dérangé par le support. Remettre enfin en place la protection du manchon.
5.5 Tuyaux d’aspiration et de refoulement
5.5.1 Informations générales
Le diamètre du tuyau d’aspiration ne doit jamais être inférieur à celui de l’orifice d’aspiration. Ses
dimensions seront choisies en fonction des conditions d’aspiration. Il faudra tenir compte du fait que la
différence de hauteur d’aspiration maximum se réduit non seulement d’une valeur correspondant à l’NPSH
requis par la pompe, mais aussi en fonction de la température du liquide et de l’altitude, et des pertes de
charge dans les tuyaux d’aspiration. S’assurer que les raccords du tuyau d’aspiration sont parfaitement
étanches: des infiltrations d’air dans les tuyaux pourraient compromettre le fonctionnement de la pompe.
Les segments horizontaux du tuyau devront avoir une pente positive vers la pompe et les réductions
éventuelles devront être excentriques de façon à éviter la formation de poches d’air. Lorsque la pompe
travaille en aspiration, il est bon d’installer un clapet de pied à l’extrémité du tuyau. Cela permettra et
maintiendra l’amorçage. Installer aussi un clapet de non-retour sur le tuyau de refoulement, afin de
protéger la pompe contre le risque d’une contrepression excessive et de lui empêcher de tourner dans la
direction erronée (après l’arrêt). Suivant les exigences de l’installation, il est recommandé de placer, entre
la bride de la pompe et de la contre-bride de la tubulure, une bride intermédiaire, livrée sur demande et
pourvue d’une connexion G
1
/
2
”
pour faciliter les opérations de remplissage et de vidange.
Quand les tuyaux sont raccordés à la pompe, contrôler l’alignement, suivant les indications données plus
haut.
Une fois complétes les opérations de connexion des tubes à la pompe, contrôler l’alignement, comme
décrit plus haut.
ATTENTION
Содержание
218- Lowara
- Attention
- Attenzione
- Achtung
- Atenção
- Atención
- Gevaar risico van letsel aan personen en schade aan voorwerpen als de voorschriften niet in acht genomen worden
- Waarschuwing risico van schade aan voorwerpen als de voorschriften niet in acht genomen worden
- Let op
- Elektrische schokken risico van elektrische schokken als de voorschriften niet in acht genomen wor den
- Advarsel
- Varoitus
- Varning
- Limiti d impiego
- Ispezione preliminare
- Impieghi
- Generalità
- Attenzione
- Installazione
- Attenzione
- Allacciamento elettrico
- Accertarsi che la tensione di targhetta corrisponda a quella della linea di alimentazione
- Sioni e dalla rotazione inversa dopo ciascun arresto in funzione delle esigenze d impianto può essere conveniente prevedere tra la flangia della pompa e la controflangia della tubazione una flangia interme dia fornita su richiesta con attacco g
- Rimuovere il coperchio coprimorsettiera svitando le viti di fissaggio eseguire i collegamenti come indicato sul retro del coprimorsettiera e anche in fig 3 4
- Per facilitare le operazioni di riempimento e di sfiato completato l allacciamento delle tubazioni alla pompa controllare l allineamento come precedentemente descritto
- Messa in funzione
- Il funzionamento della pompa deve essere regolare e privo di vibrazioni evitare prolungati funzionamenti a valvola d intercettazione in mandata chiusa drenare la pompa se deve restare inoperativa in un am biente non protetto dal gelo
- Fissaggio tubazioni
- Eseguire il collegamento di terra prima di qualsiasi altro collegamento si raccomanda l installazione di un interruttore differenziale ad alta sensibilità 30ma quale protezione supplementare dalle scosse elettriche letali in caso di inefficiente messa a terra
- Attenzione
- Attenzione
- Manutenzione
- Attenzione
- Ricerca guasti
- Installation
- Généralités
- Contrôle préliminaire
- Attention
- Utilisations
- Limites d utilisation
- Une fois complétes les opérations de connexion des tubes à la pompe contrôler l alignement comme décrit plus haut
- Tuyaux d aspiration et de refoulement 5 informations générales
- Emplacement la pompe doit être placée dans un lieu tel qu il permet les opérations d inspection et d entretien contrôler que l air de refroidissement aspiré par le ventilateur du moteur circule librement 5 fondation et fixation la fondation doit être à même d absorber les vibrations et suffisamment rigide pour maintenir l alignement du groupe cela peut être obtenu au moyen d une fondation en béton munie de puisards spéciaux comme l indique le plan d encombrement du groupe les boulons de fondation de ces puisards doivent être insérés et noyés dans le béton de coulée pour les groupes plus petits ayant un poids limité un simple ancrage au sol au moyen de boulons de fondation sera suffisant fig 5 à la page 82 les groupes plus gros doivent être ancrés à la fondation suivant les indications ci après placer le groupe sur la fondation et poser près des boulons de fondation des cales ou des coins ayant un angle limité de façon à être sûrs que le groupe est horizontal cela devra être vérifié au
- Contrôler le manchon d accouplement avant de mettre la pompe en marche
- Attention
- Attention
- Vérifiez que la tension de secteur correspond à celle de la plaque signalétique
- La pompe doit travailler de façon régulière et sans vibrations il faut éviter qu elle travaille trop longtemps avec la vanne du refoulement fermée lorsque la pompe est laissée inactive dans un milieu non protégé contre le gel elle doit être vidangée
- La mise à terre doit être effectuée avant tout autre branchement on recommande l installation d un interrupteur différentiel à haute sensibilité 30 ma comme protection supplémentaire contre décharges électriques mortelles en cas de mise à la terre insuffisante
- Fonctionnement
- Fixation des tuyauteries
- Enlever le couvercle du bornier en dévissant le vis de fixation effectuer les connexions suivant les indications figurant sous le couvercle pour les versions monophasées et comme à la fig 3 4
- Branchement électrique
- Attention
- Entretien
- Attention
- Recherche des pannes
- Vorbereitende inspektion
- Einschränkungen des anwendungsbereichs
- Aufstellung
- Anwendungen
- Allgemeines
- Achtung
- Achtung
- Inbetriebnahme
- Die pumpe muß stets ruhig und erschütterungsfrei laufen längere betriebszeiten mit geschlossenem sperrventil in der druckleitung sind zu vermeiden bei frostgefahr und längeren stillstandsperioden ist die pumpe zu entleeren
- Die erdung vor allen anderen anschlüssen vornehmen es empfiehlt sich der einbau eines hochsensiblen fehlerstromschutzschalters 30 ma als zusätzlicher schutz gegen lebensgefährliche stromstöße im falle einer fehlerhaften erdung
- Die abdeckung des klemmenbretts abnehmen indem man die befestigungschrauben aufschraubt die verbindungen vornehmen siehe hierzu anleitungen auf der rückseite der klemmenbrettabdeckung und abbildung 3 4
- Anschließen der rohrleitungen
- Achtung
- Vergewissern sie sich daß die am fabriksschild angegebene spannung den werten ihres speisenetzes entsprechen
- Stromanschluss
- Achtung
- Achtung
- Wartung
- Störungssuche
- Límites de empleo
- Inspección preliminar
- Generalidades
- Empleos
- Atenciòn
- Instalación
- Atenciòn
- Conexión eléctrica
- Atenciòn
- Asegurarse de que la tensión de placa corresponda a la de la línea de alimenta ción
- Tubería una brida intermedia suministrada a petición con enchufe g
- Realizar la conexión de tierra antes de cualquier otra operación se recomienda que se instale un interruptor diferencial de sensibilidad elevada 30ma como protección suplementaria contra las sacudidas eléctricas letales en caso de puesta a tierra ineficiente quitar la tapa cubretablero de bornes destornillando los tornillos de fijación realizar las conexiones según se indica en la parte trasera del cubretablero de bornes y también en fig 3 4
- Puesta en función
- Para facilitar las operaciones de llenado y de purga una vez realizada la conexión de las tuberías a la bomba controlar la alineación del modo arriba descrito
- Fijación de la tuberías
- El funcionamiento de la bomba debe ser regular y sin vibraciones evitar funcionamientos prolongados con la válvula de cierre cerrada en impulsión vaciar la bomba en caso de que quede inoperante en un ambiente no protegido contra el hielo
- Atenciòn
- Mantenimiento
- Atenciòn
- Identificación de las averías
- Limites de funcionamento
- Inspecção preliminar
- Características gerais
- Atencão
- Aplicações
- Atencão
- Instalação
- Tubo um flange intermédio fornecido a pedido com conexão
- Remover a tampa da cobertura do quadro de grampos desapertando os parafusos de fixação efectuar as conexões como indicado na parte detrás da própria cobertura e também na fig 3 4
- Para facilitar as operações de enchi mento e respiro completada a ligação dos tubos na bomba controlar o alinhamento como descrito precedentemente
- O funcionamento da bomba deve ser regular e sem vibrações evitar prolongados funcionamentos com a válvula de intercepção na compressão fechada drenar a bomba se tiver que ficar inactiva num am biente não protegido do gelo
- Ligação eléctrica
- Funcionamento
- Fixação dos tubos
- Efectuar a ligação à terra como primeira operação recomenda se a instalação de um interruptor diferencial de sensibilidade elevada 30ma como protecção suplementar dos choques eléctricos letais em caso de ligação à terra não eficiente
- Certificar se de que a tensão da linha de alimentação corresponda à indicada na placa
- Atencão
- Atencão
- Manutenção
- Atencão
- Procura das avarias
- Algemeen
- Voorinspectie
- Let op
- Gebruiksdoeleinden
- Gebruiksbeperkingen
- Let op
- Installatie
- Verwijder het deksel van de klemmenplaat door de bevestigingsschroeven los te draaien breng de aansluitingen tot stand zoals aangegeven aan de achterkant van het klemmenplaatdeksel en ook op fig 3 4
- Van de leiding een bodemklep te installeren deze klep maakt de aanzuiging mogelijk en handhaaft deze installeer ook een terugslagklep op de persleiding om de pomp tegen te grote tegendruk en omgekeerde draaiing na elke stopzetting te beschermen afhankelijk van de installatie eisen kan het gewenst zijn om tussen de flens van de pomp en de tegenflens van de leiding een tussenflens te plaatsen die op aanvraag geleverd kan worden met een g
- Let op
- Inwerkingstelling
- De werking van de pomp moet goed en trillingsvrij zijn laat de pomp niet lang achter elkaar met een ge sloten afsluitklep op de persleiding functioneren in geval van stilstand van de pomp in een omgeving die niet beschermd is tegen vorst moet u de pomp leeg laten lopen 6 elektrische aansluiting
- Controleer of de spanning die op het typeplaatje staat overeenstemt met de spanning van het elektriciteitsnet
- Bevestiging van de leidingen
- Alvorens elke willekeurige andere aansluiting tot stand te brengen moet eerst de aarding ge schieden er wordt geadviseerd om een aardlekschakelaar met een hoge gevoeligheid 30 ma als extra beveiliging tegen dodelijke elektrische schokken te installeren voor het geval de aar ding inefficiënt is
- Aansluiting om het vullen en het ontluchten te vereenvoudigen nadat de leidingen op de pomp aangesloten zijn moet u de uitlijning op de hiervoor beschreven manier controleren
- Let op
- Onderhoud
- Let op
- Lokaliseren van storingen
- Indledende kontrol
- Generelle oplysninger
- Anvendelsesområde
- Anvendelsesbegrænsninger
- Advarsel
- Installation
- Advarsel
- Pumpefunktionen skal være ensartet og uden vibrationer undgå langvarig funktion med lukket afs pærringsventil i udløbet tøm pumpen for væske hvis den ikke skal benyttes i længere tid og er placeret i omgivelser som ikke er beskyttet mod lave temperaturer
- Kontrollér at spændingen på typeskiltet stemmer overens med netspændin gen
- Fjern klembrættets dæksel ved at løsne låseskruerne udfør tilslutningerne som vist bag på klembrættets dæksel se endvidere fig 3 og 4
- Fastgørelse af slanger
- Elektrisk tilslutning
- Advarsel
- Udfør først jordforbindelsen det anbefales at installere en jordfejlsafbryder med høj følsomhed 30 ma til beskyttelse mod strømstød der kan medføre dødsfald hvis jordforbindelsen ikke fungerer effektivt
- Advarsel
- Vedligeholdelse
- Advarsel
- Fejlfinding
- Innledende inspeksjon
- Generelle data
- Bruksbegrensninger
- Advarsel
- Installasjon
- Advarsel
- Advarsel
- Oppstart
- Kontroller at merkespenningen stemmer overens med nettspenningen
- Festing av rørene
- Elektrisk tilkopling
- Utfør først av alt jordtilkoplingen det anbefales å installere en jordvernbryter med høy følsomhet 30 ma som ekstra be skyttelse mot elektrisk støt i tilfelle ineffektivt jordingssystem
- Skru løs festeskruene og fjern klemmebrettets deksel utfør tilkoplingen som anvist på baksiden av klemmebrettets deksel se også fig 3 4
- Pumpens funksjon må være jevn og uten vibrasjoner unngå at pumpen fungerer over lengre tid med stengt av på ventil ved trykkrøret tøm pumpen i forbindelse med driftsstans i et miljø som ikke er be skyttet mot frost
- Advarsel
- Vedlikehold
- Advarsel
- Feilsøking
- Varning
- Inledande inspektion
- Användningsbegränsningar
- Användning
- Allmänna upplysningar
- Installation
- Varning
- Fastsättning av rörledningar
- Elanslutning
- Varning
- Pumpfunktionen ska vara jämn och utan vibrationer låt inte pumpen vara igång en längre tid med stängd blockeringsventil vid tryckledningen töm pumpen om den ska stå stilla i en miljö som inte är skyddad mot frost
- Kontrollera att märkspänningen överensstämmer med nätspänningen
- Igångsättning
- Varning
- Varning
- Underhåll
- Felsökning
- Yleistä
- Varoitus
- Käyttötavat
- Käyttörajoitukset
- Esitarkistus
- Varoitus
- Asennus
- Varoitus
- Tarkista että arvokilven jännite vastaa sähköverkon jännitettä
- Sähköliitäntä
- Suorita ensimmäiseksi maadoitus suosittelemme asentamaan erittäin herkän 30 ma vikavirtakytkimen joka antaa lisäsuojan kuolemanvaarallisilta sähköiskuilta jos maadoitus ei toimi
- Putkien kiinnitys
- Käyttöönotto
- Irrota liitinalustan kansi ruuvaamalla auki kiinnitysruuvit suorita kytkennät kannen sisäpuolen ja kuvien 3 ja 4 ohjeiden mukaan
- Varoitus
- Varoitus
- Huolto
- Vianetsintä
- Legenda di legende de la page 82 zeichenerklärung der seite 82 leyenda de pág 82 legenda de pág 82 verklaring van de tekens van blz 82 tegnforklaring på s 82 teckenförklaring 82 sivun 82 kuvien selitykset tegnforklaring på side 82 82
- Des pièces de rechange ersatzteilebezeichnung lista de las piezas de repuesto lista
- Nomenclatura delle parti di ricambio nomenclature
- Das peças de reposição lijst van de reserveonderdelen reservedelsliste reservdelslista varaosaluettelo reservedelsliste
- Nomenclatura delle parti di ricambio nomenclature des pièces de rechange ersatzteilebezeichnung lista de las piezas de repuesto lista das peças de reposição lijst van de reserveonderdelen reservedelsliste reservdelslista varaosaluettelo reservedelsliste
- Abb aaa
- Legenda di pag 90 legende de la page 90 zeichenerklärung der seite 90 leyenda de pág 90 legenda de pág 90 verklaring van de tekens van blz 90 tegnforklaring på s 90 teckenförklaring 90 sivun 90 kuvien selitykset tegnforklaring på side 90 90
- Lowara s r l via dott lombardi 14 36075 montecchio maggiore vicenza 0444 707111 0444
- Lowara
- 787011
Похожие устройства
-
Lowara NSCF 300-450/3150/W45 VDC4Технические характеристики -
Lowara NSCF 300-450/3150/W45 VDC4Инструкция по эксплуатации -
Lowara NSCF 300-450/2500/W45 VDC4Технические характеристики -
Lowara NSCF 300-450/2500/W45 VDC4Инструкция по эксплуатации -
Lowara NSCF 300-450/2000/W45 VDC4Технические характеристики -
Lowara NSCF 300-450/2000/W45 VDC4Инструкция по эксплуатации -
Lowara NSCF 300-450/1600/W45 VDC4Технические характеристики -
Lowara NSCF 300-450/1600/W45 VDC4Инструкция по эксплуатации -
Lowara NSCF 300-400/2500/W45 VDC4Технические характеристики -
Lowara NSCF 300-400/2500/W45 VDC4Инструкция по эксплуатации -
Lowara NSCF 300-400/2000/W45 VDC4Технические характеристики -
Lowara NSCF 300-400/2000/W45 VDC4Инструкция по эксплуатации
Découvrez les meilleures pratiques pour l'installation et l'entretien des pompes industrielles. Assurez un fonctionnement optimal grâce à des conseils sur l'alignement et la fixation.