Lowara FHE 65-160/92 [23/92] Attention
![Lowara FHF 80-250/550 [23/92] Attention](/views2/1615983/page23/bg17.png)
fr
23
5.2 Emplacement
La pompe doit être placée dans un lieu tel qu’il permet les opérations d’inspection et d’entretien. Contrôler
que l’air de refroidissement aspiré par le ventilateur du moteur circule librement.
5.3 Fondation et fixation
La fondation doit être à même d’absorber les vibrations et suffisamment rigide pour maintenir
l’alignement du groupe. Cela peut être obtenu au moyen d’une fondation en béton, munie de puisards
spéciaux, comme l’indique le plan d’encombrement du groupe. Les boulons de fondation de ces
puisards doivent être insérés et noyés dans le béton de coulée. Pour les groupes plus petits, ayant un
poids limité, un simple ancrage au sol, au moyen de boulons de fondation sera suffisant (fig. 5 à la page
82). Les groupes plus gros doivent être ancrés à la fondation, suivant les indications ci-après: placer le
groupe sur la fondation et poser, près des boulons de fondation, des cales ou des coins ayant un angle
limité de façon à être sûrs que le groupe est horizontal. Cela devra être vérifié au moyen d’un niveau sur
l’arbre ou sur la bride de refoulement. (Fig. 6 à la page 82).
Si la distance entre les points d’ancrage est supérieure à 800 mm, il faudra placer d’autres cales (fig. 7 à
la page 82). Laisser, entre la surface brute de la fondation et la base, un espace de 25 ÷ 30 mm pour la
coulée finale de béton. Faire la coulée et, lorsque le béton a pris (48 heures au moins), serrer les boulons
de fondation de façon uniforme.
5.4 Alignement du groupe
Contrôler le manchon d’accouplement avant de mettre la pompe en marche.
Enlever la protection du joint et desserrer les vis du support, afin d’éviter tout risque de tension ou le chan-
gement éventuel de la hauteur de l’axe. Contrôler, au moyen d’une jauge d’épaisseur, l’alignement angulai-
re en vérifiant aussi que la distance entre les demi-joints est la même sur toute la périphérie (fig. 8 à la
page
82
). Ensuite, contrôler l’alignement parallèle au moyen d’une règle ou d’un comparateur (fig. 9 à la
page
82
). Le groupe est aligné si la distance entre chaque arbre et la règle, posée sur le manchon, est la
même sur quatre points diamétralement opposés. La déviation axiale et radiale maximum entre les deux
demi-joints ne doit pas être supérieure à 0,1 mm.
Des corrections éventuelles peuvent être effectuées en desserrant ou en ôtant les vis, si nécessaire, afin de
déplacer les pieds sur la base et d’ajouter, si nécessaire, des tôles ou des rondelles calibrées. Lorsque les
opérations d’alignement (à contrôler avec les vis serrées) ont été effectuées, on pourra fixer le support sur
la base, en le faisant adhérer à la surface de contact sur le support. Fixer avant tout les vis qui se trouvent
entre le support et la base, puis la vis entre le support et le palier. De cette façon l’alignement ne sera pas
dérangé par le support. Remettre enfin en place la protection du manchon.
5.5 Tuyaux d’aspiration et de refoulement
5.5.1 Informations générales
Le diamètre du tuyau d’aspiration ne doit jamais être inférieur à celui de l’orifice d’aspiration. Ses
dimensions seront choisies en fonction des conditions d’aspiration. Il faudra tenir compte du fait que la
différence de hauteur d’aspiration maximum se réduit non seulement d’une valeur correspondant à l’NPSH
requis par la pompe, mais aussi en fonction de la température du liquide et de l’altitude, et des pertes de
charge dans les tuyaux d’aspiration. S’assurer que les raccords du tuyau d’aspiration sont parfaitement
étanches: des infiltrations d’air dans les tuyaux pourraient compromettre le fonctionnement de la pompe.
Les segments horizontaux du tuyau devront avoir une pente positive vers la pompe et les réductions
éventuelles devront être excentriques de façon à éviter la formation de poches d’air. Lorsque la pompe
travaille en aspiration, il est bon d’installer un clapet de pied à l’extrémité du tuyau. Cela permettra et
maintiendra l’amorçage. Installer aussi un clapet de non-retour sur le tuyau de refoulement, afin de
protéger la pompe contre le risque d’une contrepression excessive et de lui empêcher de tourner dans la
direction erronée (après l’arrêt). Suivant les exigences de l’installation, il est recommandé de placer, entre
la bride de la pompe et de la contre-bride de la tubulure, une bride intermédiaire, livrée sur demande et
pourvue d’une connexion G
1
/
2
”
pour faciliter les opérations de remplissage et de vidange.
Quand les tuyaux sont raccordés à la pompe, contrôler l’alignement, suivant les indications données plus
haut.
Une fois complétes les opérations de connexion des tubes à la pompe, contrôler l’alignement, comme
décrit plus haut.
ATTENTION
Содержание
- Lowara 1
- Attention 6
- Attenzione 6
- Achtung 7
- Atención 7
- Atenção 7
- Advarsel 8
- Elektrische schokken risico van elektrische schokken als de voorschriften niet in acht genomen wor den 8
- Gevaar risico van letsel aan personen en schade aan voorwerpen als de voorschriften niet in acht genomen worden 8
- Let op 8
- Waarschuwing risico van schade aan voorwerpen als de voorschriften niet in acht genomen worden 8
- Varning 9
- Varoitus 9
- Attenzione 10
- Generalità 10
- Impieghi 10
- Ispezione preliminare 10
- Limiti d impiego 10
- Attenzione 11
- Installazione 11
- Accertarsi che la tensione di targhetta corrisponda a quella della linea di alimentazione 12
- Allacciamento elettrico 12
- Attenzione 12
- Eseguire il collegamento di terra prima di qualsiasi altro collegamento si raccomanda l installazione di un interruttore differenziale ad alta sensibilità 30ma quale protezione supplementare dalle scosse elettriche letali in caso di inefficiente messa a terra 12
- Fissaggio tubazioni 12
- Il funzionamento della pompa deve essere regolare e privo di vibrazioni evitare prolungati funzionamenti a valvola d intercettazione in mandata chiusa drenare la pompa se deve restare inoperativa in un am biente non protetto dal gelo 12
- Messa in funzione 12
- Per facilitare le operazioni di riempimento e di sfiato completato l allacciamento delle tubazioni alla pompa controllare l allineamento come precedentemente descritto 12
- Rimuovere il coperchio coprimorsettiera svitando le viti di fissaggio eseguire i collegamenti come indicato sul retro del coprimorsettiera e anche in fig 3 4 12
- Sioni e dalla rotazione inversa dopo ciascun arresto in funzione delle esigenze d impianto può essere conveniente prevedere tra la flangia della pompa e la controflangia della tubazione una flangia interme dia fornita su richiesta con attacco g 12
- Attenzione 13
- Attenzione 14
- Manutenzione 14
- Ricerca guasti 15
- Attention 22
- Contrôle préliminaire 22
- Généralités 22
- Installation 22
- Limites d utilisation 22
- Utilisations 22
- Attention 23
- Contrôler le manchon d accouplement avant de mettre la pompe en marche 23
- Emplacement la pompe doit être placée dans un lieu tel qu il permet les opérations d inspection et d entretien contrôler que l air de refroidissement aspiré par le ventilateur du moteur circule librement 5 fondation et fixation la fondation doit être à même d absorber les vibrations et suffisamment rigide pour maintenir l alignement du groupe cela peut être obtenu au moyen d une fondation en béton munie de puisards spéciaux comme l indique le plan d encombrement du groupe les boulons de fondation de ces puisards doivent être insérés et noyés dans le béton de coulée pour les groupes plus petits ayant un poids limité un simple ancrage au sol au moyen de boulons de fondation sera suffisant fig 5 à la page 82 les groupes plus gros doivent être ancrés à la fondation suivant les indications ci après placer le groupe sur la fondation et poser près des boulons de fondation des cales ou des coins ayant un angle limité de façon à être sûrs que le groupe est horizontal cela devra être vérifié au 23
- Tuyaux d aspiration et de refoulement 5 informations générales 23
- Une fois complétes les opérations de connexion des tubes à la pompe contrôler l alignement comme décrit plus haut 23
- Attention 24
- Branchement électrique 24
- Enlever le couvercle du bornier en dévissant le vis de fixation effectuer les connexions suivant les indications figurant sous le couvercle pour les versions monophasées et comme à la fig 3 4 24
- Fixation des tuyauteries 24
- Fonctionnement 24
- La mise à terre doit être effectuée avant tout autre branchement on recommande l installation d un interrupteur différentiel à haute sensibilité 30 ma comme protection supplémentaire contre décharges électriques mortelles en cas de mise à la terre insuffisante 24
- La pompe doit travailler de façon régulière et sans vibrations il faut éviter qu elle travaille trop longtemps avec la vanne du refoulement fermée lorsque la pompe est laissée inactive dans un milieu non protégé contre le gel elle doit être vidangée 24
- Vérifiez que la tension de secteur correspond à celle de la plaque signalétique 24
- Attention 25
- Attention 26
- Entretien 26
- Recherche des pannes 27
- Achtung 28
- Allgemeines 28
- Anwendungen 28
- Aufstellung 28
- Einschränkungen des anwendungsbereichs 28
- Vorbereitende inspektion 28
- Achtung 29
- Achtung 30
- Anschließen der rohrleitungen 30
- Die abdeckung des klemmenbretts abnehmen indem man die befestigungschrauben aufschraubt die verbindungen vornehmen siehe hierzu anleitungen auf der rückseite der klemmenbrettabdeckung und abbildung 3 4 30
- Die erdung vor allen anderen anschlüssen vornehmen es empfiehlt sich der einbau eines hochsensiblen fehlerstromschutzschalters 30 ma als zusätzlicher schutz gegen lebensgefährliche stromstöße im falle einer fehlerhaften erdung 30
- Die pumpe muß stets ruhig und erschütterungsfrei laufen längere betriebszeiten mit geschlossenem sperrventil in der druckleitung sind zu vermeiden bei frostgefahr und längeren stillstandsperioden ist die pumpe zu entleeren 30
- Inbetriebnahme 30
- Stromanschluss 30
- Vergewissern sie sich daß die am fabriksschild angegebene spannung den werten ihres speisenetzes entsprechen 30
- Achtung 31
- Achtung 32
- Wartung 32
- Störungssuche 33
- Atenciòn 34
- Empleos 34
- Generalidades 34
- Inspección preliminar 34
- Límites de empleo 34
- Atenciòn 35
- Instalación 35
- Asegurarse de que la tensión de placa corresponda a la de la línea de alimenta ción 36
- Atenciòn 36
- Conexión eléctrica 36
- El funcionamiento de la bomba debe ser regular y sin vibraciones evitar funcionamientos prolongados con la válvula de cierre cerrada en impulsión vaciar la bomba en caso de que quede inoperante en un ambiente no protegido contra el hielo 36
- Fijación de la tuberías 36
- Para facilitar las operaciones de llenado y de purga una vez realizada la conexión de las tuberías a la bomba controlar la alineación del modo arriba descrito 36
- Puesta en función 36
- Realizar la conexión de tierra antes de cualquier otra operación se recomienda que se instale un interruptor diferencial de sensibilidad elevada 30ma como protección suplementaria contra las sacudidas eléctricas letales en caso de puesta a tierra ineficiente quitar la tapa cubretablero de bornes destornillando los tornillos de fijación realizar las conexiones según se indica en la parte trasera del cubretablero de bornes y también en fig 3 4 36
- Tubería una brida intermedia suministrada a petición con enchufe g 36
- Atenciòn 37
- Atenciòn 38
- Mantenimiento 38
- Identificación de las averías 39
- Aplicações 40
- Atencão 40
- Características gerais 40
- Inspecção preliminar 40
- Limites de funcionamento 40
- Atencão 41
- Instalação 41
- Atencão 42
- Certificar se de que a tensão da linha de alimentação corresponda à indicada na placa 42
- Efectuar a ligação à terra como primeira operação recomenda se a instalação de um interruptor diferencial de sensibilidade elevada 30ma como protecção suplementar dos choques eléctricos letais em caso de ligação à terra não eficiente 42
- Fixação dos tubos 42
- Funcionamento 42
- Ligação eléctrica 42
- O funcionamento da bomba deve ser regular e sem vibrações evitar prolongados funcionamentos com a válvula de intercepção na compressão fechada drenar a bomba se tiver que ficar inactiva num am biente não protegido do gelo 42
- Para facilitar as operações de enchi mento e respiro completada a ligação dos tubos na bomba controlar o alinhamento como descrito precedentemente 42
- Remover a tampa da cobertura do quadro de grampos desapertando os parafusos de fixação efectuar as conexões como indicado na parte detrás da própria cobertura e também na fig 3 4 42
- Tubo um flange intermédio fornecido a pedido com conexão 42
- Atencão 43
- Atencão 44
- Manutenção 44
- Procura das avarias 45
- Algemeen 46
- Gebruiksbeperkingen 46
- Gebruiksdoeleinden 46
- Let op 46
- Voorinspectie 46
- Installatie 47
- Let op 47
- Aansluiting om het vullen en het ontluchten te vereenvoudigen nadat de leidingen op de pomp aangesloten zijn moet u de uitlijning op de hiervoor beschreven manier controleren 48
- Alvorens elke willekeurige andere aansluiting tot stand te brengen moet eerst de aarding ge schieden er wordt geadviseerd om een aardlekschakelaar met een hoge gevoeligheid 30 ma als extra beveiliging tegen dodelijke elektrische schokken te installeren voor het geval de aar ding inefficiënt is 48
- Bevestiging van de leidingen 48
- Controleer of de spanning die op het typeplaatje staat overeenstemt met de spanning van het elektriciteitsnet 48
- De werking van de pomp moet goed en trillingsvrij zijn laat de pomp niet lang achter elkaar met een ge sloten afsluitklep op de persleiding functioneren in geval van stilstand van de pomp in een omgeving die niet beschermd is tegen vorst moet u de pomp leeg laten lopen 6 elektrische aansluiting 48
- Inwerkingstelling 48
- Let op 48
- Van de leiding een bodemklep te installeren deze klep maakt de aanzuiging mogelijk en handhaaft deze installeer ook een terugslagklep op de persleiding om de pomp tegen te grote tegendruk en omgekeerde draaiing na elke stopzetting te beschermen afhankelijk van de installatie eisen kan het gewenst zijn om tussen de flens van de pomp en de tegenflens van de leiding een tussenflens te plaatsen die op aanvraag geleverd kan worden met een g 48
- Verwijder het deksel van de klemmenplaat door de bevestigingsschroeven los te draaien breng de aansluitingen tot stand zoals aangegeven aan de achterkant van het klemmenplaatdeksel en ook op fig 3 4 48
- Let op 49
- Let op 50
- Onderhoud 50
- Lokaliseren van storingen 51
- Advarsel 52
- Anvendelsesbegrænsninger 52
- Anvendelsesområde 52
- Generelle oplysninger 52
- Indledende kontrol 52
- Advarsel 53
- Installation 53
- Advarsel 54
- Elektrisk tilslutning 54
- Fastgørelse af slanger 54
- Fjern klembrættets dæksel ved at løsne låseskruerne udfør tilslutningerne som vist bag på klembrættets dæksel se endvidere fig 3 og 4 54
- Kontrollér at spændingen på typeskiltet stemmer overens med netspændin gen 54
- Pumpefunktionen skal være ensartet og uden vibrationer undgå langvarig funktion med lukket afs pærringsventil i udløbet tøm pumpen for væske hvis den ikke skal benyttes i længere tid og er placeret i omgivelser som ikke er beskyttet mod lave temperaturer 54
- Udfør først jordforbindelsen det anbefales at installere en jordfejlsafbryder med høj følsomhed 30 ma til beskyttelse mod strømstød der kan medføre dødsfald hvis jordforbindelsen ikke fungerer effektivt 54
- Advarsel 55
- Advarsel 56
- Vedligeholdelse 56
- Fejlfinding 57
- Advarsel 58
- Bruksbegrensninger 58
- Generelle data 58
- Innledende inspeksjon 58
- Advarsel 59
- Installasjon 59
- Advarsel 60
- Elektrisk tilkopling 60
- Festing av rørene 60
- Kontroller at merkespenningen stemmer overens med nettspenningen 60
- Oppstart 60
- Pumpens funksjon må være jevn og uten vibrasjoner unngå at pumpen fungerer over lengre tid med stengt av på ventil ved trykkrøret tøm pumpen i forbindelse med driftsstans i et miljø som ikke er be skyttet mot frost 60
- Skru løs festeskruene og fjern klemmebrettets deksel utfør tilkoplingen som anvist på baksiden av klemmebrettets deksel se også fig 3 4 60
- Utfør først av alt jordtilkoplingen det anbefales å installere en jordvernbryter med høy følsomhet 30 ma som ekstra be skyttelse mot elektrisk støt i tilfelle ineffektivt jordingssystem 60
- Advarsel 61
- Advarsel 62
- Vedlikehold 62
- Feilsøking 63
- Allmänna upplysningar 64
- Användning 64
- Användningsbegränsningar 64
- Inledande inspektion 64
- Varning 64
- Installation 65
- Varning 65
- Elanslutning 66
- Fastsättning av rörledningar 66
- Igångsättning 66
- Kontrollera att märkspänningen överensstämmer med nätspänningen 66
- Pumpfunktionen ska vara jämn och utan vibrationer låt inte pumpen vara igång en längre tid med stängd blockeringsventil vid tryckledningen töm pumpen om den ska stå stilla i en miljö som inte är skyddad mot frost 66
- Utför först av allt jordanslutningen det rekommenderas att installera en jordfelsbrytare med hög känslighet 30 ma som ger ett extra skydd mot elstötar vid en otillräcklig jordanslutning skruva loss fästskruvarna och ta bort kopplingsplintens lock utför anslutningarna enligt anvisningarna på baksidan av kopplingsplinten se även fig 3 4 66
- Varning 66
- Varning 67
- Underhåll 68
- Varning 68
- Felsökning 69
- Esitarkistus 70
- Käyttörajoitukset 70
- Käyttötavat 70
- Varoitus 70
- Yleistä 70
- Asennus 71
- Varoitus 71
- Irrota liitinalustan kansi ruuvaamalla auki kiinnitysruuvit suorita kytkennät kannen sisäpuolen ja kuvien 3 ja 4 ohjeiden mukaan 72
- Käyttöönotto 72
- Pumpun tulee toimia tasaisesti ja tärisemättä älä anna pumpun olla pitkiä aikoja käynnissä poistoputken sulkuventtiili suljettuna tyhjennä pumppu jos se on käyttämättömänä jäätymiseltä suojaamattomassa tilassa 72
- Putkien kiinnitys 72
- Suorita ensimmäiseksi maadoitus suosittelemme asentamaan erittäin herkän 30 ma vikavirtakytkimen joka antaa lisäsuojan kuolemanvaarallisilta sähköiskuilta jos maadoitus ei toimi 72
- Sähköliitäntä 72
- Tarkista että arvokilven jännite vastaa sähköverkon jännitettä 72
- Varoitus 72
- Varoitus 73
- Huolto 74
- Varoitus 74
- Vianetsintä 75
- Legenda di legende de la page 82 zeichenerklärung der seite 82 leyenda de pág 82 legenda de pág 82 verklaring van de tekens van blz 82 tegnforklaring på s 82 teckenförklaring 82 sivun 82 kuvien selitykset tegnforklaring på side 82 82 83
- Das peças de reposição lijst van de reserveonderdelen reservedelsliste reservdelslista varaosaluettelo reservedelsliste 85
- Des pièces de rechange ersatzteilebezeichnung lista de las piezas de repuesto lista 85
- Nomenclatura delle parti di ricambio nomenclature 85
- Nomenclatura delle parti di ricambio nomenclature des pièces de rechange ersatzteilebezeichnung lista de las piezas de repuesto lista das peças de reposição lijst van de reserveonderdelen reservedelsliste reservdelslista varaosaluettelo reservedelsliste 87
- Abb aaa 90
- Legenda di pag 90 legende de la page 90 zeichenerklärung der seite 90 leyenda de pág 90 legenda de pág 90 verklaring van de tekens van blz 90 tegnforklaring på s 90 teckenförklaring 90 sivun 90 kuvien selitykset tegnforklaring på side 90 90 91
- 787011 92
- Lowara 92
- Lowara s r l via dott lombardi 14 36075 montecchio maggiore vicenza 0444 707111 0444 92
Похожие устройства
- Lowara FHE 65-160/92 Технические характеристики
- Lowara FHE 65-200/150 Инструкция по эксплуатации
- Lowara FHE 65-200/150 Технические характеристики
- Lowara FHE 65-200/185 Инструкция по эксплуатации
- Lowara FHE 65-200/185 Технические характеристики
- Lowara FHE 65-200/220 Инструкция по эксплуатации
- Lowara FHE 65-200/220 Технические характеристики
- Lowara FHE 65-250/220 Инструкция по эксплуатации
- Lowara FHE 65-250/220 Технические характеристики
- Lowara FHE 80-160/110 Инструкция по эксплуатации
- Lowara FHE 80-160/110 Технические характеристики
- Lowara FHE 80-160/150 Инструкция по эксплуатации
- Lowara FHE 80-160/150 Технические характеристики
- Lowara FHE 80-160/185 Инструкция по эксплуатации
- Lowara FHE 80-160/185 Технические характеристики
- Lowara FHE 80-200/220 Инструкция по эксплуатации
- Lowara FHE 80-200/220 Технические характеристики
- Pioneer AVH-P7800DVD Service Manual
- Lowara FHE4 32-125/02 Инструкция по эксплуатации
- Lowara FHE4 32-125/02 Технические характеристики