Defort DPC-2220 Инструкция по эксплуатации онлайн [32/44] 61201
![Defort DPC-2220 Инструкция по эксплуатации онлайн [32/44] 61201](/views2/1066742/page32/bg20.png)
32
RU
ный срок хранения. Покупайте топливо из расчета
использования его в 4 недели. Для транспортиров-
ки и хранения используйте только допущенные к
эксплуатации и маркированные емкости.
Заправка топливом
С топливом обращайтесь аккуратно и осторожно.
Двигатель должен быть выключен!
Тщательно очистите место около горловин баков
для предотвращения попадания грязи в топливный
и масляный баки.
Отверните пробку и наполните бак топливом (сме-
сью топливо/масло) или масло для цепей в зави-
симости от потребности. Наполнять бак следует до
нижнего края заливной горловины. Не проливайте
топливо или масло для смазки цепи! Крепко за-
верните пробку. После заливки топлива очистите
пробку и бак.
Запуск двигателя
Отодвиньте пилу на 3
м от места, где она заправля-
лась топливом.
Обеспечьте себе хорошую опору для стоп и по-
ложите пилу на землю так, чтобы цепь ничего не
касалась.
Холодный двигатель
Запуск: Тормоз цепи должен при запуске моторной
пилы быть включен. Активируйте тормоз, переведя
щит отдачи вперед.
Полностью вытяните кнопку дроссельной заслон-
ки.
Запуск
Возьмитесь
за переднюю ручку пилы левой рукой.
Прижмите цепную пилу к земле, наступив правой
ногой на заднюю ручку. Потяните ручку стартера
правой рукой и плавно вытяните шнур стартера,
пока храповик не войдет в зацепление, после этого
быстро и резко дергайте его, пока двигатель не за-
пустится. Никогда не накручивайте стартовый шнур
вокруг руки.
ВНИМАНИЕ! Не вынимайте полностью шнур и не
выпускайте ручки стартера при полностью вытя-
нутом шнуре, это может привести к повреждению
машины.
Как только заработает двигатель (это можно опре-
делить по характерному звуку), полностью нажмите
кнопку дроссельной заслонки.
С силой вытягивайте шнур, пока не запустится
двигатель. Дайте двигателю проработать тридцать
секунд, чтобы он согрелся. Можно приступать к ра-
боте.
Деактивируйте тормоз, переведя щит отдачи на-
зад.
Моторная пила теперь готова для дальнейшего ис-
пользования.
Теплый двигатель
Используйте ту же процедуру для запуска холодно-
го двигателя, но без полностью вытянутой кнопки
дроссельной заслонки.
Остановка
Остановите двигатель, нажав кнопку "Стоп".
ИЗБЕГАЙТЕ КОНТАКТА МАСЛА С КОЖЕЙ
И ГЛАЗАМИ
Смазка цепи
Во время работы в масляном баке должно быть
достаточное количество масла, чтобы обеспечить
хорошую смазку цепи. Одноразовое наполнение
хватает примерно на полчаса непрерывной работы.
Для обеспечения безотказной работы масляного
насоса постоянно следите за чистотой масляного
канала на корпусе двигателя и масляного отвер-
стия
на шине.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! После выключения
пилы наблюдается подтекание масла цепи
из-под нижней крышки пилы, ее шины и це-
пи. Это не должно рассматривать как дефект пилы!
Проверка смазки пильной цепи
Никогда не работайте цепной пилой при недоста-
точной смазке режущей цепи. Такая работа сокра-
щает долговечность всего устройства. Перед на-
чалом работы
всегда проверяйте уровень масла в
масляном баке и его подачу. Величину подачи мас-
ла можно проверить следующим образом:
Запустите пилу.
Работающую режущую цепь подержите на высоте
приблизительно 15 см над пнем или землей. Если
смазка достаточна, на поверхности под пилой будут
едва заметны мелкие следы масла, выбрасывае-
мого режущим устройством. Обратите внимание
на
направление дующего ветра и избегайте ненужного
разбрызгивания масла!
Топливная смесь
Двигатель цепной пилы высокоэффективный двух-
тактный двигатель. Он работает на смеси бензина
и масла для двухтактных двигателей. Двигатель
сконструирован в расчете на обычный бензин с
минимальным октановым числом 92. Для дости-
жения оптимальной мощности двигателя, а также
для охраны Вашего здоровья
и окружающей среды
используйте только неэтилированный бензин. Для
смазки двигателя используйте масло для двухтакт-
ных двигателей, которое добавляется к топливу.
Двигатель спроектирован в расчете на использова-
ние масла для высокопроизводительных двухтакт-
ных двигателей и на использование только смеси
25:1 с целью охраны окружающей среды. Кроме
того, этим обеспечивается длительность периода
эксплуатации
и надежная работа при минимальном
выбросе выхлопных газов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для приготовления
смеси топливо-масло сначала смешивают
полное количество масла с половиной
требуемого топлива, затем добавляют оставшееся
топливо. Перед заливанием смеси в топливный бак
пилы полностью перемешайте ее. Большое количе-
ство моторного масла не гарантирует лучшую рабо-
ту. Это приведет к увеличению остатков сгорания,
которые загрязняют окружающую среду и забивают
вытяжной канал в цилиндре и глушитель. Кроме то-
го, потребление топлива повышается, а производи-
тельность уменьшается. Топливо имеет ограничен-
Содержание
- Dpc 2220 1
- Starting 3
- Stopping 3
- Antivibrationssystem 4
- Benzin kettensäge 4
- Die bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen 4
- Kettenbremse mit handschutz 4
- Massnahmen vor der benutzung einer neuen motorsäge 4
- Persönliche schutzausrüstung 4
- Sicherheitsausrüstung des gerätes 4
- Wichtig 4
- Grundregeln 5
- Rückschlag reduzierende schneidausrüstung 5
- Stoppschalter 5
- Sägekette schärfen und tiefenbegrenzerabstand justieren 5
- Montage von schiene und kette 6
- Schmierung der schneidausrüstung 6
- Spannen der sägekette 6
- Benzin 7
- Kettenöl 7
- Kraftstoff 7
- Mischen 7
- Mischungsverhältnis 7
- Tanken 7
- Zweitaktöl 7
- Kalter motor 8
- Sicherer umgang mit kraftstoff 8
- Starten 8
- Starten und stoppen 8
- Grundlegende sicherheitsvor schriften 9
- Grundregeln 9
- Stoppen 9
- Vor jeder anwendung 9
- Warmer motor 9
- Allgemeines 10
- Feineinstellung des leerlaufs 10
- Funktion 10
- Grundeinstellung und einfahren 10
- Wartungsschema 10
- Chain brake and front hand guard 12
- General safety precautions 12
- Machine s safety equipment 12
- Personal protective equipment 12
- Petrol chainsaw 12
- Vibration damping system 12
- Cutting equipment designed to reduce kickback 13
- Cutting equipment general rules 13
- Sharpening your chain and adjust ing depth gauge setting 13
- Adjustment of depth gauge setting 14
- Lubricating cutting equipment 14
- Tensioning the chain 14
- Assembly 15
- Fitting the bar and chain 15
- Fuelling 15
- Mixing 15
- Mixing ratio 15
- Two stroke oil 15
- Cold engine 16
- Fuel safety 16
- Long term storage 16
- Starting and stopping 16
- Transport and storage 16
- Before use 17
- General rules 17
- Working techniques 17
- Carburettor adjustment 18
- Function 18
- General 18
- Maintenance schedule 18
- Frein de chaîne avec arceau protecteur 20
- Mesures à prendre avant de mettre en usage une tronçonneuse neuve 20
- Système anti vibrations 20
- Tronçonneuse d essence 20
- Équipement de protection personnelle 20
- Affûtage et réglage de l épaisseur du copeau de la chaîne 21
- Bouton d arrêt 21
- Règles élémentaires 21
- Silencieux 21
- Équipement de coupe anti rebond 21
- Lubrification de l équipement de coupe 22
- Tension de la chaîne 22
- Carburant 23
- Essence 23
- Huile deux temps 23
- Montage du guide chaîne et de la chaîne 23
- Mélange 23
- Rapport de mélange 23
- Démarrage et arrêt 24
- Huile pour chaîne 24
- Remplissage de carburant 24
- Sécurité carburant 24
- Transport et rangement 24
- Avant chaque utilisation 25
- Moteur chaud 25
- Règles élémentaires de sécurité 25
- Fonctionnement 26
- Généralités 26
- Règles élémentaires 26
- Réglage de base et rodage 26
- Réglage du carburateur 26
- Schéma d entretien 26
- Den lufteinlass der startvorrichtung reinigen 27
- Schrauben und muttern nachziehen 27
- Sicherstellen dass von motor tank oder kraftstoffl eitungen kein kraftstoff ausläuft 27
- Vergaserraum reinigen vergaser äußerlich reinigen 27
- Öltank leeren und innen reinigen 27
- Инструкция по технике безопасности 28
- Комплектация 28
- Пила бензиновая 28
- Технические характеристики 28
- Подготовка к работе 30
- Обслуживание 33
- Перечень работ по периодическому обслуживанию 35
- Циями гарантия на изделие утратит силу невыпол нение рекомендуемых правил обслуживания может привести к несчастным случаям пользователю цепной пилы не разрешается выполнять работы по обслуживанию которые не описаны в инструкции такая работа должна быть проведена в сервисном центре 35
- Чтобы обеспечить долговременное использование и предотвратить повреждения следует регулярно выполнять описанные ниже операции по обслу живанию изделия если периодический ремонт не будет выполняться регулярно и согласно с инструк 35
- Неисправности и их устранение 36
- Exploded view dpc 2220 38
- Spare parts list dpc 2220 39
- Environmental protection gb 40
- Hinweise zum umweltschutz de 40
- Informations sur la 40
- Protection de l environnement 40
- Указания по защите окружающей среды ru 40
Похожие устройства
- Hansa BOEI67480050 Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI66230030 Инструкция по эксплуатации
- Defort DEC-1646N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI67130020 Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C5300N Инструкция по эксплуатации
- Defort DEC-2046N Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C5100N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI64030020 Инструкция по эксплуатации
- Defort DDT-1100A Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C3503N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI64130050 Инструкция по эксплуатации
- Defort DDT-1400A Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C3403W Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI62000020 Инструкция по эксплуатации
- Defort DGT-1010N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI62030030 Инструкция по эксплуатации
- Defort DGT-500N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI64000020 Инструкция по эксплуатации
- Defort DSC-900-F Инструкция по эксплуатации
- Hansa FCGX57203030 Инструкция по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения