Delta plus SUZUKA2 [2/2] Противошумная каска шлем

Delta plus SUZUKA2 [2/2] Противошумная каска шлем
Page 2/2
MADE IN CHINA UPDATE : 04.10.2018
H = visoka frekvencija (visoki zvukovi) / SNR = srednje prigušivanje.
ČELADA ZA ZČITO PROTI HRUPU (Z JERMENČKOM)
Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425
89/686/CEE in norme EN352-3:2002
Navodila za uporabo :Čelado za zaščito proti hrupu moramo stalno nositi v prostorih v hrupnem okolju(prostori, kjer je
hrup nad 80 dB). Izbrati jo moramo zaradi pridušitve hrupa (glej karakteristike). Zagotoviti moramo, da bo čelada za
zaščito proti hrupu ustrezno naravnana, vzdrževana in pregledovana v skladu s tem navodilom. V primeru
neupoštevanja navodil bo učinkovitost čelade za zaščito proti hrupu zelo zmanjšana. Paziti moramo tudi na dele
zaščitnih očal in blazinice v notranjosti čelade, s čimer ohranimo njihovo uporabnost.
Opozorilo : Naglavni trakovi za pripenjanje sodijo v skupino izdelkov srednjih dimenzij. Ti trakovi so v skladu s
standardom l’EN352-3, ki se nanaša na «skupino izdelkov srednjih dimenzij» ali v «skupino izdelkov manjših dimenzij»
ali v «skupino izdelkov velikih dimenzij». Naglavni trakovi za pripenjanje sodijo v "skupino izdelkov srednjih dimenzij» in
ustrezajo večini ljudi. Naglavni trakovi za pripenjanje "majhnih ali velikih dimenzij" so izdelani za osebe, katerim ne
ustrezajo izdelki iz "skupine izdelkov srednjih dimenzij".
Referenca: SUZUKA 2 (252 g) : Ta obroč za zatezanje se sme uporabljati samo na zaščitnih čeladah za uporabo v industriji za
asortiman izdelkov QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND & GRANITE.
Nameščanje obroča za zatezanje na čelado (glej skice): 1 - Nastavite naušnike na zaščitni čeladi proti hrupu na najnižji del na
obroču za zatezanje. 2 Obrnite in pritrdite (ščitnike za ušesa navzgor) adapterja na obeh straneh čelade na mestih, predvidenih za
ščitnike (ščitnika za ušesi se lahko montirata na desno ali na levo stran) 3 Obrnite ročko ščitnika navzdol.. 4 Rahlo spustite ščitnika
na ušesi. 5 Namestite ščitnika za ušesa na ustrezno mesto. Oznaka “”(puščica), mora biti obrnjena navzgor.
Sestava : Školjka : ABS / Nastavek za pritrjevanje : Pena/ Lok : ABS
Skladiščenje / Vzdrževanje / Omejitve pri uporabi :
Čelado za zaščito proti hrupu hranite pred in po uporabi na svežem in suhem mestu, zavarovanem pred svetlobo in mrazom. Kadar
je ne uporabljate, jo shranite v originalnem pakiranju.
Čelado očistite in dezinficirajte z mlačno milnico, nato pa jo posušite z mehko krpico.
Nikoli ne uporabljajte topil ali abrazivnih sredstev. Nekatere kemične snovi lahko čelado poškodujejo. Za navodila se obrnite na
proizvajalca. V primeru pravilne uporabe lahko ta čelada uspešno ščiti več kot 2-3 leta po prvi uporabi.
Naglavni trakovi za pripenjaje in ušesne školjke se lahko pri uporabi poškodujejo, zato jih moramo redno pregledovati, da bi preprečili
probleme. Zavrzite čelado za zaščito proti hrupu v primeru zmanjšane učinkovitosti. Postavljanje higienske zaščite na ušesa lahko
poškoduje akustične karakteristike.
Čelada za zaščito proti hrupu lahko povzroči alergijo pri občutljivih osebah. V takšnem primeru zapustite hrupno območje in odstranite
zaščito.
Karakteristiki : (Glej tabelo v prilogi)
A = Frekvenca (Hz)
B = Srednja pridušitev (dB) / C =Odmik tipa (dB) / D = učinkovita zaščita (dB)
Pridušitev v dB : L = osnovna frekvenca (globoko) / M = srednja frekvenca
H = visoka frekvenca (visoki zvoki) / SNR = srednja pridušitev.
HÖRSELSKYDD (ÅTSITTANDE)
i överensstämmelse med huvudkraven i FÖRORDNING (EU) 2016/425
och med de allmänna kraven i standarden EN352-3:2002
Bruksanvisning : Dessa hörselskydd kan bäras i alla bullriga miljöer (omgivningsljus över 80dB) men bör alltid väljas
utifrån sin dämpningsförmåga i förhållande till omgivningen (se prestanda). Se till att hörselskydden sätts på korrekt, att
de undehålls och inspekteras i enlighet med dessa anvisningar. Om dessa anvisningar inte respekteras kommer deras
effektivitet som skydd mot oönskat ljud väsentligt att reduceras. Glasögonbågar och hår som kommer mellan skydden
och huvudet kan avsevärt påverka deras effekt.
Observera : Huvudbyglarna är av medelstorlek. Enligt standarden EN352-3 är utrustning av denna typ antingen av
medelstorlek, av liten storlek eller av stor storlek Huvudbyglar av medelstorlek passar de flesta individer. Huvudbyglar
av liten och av stor storlek är konstruerade på ett sådant sätt att de inte är lämpliga för personer med medelstorlek.
Référence : SUZUKA 2 (252 g) : Denna bygel får endast fästas på och användas till sortimentet med skyddshjälmar för
industribruk QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND & GRANITE.
Montering av bygeln på hjälmen (se bilder): 1 Dra ut hörselkåporna så mycket som möljligt. 2 Fäst in
(hörselkåporna uppåt) hjälmfästena i hjälmens skåror på båda sidor (kåporna kan monteras på båda sidor). 3 Rotera
den artikulerade armen neråt. 4 Fäll försiktigt ner hörselkåporna på öronen. 5 Justera hörselkåpor för att placera
hörselskyddet på rätt sätt. Märkningen ” (pil) måste då peka uppåt.
Produktdata : Kåpa : ABS / Hörlur : Skumplast / Bygel : ABS
Förvaring / Underhåll / Begränsningar :
Hörselskydden skall mellan användningarna förvaras i fräscha och torra utrymmen skyddade från direkt solljus och kyla.
När de inte används ska de förvaras i sin originalförpackning.Rengörs med ljummet tvålvatten och eftertorkas med mjuk
tygtrasa.. Använd aldrig lösningsmedel eller slipande rengöringsmedel. Vissa kemiska ämnen kan ha en negativ
inverkan på öronskydden. Be om mer information från tillverkaren.
Inom ramen för normal användning har dessa hörselskydd en livslängd om 2-3 år efter första användningen.
Bygeln och särskilt öronkuddarna slits vid användning och man ska därför regelbundet kontrollera deras skick för att
upptäcka eventuella brott eller sprickor. Företa ingen ändring av hörselskydden,lämna den till återvinning den om den
skadas.
Tillsats av hygienskydd på hörselskydden kan allvarligt påverka deras akustiska skyddsförmåga.
Dessa hörselskydd kan framkalla allergiska reaktioner hos känsliga personer; i så fall bör personen ifråga lämna bullrigt
område och genast därefter avlägsna skydden.
Prestanda : (Se vidstående tabell)
A = Frekvens (Hz)
B = Genomsnittlig dämpning (dB) / C =Diff (dB) / D = Effektivt skydd (dB)
Dämpning i dB : L = Låga frekvense (bas) / M = Medelhöga frekvenser
H = Höga frekvenser (diskant) / SNR = Genomsnittlig dämpning.
REVÆRN (MED BØJLE)
I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425
samt de generelle krav i norm EN352-3:2002
Brugsanvisning : Høreværnet skal benyttes hele tiden i støjfyldte områder (lydniveau over 80dB) og skal
vælges alt efter støjdæmpningsværdien i forhold til det omgivende støjniveau (se ydeevne). Sørg for, at
høreværnet tilpasses, indstilles, vedligeholdes og efterses korrekt og i overensstemmelse med denne
vejledning. Overholdes brugsanvisningerne ikke, vil høreværnets effektivitet mindskes betydeligt. Brillestel
og hår, som befinder sig mellem ørepuderne og hovedet kan mindske høreværnets ydeevne.
Bemærk:Disse høreværn hører til "mellemstørrelsesrækken". Høreværnene er i overensstemmelse med
EN352-3 og hører til "mellemstørrelsesrækken" eller "lille størrelses rækken" eller "stor størrelses rækken".
Høreværnet, der hører til i "mellemstørrelsesrækken", passer til de fleste mennesker. Høreværnene, der
hører til "lille/stor størrelses rækken" er designet til at passe til mennesker, som høreværn af
"mellemstørrelse" ikke passer til..
Reference: SUZUKA 2 (252 g) : Denne ørekop bør kun monteres eller anvendes på industri
beskyttelseshjelme fra vore QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND & GRANITE serier.
Montage af ørekop på hjelmen (se figurer): 1 - Placer hjelmenskopper i ørekoppens nederste riller. 2 -
Clips (med kopperne opad) adapterne på begge sider af hjelmen i de dertil beregnede indhak (kopperne kan
uden forskel monteres på venstre eller højre side). 3 - Drej svingarmen nedad. 4 - Slå forsigtigt kopperne
ned over ørerne. 5 - Glid kopperne på plads, så de sidder perfekt for støjdæmpning. Mærket(pil), skal
være rettet opad.
Sammensætning: Ørekop: ABS / Ørekop: Skum / Bue: ABS
Opbevaring / Vedligeholdelse / Anvendelsesgrænser :
Før og efter hver anvendelse skal høreværnet opbevares køligt og tørt, samt i et mørkt og frostfrit rum. Når
høreværnet ikke benyttes, skal det anbringes i den oprindelige emballage.
Vask høreværnet med lunkent sæbevand. Der må aldrig bruges opløsningsmidler, slibende eller skadelige
rengøringsmidler. Visse kemiske stoffer kan have en negativ indvirkning på produktet. Bed fabrikanten om
yderligere oplysninger.
Når høreværnet benyttes under normale anvendelsesforhold, bevarer det sin effektivitet i 2-3 år efter første
ibrugtagning.
Bøjlerne og specielt ørepuderne kan forringes ved brug. Derfor skal disse dele efterses med jævne
mellemrum, så f.eks. sprækker eller utætheder kan blive opdaget i tide. Hvis høreværnet er forringet, skal
det kasseres.
Påsættelse af hygiejnisk beskyttelse på ørepuderne kan forringe høreværnets lydbeskyttelse.
Høreværnet kan fremkalde allergi hos særligt følsomme personer. Er det tilfældet skal det støjfyldte område
forlades og høreværnet tages af.
Ydeevner : (Se vedlagte oversigter)
A = Frekvens (Hz)
B = Gennemsnitsdæmpning (dB) / C = Standardafvigelse (dB) / D = Effektiv beskyttelse (dB)
Lyddæmpning i dB: L = Lave frekvenser (bas) / M = Middel frekvenser
H = Høje frekvenser (diskant) / SNR = Gennemsnits dæmpning.
KUULOSUOJAIN (SANKAMALLI)
Asetuksen (EU) 2016/425 keskeisten vaatimusten
ja standardin EN352-3:2002 yleisten vaatimusten mukaiset
Käyttöohje : Kuulosuojainta tulee käyttää jatkuvasti altistuttaessa melulle (kun melutaso ylittää 80dB) ja se tulee valita
vaimennusarvon perusteella melutason vähennystarvetta vastaavaksi (ks. ominaisuudet). Varmista, että kuulosuojain
on tarkoituksenmukainen, sopivan kokoiseksi säädetty, huollettu ja tarkastettu tämän ohjeen mukaisesti. Jos
käyttöohjetta ei noudateta, kuulosuojaimen tehokkuus vähenee huomattavasti. Silmälasien sangat sekä korvan ja
korvatyynyn välissä olevat hiukset voivat vaikuttaa kuulosuojaimen tehokkuuteen.
Huomio:Päälakisanka kuuluu medium-kokoluokkaan. EN352-3 standardin mukaiset kuulosuojaimet jaetaan
kokoluokkiin medium (keskikoko), small (pieni koko) tai large (suuri koko). Medium-kokoinen päälakisanka sopii
useimmille käyttäjille. Small- ja large-kokoiset päälakisangat on suunniteltu sopiviksi niille, joille medium-koon
päälakisanka ei sovellu.
Tuotenimike: SUZUKA 2 (252g): Nämä sangat soveltuvat ainoastaan teollisuuskäyttöön tarkoitetuille QUARTZ,
ZIRCON, DIAMOND & GRANITE -suojakypärille.
Sankojen asennus kypärään (katso kuvat): 1 Aseta kuulosuojaimen kuvut sankojen alimpaan pykälään. 2
Napsauta sovittimet (kuvut yläasennossa) kypärän molemmilla puolilla tätä tarkoitusta varten oleviin pykäliin (kummalle
puolelle tahansa). 3 Käännä nivelöity varsi alaspäin. 4 Paina kuulosuojaimet varovasti korvia vasten. 5 Liikuta
kuulosuojaimia siten, että ne asettuvat hyvin korvia vasten. Nuolimerkin “” on osoitettava ylöspäin.
Materiaalit: Kupu: ABS / Sisämateriaali: vaahtomuovi / Sanka: ABS
Säilytys / Käyttörajoitukset:
Säilytä kuulosuojainta ennen käyttöä ja jokaisen käyttökerran jälkeen kuivassa ja viileässä paikassa suojassa valolta ja
jäätymiseltä. Kun suojainta ei käytetä, säilytä sitä alkuperäisessä pakkauksessaan. Puhdista ja desinfioi laimealla
saippuavedellä, kuivaa pehmeällä liinalla. Älä koskaan käytä ohenteita tai hankaavia tai myrkyllisiä aineita. Jotkin
kemialliset aineet voivat vahingoittaa tuotetta. Tarkempia tietoja voi kysyä valmistajalta.
Normaaleissa käyttöolosuhteissa kuulosuojain säilyttää tehokkuutensa 23 vuotta ensimmäisestä käyttökerrasta
lukien.
Päälakisanka, ja erityisesti korvatyynyt, voivat vahingoittua käytössä. Siksi on tärkeää tarkastaa suojaimen kunto
säännöllisin väliajoin esimerkiksi halkeama- ja vuotokohtien havaitsemiseksi. Jos kuulosuojain on vaurioitunut, se tulee
heittää pois.
Hygieniasuojien käyttö korvatyynyissä voi vaikuttaa suojaimen akustisiin ominaisuuksiin.
Kuulosuojain voi aiheuttaa allergisia reaktioita herkille ihmisille. Siinä tapauksessa poistu meluisasta paikasta ja riisu
kuulosuojain.
Ominaisuudet: (Ks. oheinen taulukko)
A = taajuus (Hz)
B = keskimääräinen vaimennus (dB) / C = standardipoikkeama (dB) / D = suojaustaso (dB)
Vaimennus desibeleissä: L = matala taajuus / M = keskitaajuus
H = korkeataajuus / SNR = keskitason vaimennus.
PROTIHLUKOVÉ KLAPKY NA UŠI
U skladu s osnovnim zahtjevima Direktive (EU) 2016/425
a norme EN352-3:2002
Návod na použitie : Protihlukové slúchadlá majú byť nosené neustále na hlučných miestach (prostredie s hlukom
prevyšujúcim 80 dB) a treba ich vyberať v závislosti na ich ukazovateli tlmenia v relácii k okolitému hluku, ktorý treba
znížiť (viď výkonnosť). Presvedčite sa, že protihlukové slúchadlá sú správne prispôsobené, nastavené, udržované
a skontrolované v súlade s týmto návodom. Pokiaľ tento návod na použitie nebude dodržaný, bude účinnosť
protihlukových slúchadiel výrazne znížená.
Rámy okuliarov a vlasy nachádzajúce sa medzi vankúšikmi a hlavou môžu ovplyvniť výkonnosť protihlukových
slúchadiel.
Pozor : Tieto klapky na uši patria do „série stredných veľkostí“. Klapky na uši, ktoré vyhovujú norme EN352-3, patria do
„série stredných veľkostí“ alebo do „série malých veľkosti“, alebo tiež do „série veľkých veľkostí“. Klapky na uši, ktoré
patria do „série veľkých veľkostí“ vyhovujú väčšine osôb. Klapky na uši, ktoré patria do „série malých/veľkých veľkostí“,
sú navrhnuté tak, aby vyhovovali osobám, ktorým nevyhovujú klapky na uši, ktoré patria do „série malých/veľkých
veľkostí
Referenčné číslo: SUZUKA 2 (252 g): Je potrebné upozorniť, aby ste tieto klapky na uši montovali a používali iba na
ochranné prilby z nášho modelového radu QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND & GRANITE, ktoré určené pre priemysel.
Montáž klapiek na uši na prilbu (pozri schému): 1 -Mušľové chrániče slúchadlových chráničov umiestnite na
sťahovacom popruhu čo najnižšie. 2 Spony pripnite (mušľové chrániče musia smerovhore) na obe strany prilby do
zárezov určených na tento účel (mušľové chrániče je možné namontovať nezávisle na ľavú alebo na pravú stranu). 3
Otáčacie rameno otočte smerom dole. 4 Pomaly zložte mušľové chrániče na uši. 5 Mušľové chrániče posuňte, aby
čo najlepšie chránili pred hlukom. Označenie
” (šípka) musí smerovať hore.
Zloženie: Mušľové chrániče: ABS /plň: Pena/Oblúk: ABS
Skladovanie / údržba / hranice použiteľnosti :
Ukladajte protihlukové slúchadlá pred použitím a po ňom na studené a suché miesto a chráňte ich pred svetlom a
mrazom. Keď sa nepoužívajú, uložte ich do originálneho obalu.Umývajte vlažnou mydlovou vodou. Nikdy nepoužívajte
rozpúšťadlá, brusné alebo žeravé látky. Niektoré chemické zlúčeniny môžu mať na tento výrobok negatívny vplyv. Je
na mieste vyžiadať si od výrobcu čo najkompletnejšie informácie. V rámcu normálneho používania si protihlukové
slúchadlá udržia účinnosť počas 2 3 let od svojho prvého použitia. Náhlavdržiak a najmä potom náušníky sa
môžu používaním poškodiť, je teda vhodné ich v pravidelných intervaloch kontrolovať napríklad preto, aby sa prišlo na
praskliny a podobné javy znižujúce výkon. V prípade znehodnotenia dajte svoje slúchadlá do odpadu. Nasadzovanie
hygienických návlekov na náušníky môže ovplyvniť akustickú výkonnosť náhlavných držiakov.Tieto slúchadlá môžu u
citlivých osôb vyvolať alergiu; v takom prípade opustite hlučnú oblasť a protihlukové slúchadlá odložte.
Výkonnosť : (viď priložené tabuľky)
A = frekvencia (Hz)
B = priemerné tlmenie (dB) / C = typová odchýlka (dB) / D = účinná ochrana (dB)
Tlmenie v dB : L = nízke frekvencie (hlboké tóny) / M = stredné frekvencie
H = vysoké frekvencie (vysoké tóny) / SNR = priemerné tlmenie.
KUULMISKAITSE (KÕRVAKLAPID)
Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele
ning vastab normile EN352-3:2002
Kasutamisõpetus : Müravastaseid kõrvaklappe tuleb kanda alati kõigis mürarohketes kohtades (müranivoo üle 80 dB)
ning need tuleb valida vastavalt summutusnäitajale ümbritseva müranivoo suhtes (vt omadused). Veenduda, et
kõrvaklapid on korralikult kohandatud, reguleeritud, hooldatud ja kontrollitud kooskõlas käesoleva teatisega. Kui
kasutusjuhendit ei järgita, väheneb kõrvaklappide efektiivsus märgatavalt. Tihendi ja pea vahel asuvad prilliraamid või
juuksed võivad mõjutada kõrvaklappide omadusi.
Tähelepanu : Antud kuulmiskaitse vastab suurusele « keskmine ». Nõudele EN352-3 vastavad kuulmiskaitsmed on
jagatud « keskmiseks », « väikeseks » ning « suureks » suuruseks. « Keskmise » suurusega kuulmiskaitsed sobivad
suuremale osale inimestest. Kuulmiskaitsmed suuruses « väike/suur » on mõeldud nendele, kellele kuulmiskaitse
suuruses « keskmine » ei sobi.
Nimetus : SUZUKA 2 (252 g) : Antud peasanga tohib kinnitada ja kasutada ainult meie QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND
& GRANITE seeriatesse kuuluvate tööstuses kasutatavate kaitsekiivritega.
Peasanga kinnitamine kiivri külge (vt. skeemid) : 1 Lükake müravastased klapid lõpuni peasanga soontesse. 2
Klõpsake (klapiosa ülespoole) ühendused kiivri mõlemal küljel olevate spetsiaalselt selleks mõeldud pesadesse (klapid
saab kinnitada ükskõik kummale poole kiivrit). 3 Keerake klapi sang alla. 4 Vajutage klapid ettevaatlikult vastu kõrvu.
5 Klappide rihtimiseks liigutage neid pesades. Märgis ” (nool) peab sel juhul olema suunaga ülespoole.
Materjal: Klapid: ABS / Polster: vaht / Peavõru: ABS-plastik
Hoiustamine / Hooldus / Kasutuspiirid :
Hoidke müravastaseid kõrvaklappe enne ja pärast iga kasutamist jahedas, kuivas valguse ja külma eest kaitstud kohas.
Kui kõrvaklappe ei kasutata, hoidke neid originaalpakendis.
Peske sooja vee ja seebiga. Kunagi ei tohi kasutada lahusteid, abrasiivseid või mürgiseid aineid. Mõned kemikaalid
võivad olla sellele tootele kahjuliku mõjuga. Täpsemat informatsiooni tuleb küsida tootjalt.
Normaalse kasutamise korral säilitavad müravastased kõrvaklapid oma tõhususe 2-3 aasta jooksul pärast nende
esimest kasutamist.
Ühenduskaar ja eelkõige tihendusrõngad võivad kasutamisel kahjustada saada, seega tuleb neid regulaarselt
kontrollida, et avastada kõik praod ja müra lekkimised. Rikete leidumisel tuleb klappide kasutamine lõpetada.
Hügieeniliste kaitsete kohandamine tihendusrõngastele võib kõrvaklappide heliomadusi mõjutada.
Need kõrvaklapid võivad tundlikel inimestel allergiat tekitada, sellisel juhul tuleb lahkuda müraallika tsoonist ja
müravastased kõrvaklapid eemaldada.
Omadused : (Vt juuresolevat tabelit)
A = Sagedus (Hz)
B = Keskmine summutamine (dB) / C = Standardhälve (dB) / D = Tegelik kaitse (dB)
Summutamine dB : L = Madalad sagedused / M = Keskmised sagedused
H = Kõrged sagedused / SNR = Keskmine summutamine.
ПРОТИВОШУМНАЯ КАСКА (ШЛЕМ)
Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425
и стандарта EN352-3:2002
TP TC 019/2011
Инструкция по применению : Данную противошумную каску следует всегда носить в зашумлённых местах
(уровень шума выше 80дБ). Каска подбирается в соответствии с коэффициентом поглощения (снижения)
уровня окружающего шума (см. рабочие характеристики). Каска должна правильно использоваться,
содержаться в надлежащем состоянии и контролироваться в соответствии с данной инструкцией.
Несоблюдение настоящей инструкции по применению может привести к значительному снижению
эффективности данной противошумной каски. Оправа для очков и волосы, расположенные между опорами и
головой, могут повлиять на функционирование противошумной каски.
Внимание : Данный шлем относится к «серии средних размеров». Шлем соответствует стандарту
EN352-3 для
«серии средних размеров», «серии малых размеров» или «серии больших размеров». Настоящий шлем
относится к «серии средних размеров», подходящих для большинства людей. Шлемы, относящиеся к «серии
малых/больших размеров», предназначены для тех, кому не подходят шлемы «серии средних размеров».
Исходные данные: SUZUKA 2 (252 г) : Данные наушники можно устанавливать и использовать только на
защитных шлемах серий QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND & GRANITE.
Монтаж наушников на шлеме (см. схемы): 1 Установите раковины противошумовых наушников в нижней
части щелей шлема. 2 Застегните наушниками вверх) адаптеры на обеих сторонах каски в специальных
пазах (раковины не подразделяются на левую и правую, т.е. могут устанавливаться с любой стороны). 3
Поверните шарнирную траверсу вниз. 4 Аккуратно установите раковины на уши. 5 Осторожно подвигайте
раковины так, чтобы противошумовые наушники заняли удобное положение. Стрелка (значок) ” должна быть
направлена вверх.
Состав: Раковины: ABS / Наушники: пенопласт / Дужка: ABS-пластик
Хранение / Уход / Ограничения в применении:
До и после каждого использования противошумную каску следует хранить в прохладном, сухом месте, не
досягаемом для солнечного света и не подверженном замерзанию. Когда каска не используется, она должна
храниться в оригинальной упаковке.
Для чистки и дезинфицирования каски должна использоваться тёплая мыльная вода, после чего каску нужно
вытереть мягкой тканью. Не допускается использование растворителей, абразивных или ядовитых материалов.
Некоторые химические вещества могут иметь негативное воздействие на данное изделие. Поэтому, у
производителя следует запросить более подробную информацию по данному продукту.
При нормальном использовании противошумная каска сохраняет свои функциональные характеристики в
течение 2 - 3 лет после первого использования.
При использовании шлем и особенно наушники могут приходить в негодность. Поэтому, их следует проверять
через регулярные промежутки времени с целью выявления, например, трещин или мест утечки. В случае
нахождения повреждения каска выбраковывается.
Применение гигиенической защиты для наушников может повлиять на акустические функциональные
характеристики шлема.
Каска может вызывать аллергические заболевания у восприимчивых людей. Таким людям следует покинуть
зону источника шума и снять противошумную каску.
Рабочие характеристики: (см. прилагаемые таблицы)
A = Частота (Гц)
B = Среднее поглощение (дБ) / C = Погрешность (дБ) / D = Эффективная защита (дБ)
Поглощение в дБ : L = Низкие частоты / M = Средние частоты
H = Высокие частоты / SNR = Среднее поглощение.
PRETTROKŠŅA AIZSARGĶIVERES (AR GALVAS UZLIKU)
Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām
un EN352-1:2002 standarta vispārējām prasībām
Lietošanas pamācība : Prettrokšņa ķivere jālieto trokšņainās vietās, kur trokšņa līmenis pārsniedz 80 decibelus un tā
jāizvēlas atkarībā no trokšņa līmeņa pamazināšanas rādītāja attiecībā uz apkārtējā trokšņa slāpēšanu (skatīt tehniskos
datus). Pārliecinieties, ka prettrokšņa ķivere ir piemērota, pareizi noregulēta un kopta, kā arī pārbaudīta atbilstoši
instrukcijai. Ja norādes pamācībā netiek ievērotas, tad ķiveres aizsardzības efektivitāte būs ievērojami vājāka. Briļļu
rāmji un mati starp spilventiņiem un galvu ietekmē ķiveres aizsarg funkcijas.
Uzmanību : Šīs galvas uzlikas ir „vidēja izmēra kategorijas”. Galvas uzlikas atbilst EN 352-1 vidēja izmēra vai maza
izmēra, vai liela izmēra preču kategorijai. Vidēja izmēra galvas uzlikas der vairumam cilvēku. Mazo un lielo izmēru
uzlikas paredzētas tiem, kam vidējais izmērs nav piemērots.
Atsauce
: SUZUKA 2 (252g): Šo ausu aizsargu drīkst lietot un uzstādīt tikai uz mūsu rūpniecībā izmantojamām aizsargķiverēm ar
riju QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND & GRANITE.
Ausu aizsarga uzstādīšana uz ķiveres (skatīt shēmas): 1 Novietot prettrokšņu ķiveres ausu aizsargu uz zemāko no ausu
aizsarga gropēm. 2 Piespraust (austiņas uz augšpusi) adapterus abās ķiveres pusēs šim nolūkam paredzētajos robos (ausu
aizsargu var uzstādīt bez atšķirības kreisajā un labajā pusē). 3 Pagriezt kustīgo balstu uz leju. 4 Viegli nolaist ausu aizsargu uz
ausīm. 5 Bīdīt ausu aizsargu, līdz pareizi novietots trokšņa mazinātājs. Marķējumam “” (bulta) jābūt vērstam uz augšpusi.
Sastāvs: Ausu uzmava&Stīpa: ABS / Austiņas: porolons
Uzglabāšana/Apkope/Lietošanas ierobežojumi:
Pēc lietošanas aizsargķiveri novietot vēsā, sausā vietā, pasargājot no gaismas un sasalšanas. Uzglabāt oriģinālajā iepakojumā.
Tīrīt un dezinficēt ar siltu ziepjainu ūdeni, nosusināt ar mīkstu lupatiņu. Nekad nelietot abrazīvas, kodīgas vielas, šķīdinātājus. Saskare
ar ķīmiskām viem var izraisīt bojājumus.
Papildus informācijai konsultēties ar ražotāju. Parastos apstākļos lietota
aizsargķivere saglabā trokšņu slāpēšanas efektivitāti 2-3 gadus no pirmās lietošanas.
Galvas uzlika, it īpaši austiņas, lietojot, var tikt bojātas, tādēļ nepieciešams veikt regulāru pārbaudi, lai atklātu jebkādu
ieplaisājumu vai skrambu. Bojājumu gadījumā izmest atkritumos.
Higiēniskas aizsardzības pielāgošana austiņām var ietekmēt galvas uzlikas akustiskās aizsargfunkcijas.
Jūtīgiem cilvēkiem ķivere var izraisīt alerģisku reakciju, tādā gadījumā ieteicams pamest trokšņa riska zonu un novilkt
prettrokšņa ķiveri.
Tehniskie dati: (sk. tabulu) OTHnēsāt virs galvas
A frekvence (Hz) Bvidēja slāpēšana (dB)/ C - standarta novirze (dB)/ D- reālā aizsardzība (dB)
Trokšņa slāpēšana dB: L - zemas frekvences (basi) / M - vidējas frekvences, H augstas frekvences (spalgs) /SNR -
vidēja trokšņa slāpēšana.
APSAUGINĖS AUSINĖS NUO TRIUKŠMO (AUSINĖS),
Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus
ir bendruosius standarto EN352-1:2002 reikalavimus
Naudojimo instrukcija:Apsauginės ausinės nuo triukšmo visada turi būti nešiojamos triukšmingose vietose (aplinkoje,
kurioje triukšmas viršija 80dB) ir turi būti parinktos pagal aplinkos triukšmo slopinimo lygio indeksą (žiūrėti savybes).
Reikia įsitikinti, kad apsauginės ausinės yra tinkamai pritaikytos, sureguliuotos, prižiūrėtos ir atidžiai išnagrinėtos, kaip
nurodyta šiame apraše. Jeigu bus nesilaikoma naudojimo instrukcijų, apsauginių ausinių efektyvumas žymiai sumažės.
Tarp ausinių pagalvėlių ir viršaus esantys akinių rėmeliai ir plaukai gali sumažinti apsauginių ausinių efektyvumą.
Dėmesio:Šios ausinės priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai“. Ausinės, atitinkančios EN352 reikalavimus,
priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai“ , „mažo dydžio kategorijai“ arba ,,didelio dydžio kategorijai“. Ausinės,
priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai“, tinka daugumai žmonių. Ausinės, kurios priskirtos ,,mažo/didelio dydžio
kategorijai“ yra pagamintos tam, kad būtų tinkamos žmonėms, kuriems netinka ausinės, priklausančios ,,vidutinio dydžio
kategorijai“.
Informacija: SUZUKA 2 (252g): Reikia nesidėti šių ausinių ir naudoti jas tik QUARTS, ZIRCON, DIAMOND &
GRANITE serijos apsauginiams šalmams pramonėje.
Ausinių tvirtinimas prie šalmo (žiūrėti schemą): 1. Pritaisyti ausines prie žemiausiai esančių šalmo plyšių. 2. Prisegti
(ausinės į viršų) suderintuvus abiejų šalmo pusių tam numatytuose grioveliuose (ausinės gali būti sumontuotos
nesvarbu iš kurios pusės, kairėje ar dešinėje). 3. Pasukti rankenėles į apačią. 4 . Atsargiai nuleisti ausines ant ausų. 5.
Paslinkti ausines, kad puikiai apsaugotų nuo triukšmo. Todėl žymėjimas „“ (rodyklė) turi būti nukreiptas į viršų.
Sudėtis: Kaušelis & Lankelis: ABS / Pagalvėlė: Putos
Sandėliavimas/ Priežiūra/ Naudojimo ribos:
Prieš ir po kiekvieno naudojimo apsaugines ausines laikyti į vėsioje, sausoje, apsaugotoje nuo tiesioginės saulės
spindulių ir šalčio vietoje. Kai ausinės nenaudojamos, padėkite į joms skirtą dėklą.
Galima valyti ir dezinfekuoti šiltu muiluotu vandeniu, nusausinti švelniu skudurėliu. Niekada nenaudoti jokių skiediklių,
abrazyvinių ar korozinių cheminių medžiagų. Kai kurios cheminės medžiagos gali neigiamai paveikti šį gaminį.
Gamintojo galima paprašyti smulkesnės informacijos.
Normaliomis naudojimo sąlygomis apsauginės ausinės išlaiko efektyvią apsaugą 23 metus nuo pirmo jų panaudojimo.
Ausinės, o ypač pagalvėlė, gali susidėvėti nuo naudojimo, todėl reikia jas reguliariai apžiūrėti tam, kad, pavyzdžiui,
pastebėtumėte bet kokį įtrūkimą ar įskilimą. Ausinių apgadinimo atveju, jas išmeskite.
Higieninių apsaugos priemonių pritaikymas pagalvėlėms gali neigiamai paveikti apsauginių ausinių triukšmo sulaikymo
savybes.
Šios ausinės jautresniems asmenims gali sukelti alerginių reakcijų; jeigu taip atsitinka, išeikite iš
triukšmingos aplinkos ir nusiimkite apsaugines ausines.
Savybės : (Žiūrėti pridedamą lentelę) OTH= Nešioti užsidėjus ant galvos
A = Dažnis (Hz)B =Vidutinis slopinimas (dB)/C = standartinis nuokrypis (dB)/D =efektyvi apsauga(dB)
Triukšmo slopinimo lygis dB: L = Žemas dažnis(pavojingas)/M =vidutinis dažnisH=Aukštas dažnis/SNR= Vidutinis
slopinimas.
İSİTME KORUYUCULARI (KULAK KAPATICILARI)
2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve
EN352-3:2002 standardı genel koşullarıyla uyumludur.
Kullanım talimatları: Kulak koruyucular gürültülü ortamlarda (gürülseviyesi 80 dB'in üzerinde) daima kullanılmalıdır
ve düşürülecek ortam gürültüsüne uyumlu atenüasyon indeksine göre seçilmelidir. Kulak koruyucuların bu talimatlara
uygun bir şekilde doğru olarak takıldığından, ayarlandığından, bakım ve muayenesinin yapıldığından emin olun. Bu
talimatlara uyulmama durumunda, bu kulak koruyucuların etkinliği önemli oranda düşer. Kulak kapatıcıları ve baş
arasında saç, gözlük çerçevesi vb. olmamasına dikkat edin; bu ve benzeri durumlar kulak koruyucuların performansını
etkiler.
Dikkat :Bu kulak koruyucular “Orta boy” sınıfındadır. EN352-3 ile uyumlu kulak kapatıcılar “Orta boy” veya “küçük ya da
büyük boy” olarak sınıflandırılmıştır. “Orta boy” kulak kapatıcılar genellikle kullanıcılara uyacaktır. “Küçük ya da büyük
boy” kulak kapatıcılar, “orta boy” kapatıcıların uygun olmadığı kullanıcılar içindir.
Referanslar: SUZUKA 2 (252 g):Bu başlık tertibatı yalnızca QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND & GRANITE ürün
sınıflarımızdaki endüstriyel koruyucu kasklara monte edilmeli ve birlikte kullanılmalıdır.
Başlık tertibatının başlığa montajı (bkz. diyagramlar) : 1 Kapatıcıları (kulak) başlık tertibatının en alttaki yuvasına
yerleştirin. 2 Kaskın her iki tarafındaki adaptörleri (kulak kapatıcılar yukarı bakacak) ilgili yuvalara geçirin (kapatıcılarda
sağ ya da sol farkı yoktur). 3 Oynar kolu aşağı indirin. 4 Kapatıcıları yavaşça kulağınıza yerleştirin. 5 Kulak
koruyucusunu en iyi şekilde yerleştirmek için kapatıcıları kaydırın. “” işareti (ok) yukarı bakmalıdır.
Kompozisyon: Kapatıcı: ABS / Tampon: Köpük / Kafa Bandı: ABS
Kullanım / Bakım / Tarihe göre kullanım:
Kulak koruyucularını kullanım sonrasında serin ve kuru bir yerde, ışık ve donma koşullarından koruyarak saklayınız.
Kullanılmadığı zamanlarda orijinal ambalajında saklayın.
Ilık sabunlu suyla kapatıcıları, tamponları, kafa bandını temizleyin, ardından yumuşak bir bezle kurulayın. Asla solvent,
aşındırıcı ya da zarar verebilecek ürünler kullanmayın.
Bu ürün, belirli kimyasal maddelerden olumsuz etkilenebilir. Daha fazla bilgi için üreticiyle iletişime geçin.
Bu kolak koruyucuları normal kullanım koşullarında ilk kullanımlarından itibaren 2-3 yıl etkin bir şekilde çalışacaktır.
Kulak kapatıcıları ve özellikle tamponlar kullanımla bozulabilir ve sık aralıklarla çatlak ve sızıntıya karşı kontrol
edilmelidir. Bir hasar bulunursa, kulak koruyucuları çöpe atın.
Tamponlardaki hijyenik kaplama, kulak kapatıcıların akustik performansını etkileyebilir.
Bu kulak koruyucular hassas kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir, böyle bir durumda gürültülü ortamdan
uzaklaşın ve kulak koruyucuları çıkarın.
Performanslar: (Ekteki tabloyu inceleyin)
A = Frekans (Hz)
B = Ortalama Atenüasyon (dB) / C = Standart sapma (dB) / D = Etkili Koruma (dB)
Atenüasyon (dB): L = Düşük frekanslar / M = Orta frekanslar
H = Yüksek frekanslar / SNR = Ortalama atenüasyon (sinyal/gürültü oranı
).
İthalatçı firma : Delta Plus Personel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd Şti
Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul Türkiye,
Tel : +90 212 503 39 94
ПРОТИШУМОВІ НАВУШНИКИ (ШОЛОМ)
відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425
та загальним вимогам норми EN352-3:2002
ДСТУ EN352
Інструкція з експлуатації :
Протишумові навушники необхідно постійно носити у шумних місцях (місцях с рівнем шуму вище 90 ДБ) та
необхідно підібрати їх у залежності від їх показника приглушення звуку по відношенню до шуму місця, який слід
приглушити (див. експлуатаційні характеристики). Переконайтеся, что протишумові навушники належним чином
підібрані, відрегульовані, підтримуються у справному стані, та
перевірені відповідно до цієї інструкції. Якщо не
виконувати ці інструкції з експлуатації, ефективність протишумових навушників буде значно знижена. Оправа
для окулярів та волосся, що опинилися між чашками навушників та головою, можуть впливати на ефективність
протишумових навушників.
Увага : Ці навушники належать до "серії середніх розмірів". Навушники, що відповідають нормі EN-352-1,
належать до "серії середніх розмірів" чи до "серії малих розмірів" або ж до "серії великих розмірів". Навушники
,
що належать до "серії середніх розмірів" підходять для більшості людей. Навушники, що належать до "серії
малих/великих розмірів" призначені для людей, яким не підходять навушники "серії середніх розмірів".
Артикул: SUZUKA 2 (252 г.) : Необхідно змонтувати цей обідок навушників та використовувати їх лише на
захисних шоломах нашої серії товарів QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND & GRANITE для використання на
промисловості.
Монтаж обідка навушників та навушників (див.схему) : 1. - Розмістіть чашки протишумових навушників у
найнижчу позицію прорізів навушників. 2 - Затисніть (чашки направлені вгору) адаптори з двох боків шолому в
канавки, призначені для цієї мети (чашки можуть бути змонтовані як завгодно, як зліва, так і зправа). 3 -
Розгорніть шарнірний рукав донизу. 4 - Обережно притисніть чашки навушників до вух. 5 - Ковзайте чашками
для вибору кращого протишумного положення. Позначка “” (стрілочка), повинна бути направлена вгору.
Склад : Чашка навушників & дуга навушників: АБС-пластик / Накладка навушників: губчастий матеріал.
Зберігання/Техобслуговування/Експлуатаційні обмеження:
Прибирайте антишумові навушники перед та після кожного використання, до прохолодного, сухого та
захищенного від світла та морозу місця. Якщо вони не експуатуються, укладіть їх
у оригінальну упаковку.
Протріть та дизинфікуйте їх теплою мильною водою та протріть досуха м'якою ганчіркою. Ніколи не
використовуйте розчинники, абразивні чи шкідливі матеріали. Деякі хімічні речовини можуть негативно вплинути
на цей товар. Слід запросити повну інформацію у виробника. У ході нормальної експлуатації, протишумові
навушники ефективно працюють 2-3 роки після першого використання. Обідок навушників, та зокрема накладки
навушників під час викорис
тання можуть бути пошкоджені, тож слід с певною регулярністю їх перевіряти
з метою визначення тріщини чи місця проникнення шуму, наприклад. У разі пошкодження навушників,
викиньте їх. Застосування засобів гігієнічного захисту до накладок навушників може вплинути на
ефективність акустики навушників. Такі навушники можуть викликати алергічну реакцію у чутливих до
цього людей, у такому разі, слід вийти з шумної зони та зняти антишумові навушники.
Експлуатаційні характеристики : (див. прикладену таблицю)
A = Частота (гц) / B = Середній рівень приглушення
(дБ)
C = Стандартне відхилення (дБ) / D = Ефективний захист (дБ)
Приглушення у дБ : L = Низькі (серйозні) частоти / M = Середні частоти
H = Високі частоти / SNR = Середнє приглушення
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES
REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT
REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-
Verordnung 2016/425 - PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ
(EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET
- RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR
UREDBA (EZ) 2016/425 - UK РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС)
2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH 法规UE2016/425 - SL UREDBA (EU)
2016/425 - ET ÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS
(ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI
ASETUS (EU) 2016/425 -
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux
normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet
www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity
can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De
acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425 y con las normas a
continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la
sección de datos del producto. - IT Performance : Conformi alle specifiche essenziali del
Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito.
La dichiarazione di conformità è
accessibile sul sito internt www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Desempenho : Em
conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo.
Pode consultar a declaração de conformidade na página Internet www.deltaplus.eu nos dados do
produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425
en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de
website www.deltaplus.eu in de productgegevens. - DE Leistungswerte : Comply with the essential
requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity
can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - PL Właściwości :
Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami.
Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS
Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice 2016/425 a dále také požadavky níže
uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými
údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425
a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie o zhode je k dispozícii na webovej lokalite
www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU
Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a
www.deltaplus.eu honlapon, a termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform
cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de
conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. -
EL Επιδόσεις : Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των
κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet
www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim
zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na
internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі
характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам,
наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних
про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям
Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация соответствия
доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans :
2016/425 netmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk
bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合
2016/425(欧盟)指令和下列标准的基本规范要求。 符合标准的声明可在网站 www.deltaplus.eu
的产品数据部分查看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in
spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri
podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt
nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu
tooteandmete rubriigis. - LV Tehniskie rādītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un
zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē
www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius
Reglamento 2016/425 reikalavimus ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti
internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Comply with
the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration
of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - DA
Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og
nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig på internetstedet
www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä
olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy
internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. -
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation
d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module
B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo notificado que realizó el
examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente
Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione
d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao Exame UE de tipo (módulo
B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-
type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft
afgegeven. - DE Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued
the EU-Type Examination Certificate. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin
UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený
kontrolní orgán, který provedl typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce
CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku (modul B) a vystavil osvedčenie o
typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot
elvégezte (B modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a
efectuat examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL
Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β) και έχοντας
θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje
tipa (modul B) izdalo EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив
стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний сертифікат експертизи ЄС. -
RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший
сертификат об экзамене ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi
İnceleme Sertifikasını zenleyen Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构已开展标准欧盟检测(模块
B),并已通过标准欧盟检验认证 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B)
in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi
tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa
pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga,
atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV Notified Body which carried
out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - DA
Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU
undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-
moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU-tyyppitarkastuskokeesta.
ALIENOR CERTIFICATION (2754) - 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100
CHATELLERAULT - FRANCE
FR Organisme Notifié en charge de l’évaluation de la conformité au type de l’EPI produit (module
C2 ou module D). - EN Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the
produced PPE (module C2 or module D). - ES Organismo notificado a cargo de la evaluación de
conformidad del tipo de EPI producido (módulo C2 o módulo D). - IT Ente Notificato incaricato
della valutazione della conformità del modello dell'EPI prodotto (Modulo C2 o modulo D). - PT
Organismo Notificado responsável pela avaliação da conformidade do tipo de EPI produzido
(módulo C2 ou módulo D). - NL De aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor de
conformiteitsevaluatie van het PBM-product (module C2 of module D). - DE Notified Body in
charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). - PL
Jednostka notyfikowana odpowiedzialna za ocenę zgodności z typem ŚOI (moduł C2 lub D). - CS
Pověřený kontrolní orgán, který na starosti vyhodnocení souladu s příslušným typem výrobku
OOP (modul C2 nebo modul D). - SK Notifikovaný orgán poverený schvaľovaním súladu s typom
OOPP (modul C2 alebo D). - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amelynek feladata a gyártott
EVE típusmegfelelőségének vizsgálata (C2 modul vagy D modul). - RO Organism notificat
responsabil cu evaluarea conformității de tip a EPI produs (modulul C2 sau modulul D). - EL
Κοινοποιημένος οργανισμός υπεύθυνος για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης με τον τύπο του
παραγόμενου ΜΑΠ (ενότητα C2 ή ενότητα D). - HR Prijavljeno tijelo nadležno za ocjenu
sukladnosti s tipom OZO proizvoda (modul C2 ili modul D). - UK Нотифікований орган, який
відповідає за оцінку відповідності типу виробленого ЗІЗ (модуль C2 або модуль D). - RU
Нотифицированный орган, отвечающий за оценку соответствия типу произведённого СИЗ
(модуль C2 или модуль D). - TR Üretilmiş KKD'nin (modül C2 ya da modül D) tipine uyumluluğu
değerlendirmekle yükümlü Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构负责评估 EPL 类产品的合规性(模
C2 或模块 D)。 - SL Priglašeni organ, odgovoren za ocenjevanje skladnosti s tipom izdelane
osebne zaščitne opreme (modul C2 ali modul D). - ET Toodetud isikukaitsevahendi
vastavushindamise eest (vorm C2 või vorm D) vastutav teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde
ir atbildīga par IAL tipa preces atbilstības novērtēšanu (C2 modulis vai D modulis). - LT
Notifikuotoji įstaiga, atsakinga už pagamintą AAP tipo atitikties vertinimą (C2 ar D modulis). - SV
Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or
module D). - DA Notificeret organ med ansvar for evaluering af overensstemmelsen med typen af
det personlige værnemiddelprodukt (modul C2 eller modul D). - FI Ilmoitettu laitos, joka on
vastuussa EPI-tuotteen vaatimustenmukaisuusarvioinnista (C2-moduuli tai D-moduuli).
APAVE SUDEUROPE (0082) - CS60193 13322 MARSEILLE CEDEX 16 FRANCE.
PERFORMANCES SOUND ATTENUATION - Reference: SUZUKA 2
A
Frequency (Hz)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
B
Mean Attenuation (dB)
11.0
17.6
22.9
26.6
30.4
32.1
33.5
C
Standard Deviation (dB)
4.9
4.5
3.1
2.7
3.5
4.7
7.8
D
Assumed Protection (dB)
6.1
13.1
19.8
23.9
26.9
27.4
25.7
H = 27 dB / M = 21 dB / L = 14 dB / SNR = 24 dB
SL
SV
DA
SK
ET
RU
LV
LT
TR
UA

Похожие устройства

Скачать