Maxwell MW-1053 Инструкция по эксплуатации онлайн

Fierbtor
Instruciune de exploatare
Fierbtorul este destinat pentru fierberea apei.
Descriere
1. Balon din sticl
2. Gradaie a nivelului de ap
3. Filtru de sit
4. Capac
5. Tast deschidere capac
6. Mâner
7. Buton de conectare/deconectare «0/I»
8. Suport
9. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenie!
Pentru o protecie suplimentar, v sftuim s instalai
un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) în circuitul
electric. Acest RCD trebuie s acioneze la o intensitate
rezidual maxim de 30 mA, pentru instalare cerei sfatul
instalatorului.
MSURI DE SIGURAN
Citii cu atenie prezenta instruciune înainte de utilizarea
aparatului şi pstrai-o pentru consultri ulterioare.
Folosii aparatul conform destinaiei şi în scopurile
menionate în prezenta instruciune. Utilizarea greşit a
aparatului poate duce la defectarea acestuia, cauzarea de
prejudicii utilizatorului şi proprietii lui.
• Asigurai-v c tensiunea de lucru a aparatului cores-
punde cu tensiunea din reeaua electric.
• Cablul de alimentare este dotat cu fiş de tip «euro»;
conectai-o doar la prize electrice prevzute cu
împâmântare.
• Pentru a evita riscul de apariie a incendiului nu utili-
zai maşon de reducie la conectarea fierbtorului la
priza electric.
• Nu folosii fierbtorul în baie. Nu-l utilizai în apropierea
piscinelor sau a altor recipiente umplute cu ap.
• Nu folosii fierbtorul în apropierea surselor de cldur
sau a flcrii deschise.
• Nu folosii fierbtorul în afara încperilor.
• Nu lsai fierbtorul conectat nesupravegheat.
• Plasai fierbtorul pe o suprafaa plan şi stabil, nu-l
punei pe marginea mesei.
• Înainte de a porni fierbtorul, asigurai-v c acesta
este aşezat pe suport fr înclinri.
• Folosii numai suportul care este inclus în set.
• Nu lsai cablul de alimentare s atîrne de pe mas,
şi asigurai-v c el nu se atinge de suprafee fierbini
şi margini ascuite ale mobilei. Lungimea cablului de
alimentare poate fi reglata prin fixarea cablului in locul
pentru rularea cablului.
• Nu atingei cablul de alimentare şi fişa cablului de ali-
mentare cu mâinile ude.
• Nu conectai fierbtorul fr ap.
• Nu turnai ap în fierbtor atunci cînd el se afl pe
suport.
• Înainte de a deschide capacul, ridicai fierbtorul de
pe suport.
• Utilizai fierbtorul numai pentru fierberea apei, este
interzis înclzirea sau fierberea altor lichidelor în
fierbtor.
• Avei grij ca nivelul apei din fierbtor s nu se situeze
sub nivelul minim «MIN» şi s nu depşeasc nivelul
maxim «MAX». În caz de umplere dincolo de nivelul
maxim apa se poate vrsa în timpul fierberii.
• Pentru a evita oprirea cu aburi fierbini, nu v aplecai
deasupra fierbtorului în funcionare.
• Nu utilizai fierbtorul fr filtru sau cu capacul neîn-
chis.
• Nu deschidei capacul în timpul fierberii apei.
• Nu atingei suprafeele fierbini ale fierbtorului, apu-
cai-l doar de mîner.
• Atenie! Manipulai cu grij balonul de sticl, acesta se
poate sparge dac fierbtorul a czut sau dac a fost
lovit accidental (de exemplu, de chiuveta metalic în
timp ce îl umplei cu ap).
• Respectai precauie cînd deplasai fierbtorul plin cu
ap fiart.
• Nu luai fierbtorul de pe suport în timpul funcionrii
lui. Înainte de a lua fierbtorul de pe suport, deconec-
tai-l, mutând butonul de conectare/deconectare în
poziia «0», apoi putei s-l ridicai de pe suport.
• De fiecare dat înainte de curare, precum şi în
cazul în care nu utilizai aspiratorul, deconectai-l de
la reeaua electric. Pentru deconectare tragei de
fiş, nu de cablu.
• Pentru a evita şocul electric nu scufundai dispozitivul
şi suportul în ap sau alte lichide.
• Nu plasai fierbtorul şi suportul în maşina de sp-
lat vase.
• Nu permitei copiilor s foloseasc fierbtorul în cali-
tate de jucarie.
• Prezentul dispozitiv nu este prevzut pentru a fi utili-
zat de ctre copii şi persoane cu dizabiliti. Aceştia
pot utiliza dispozitivul doar în cazuri în care persoana
responsabil pentru sigurana acestora le-a explicat
instruciunile corespunztoare de utilizare a dispoziti-
vului şi pericolele legate de utilizarea necorespunza-
toare a acestuia.
• Pstrai dispozitivul în locuri neaccesibile pentru copii.
• Din motive de sigurana copiilor nu lsai pungile de
polietilen, utilizate în calitate de ambalaj fr supra-
veghere.
• Atenie! Nu permitei copiilor s se joace cu pungile
de polietilen sau pelicula pentru ambalare. Pericol
de asfixiere!
• Periodic verificai integritatea cablului de alimentare
şi a fişei cablului de alimentare. Nu folosii fierbtorul
dac corpul fierbtorului, balonul din sticl, suportul,
fişa sau cablul de alimentare prezint defeciuni.
• Este interzis repararea dispozitivului de sine stttor.
În caz de defeciuni deconectai aparatul de la reeaua
electric şi apelai la un service autorizat.
• Transportai aparatul numai în ambalajul produc-
torului.
• Pstrai dispozitivul în locuri neaccesibile pentru copii.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În caz de transportare sau pstrare a aparatului la
temperaturi joase este necesar inerea acestuia la
temperatura camerei cel puin dou ore.
– Scoatei fierbtorul din ambalaj, şi îndeprtai toate
etichetele care ar împiedica funcionarea aparatului.
– Asigurai-v c tensiunea de lucru a aparatului cores-
punde cu tensiunea din reeaua electric.
– Introducei fişa cablului de alimentare în priz elec-
tric.
– Luai fierbtorul de pe suport (8), deschidei capacul
(4), apsînd butonul (5).
– Umplei fierbtorul cu ap pân la indicatorul nivelului
maxim «MAX», închidei bine capacul (4), aşezai fier-
btorul pe suport (8).
Remarc: Pentru determinarea nivelului de ap folosii
gradaiile (2).
– Pornii fierbtorul apsând pe tasta (7) «0/I», ilumina-
rea balonului fierbtorului se va aprinde.
– Cînd apa va fierbe, fierbtorul se va deconecta auto-
mat, iluminarea se va stinge. Golii de ap şi repetai
fierberea de 2-3 ori.
Remarc:
• Înainte de a ridica fierbtorul de pe suport asigurai-v
c tasta (7) «0/I» se afl în poziia «0».
Utilizarea
– Introducei fişa cablului de alimentare în priz elec-
tric.
– Luai fierbtorul de pe suport (8), deschidei capacul
fierbtorului (4), apsînd butonul (5). Nu umplei fire-
btorul cu ap mai jos de nivelul «MIN» şi dincolo de
nivelul maxim «MAX». Pentru determinarea nivelului
de ap folosii gradaiile (2).
– Închidei capacul (4), aşezai fierbtorul pe suport (8).
– Pornii fierbtorul, mutând tasta (7) «0/I» în poziia «I»,
iluminarea balonului fierbtorului se va aprinde.
– Cînd apa va fierbe, fierbtorul se va deconecta auto-
mat, iluminarea se va stinge.
– Înainte de a ridica fierbtorul de pe suport (8), asigu-
rai-v c tasta (7) se afl în poziia «0».
– Dup oprirea fierbtorului aşteptai 10-20 de secun-
de, dup care putei porni din nou fierbtorul pentru
a fierbe apa.
– Dac ai pornit accidental fierbtorul, iar nivelul apei
în acesta este mai jos de limita minim, va aciona
sigurana termic automat şi fierbtorul se va opri.
În acest caz, ridicai fierbtorul de pe suport (8) şi
lsai-l s se rceasc 5-10 minute. Dup care umplei
fierbtorul cu ap şi pornii-l, aparatul va funciona în
regim normal.
Atenie!
Manipulai cu grij balonul de sticl (1), acesta se
poate sparge dac fierbtorul a czut sau dac a fost
lovit accidental (de exemplu, de chiuveta metalic în
timp ce îl umplei cu ap).
Pentru a evita oprirea cu aburi fierbini, nu v aplecai
deasupra fierbtorului în funcionare.
Curare şi întreinere
– Înainte de curare deconectai fierbtorul de la reea-
ua electric, golii-l de ap şi permitei-i s se rceas-
c.
– Ştergei suprafaa exterioar a fierbtorului cu o cârp
umed sau un burete. Pentru înlturarea murdriei
folosii detergeni delicai, nu folosii perii de metal şi
detergeni abrazivi.
– Nu scufundai fierbtorul şi suportul în ap sau în
alte lichide.
– Nu plasai fierbtorul şi suportul în maşina de sp-
lat vase.
– Curai filtrul (3) fierbtorului de murdrie în mod
regulat. Întoarcei fierbtorul cu orifciul de scurgere
spre sine, luai filtrul (3) de partea de sus şi scoatei-l.
Splai filtrul, instalai-l la loc.
Îndeprtarea depunerelor de calcar
– Depunerile de calcar din interiorul fierbtorului influen-
eaz calitile gustative ale apei, precum şi schimbul
de cldur dintre ap şi elementul de înclzire.
– Pentru înlturarea depunerilor de calcar umplei fier-
btorul pîn la nivelul maxim cu ap, în care dizolvai
oet de buctrie în proporie de 2:1.
– Înclzii apa pîn la fierbere şi lsai-o în fierbtor
peste noapte. Dimineaa vrsai lichidul, umplei fier-
btorul cu ap pîn la nivelul maxim, fierbei-o şi
vrsai-o.
– Pentru îndeprtarea depunerilor de calcar pot fi utili-
zate soluii speciale, destinate pentru curarea fier-
btorelor electrice.
– Curai fierbtorul de depunerile de calacar în mod
regulat.
Pstrare
• Înainte de a plasa fierbtorul pentru pstrare pe ter-
men lung, decnectai-l de la reea, vrsai ap şi lsai
s se rceasc.
− Fixai cablul de alimentare în locaşul pentru
rularea cablului (9).
− Pstrai dispozitivul într-un loc uscat şi
rcoros, inaccesibil pentru copii.
Coninut pachet
Fierbtor – 1 buc.
Suport – 1 buc.
Intruciune – 1 buc.
Specificaii tehnice
Alimentarea electric: 220-240 V ~ 50 Hz
Consum de putere de: 1850-2200 W
Volumul maxim de ap: 1,7 l
Productorul îşi rezerv dreptul de a modifica
caracteristicile dispozitivelor fr anunare prealabil.
Termenul de funcionare a dispozitivului - 3 ani
Durata de funcionare a cântarului – 3 ani
Garanie
În legtur cu oferirea garaniei pentru produsul dat, rugm
s V adresai la distribuitorul regional sau la compania,
unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanie se
realizeaz cu condiia prezentrii bonului de plat sau a
oricrui alt document financiar, care confirm cumprarea
produsului dat.
Acest produs corespunde cerinelor EMC, în-
tocmite în conformitate cu Directiva 2004/108/
EC i Directiva cu privire la electrosecuritate/
joas tensiune 2006/95/EC.
romÂnĂ/ moldoveneascĂ
6
.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7. «0/I» /
8.
9.
!
30 -
() ; -
.
,
,
.
.
-
.
•
.
• «» ;
-
.
•
.
• .
.
•
.
•
.
• .
• ,
.
• ,
.
• .
• ,
-
.
.
•
.
• .
• .
• , .
• ,
.
• «MIN»
«MAX»
.
.
•
.
•
.
•
.
• ,
.
• !
,
.
•
.
•
. ,
/ «0» ,
, .
• ,
.
,
, .
• -
.
•
.
• .
•
,
.
•
.
• ,
.
• ! -
. !
•
.
, , ,
, .
• -
.
, ()
.
• .
•
.
.
– ,
- -
.
–
.
–
.
– (8) , (5)
, (4) .
– «MAX»
, (4)
, (8) .
: (2)
– «0/I» (7) ,
i .
– ,
.
2-3 .
:
• , «0/I»
(7) «0» .
–
.
– (8) , (5)
, (4) . «MIN»
«MAX»
.
(2)
– (4) , (8)
.
– «0/I» (7) «I»
, .
– ,
.
– (8) ,
(7) «0» .
– 10-20 , -
.
–
,
, -
. (8)
, 5-10 .
,
.
!
(1)
, -
.
.
– ,
.
– -
.
,
-
.
–
.
–
.
– (3)
.
, (3) ,
. ,
.
– , -
, -
.
– 2:1 -
.
– , .
,
,
, .
–
.
– .
– ,
,
.
– (9) .
– , ,
.
– 1 .
– 1 .
– 1 .
: 220-240 ~ 50
: 1850-2200
: 1,7
-
.
– 3
iiii
ii.
iiiii
i .
–
i ii i 2004/108/
EC i ii
i i i 2006/95/
EC
542
Kettle
Instruction manual
The kettle is intended for water boiling.
Description
1. Glass flask
2. Water level scale
3. Mesh filter
4. Lid
5. Lid opening button
6. Handle
7. On/Off button «0/I»
8. Base
9. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction
carefully. Keep these instructions for further
reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
• Make sure that the operating voltage of the
kettle corresponds to the voltage of your
mains.
• The power cord is equipped with a “euro-
plug”; plug it into the socket with reliable
grounding contact.
• To avoid risk of fire, do not use adapters for
connecting the kettle to the mains.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do not
use the kettle near swimming pools or other
containers filled with water.
• Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
• Do not use the kettle outdoors.
• Do not leave the operating kettle unattended.
• Place the kettle on a flat stable surface; do
not place the kettle on the edge of the table.
• Before switching the kettle on, make sure that
it is placed on the base evenly.
• Use only the base supplied with the unit.
• Do not let the cord hang from the edge of the
table and make sure it does not touch hot
surfaces or sharp edges of furniture. You can
adjust the power cord length by fixing it in the
cord storage.
• Do not touch the power cord and power plug
with wet hands.
• Do not switch the kettle on if it is empty.
• Do not fill the kettle with water if it is put on
the base.
• Take the kettle off the base before opening
the lid.
• Use the kettle only for water boiling; do not
heat or boil other liquids.
• Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above
the maximal mark «MAX». If the water level
exceeds the maximal mark, boiling water can
splash out from the kettle.
• To avoid burns by hot steam, do not bend
over the kettle spout while it is operating.
• Do not use the kettle without the filter or if the
lid is not closed tightly.
• Do not open the kettle lid while water boiling.
• Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
• Attention! Be careful when handling the
glass flask of the kettle; dropping of kettle
or accidental hitting (for instance, against a
metal sink when filling the kettle with water)
can break the flask.
• Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
• Do not remove the operating kettle from the
base. Before taking the kettle off the base,
switch it off by setting the on/off button to
the «0» position and then remove the kettle
from the base.
• Unplug the kettle every time before clean-
ing or when you do not use it. When unplug-
ging the unit, do not pull the power cord, hold
the plug.
• To avoid electric shock, do not immerse the
unit and base into water or any other liquids.
• Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
• Do not allow children to use the kettle as a toy.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons, unless they are given all
the necessary and understandable instruc-
tions by a person who is responsible for their
safety on safety measures and information
about danger that can be caused by improper
usage of the unit.
• Keep the unit out of reach of children.
• For children safety reasons, do not leave
polyethylene bags, used as a packaging,
unattended.
• Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
• Check the power cord and plug integrity peri-
odically. Do not use the kettle if its body, glass
flask, base, power plug or power cord have
damages.
• Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to an
authorized service center.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
– Unpack the kettle, remove any stickers that
can prevent unit operation.
– Make sure that the operating voltage of the
unit corresponds to the voltage of your mains.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Take the kettle off the base (8) and open the
lid (4) by pressing the button (5).
– Fill the kettle with water till the «MAX» water
level mark, close the lid (4) tightly, place the
kettle on the base (8).
Note: Determine the water level using the scale
(2).
– Switch the kettle on by pressing the “0/I” but-
ton (7), the flask illumination will light up.
– Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically, the illumination
will go out. Pour out water and repeat the
water boiling procedure 2-3 times.
Note:
• Before removing the kettle from the base,
make sure that the «0/I» button (7) is in the
«0» position.
Usage
– Insert the power plug into the mains socket.
– Take the kettle off the base (8) and open the
lid (4) by pressing the button (5). Fill the kettle
with water; the water level must not be below
the minimal mark «MIN» and not above the
maximal mark «MAX». Determine the water
level using the scale (2).
– Close the lid (4), place the kettle on the base
(8).
– Switch the kettle on by moving the «0/I» but-
ton (7) to the «I» position, the flask illumina-
tion will light up.
– Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically, the illumination
will go out.
– Before removing the kettle from the base (8),
make sure that the button (7) is in the «0»
position.
– After switching the kettle off, wait for 10-20
seconds, then you can switch it on again for
water re-boiling.
– If you accidentally switched the kettle on with
insufficient amount of water, the automatic
thermal switch will be on and the kettle will be
switched off. In this case take the kettle off
the base (8) and let it cool down for 5-10 min-
utes. Then fill it with water and switch it on,
the kettle will operate in normal mode.
Attention!
Be careful when handling the glass flask (1);
dropping of kettle or accidental hitting (for
instance, against a metal sink or when filling
the kettle with water) can break the flask.
To avoid burns by hot steam, do not bend
over the kettle spout while it is operating.
Cleaning and care
– Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the unit cool
down completely.
– Wipe the outer surface of the kettle with a
damp cloth or a sponge. Use soft detergents
to remove dirt; do not use metal brushes and
abrasives.
– Do not immerse the kettle and base into water
or any other liquids.
– Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
– Regularly clean the kettle filter (3) from
obstruction. Place the kettle with the spout
facing you, take the filter (3) by its upper part
and pull it out. Wash the filter, install it back
to its place.
Descaling
– Scale, appearing inside the kettle, influenc-
es the water taste and disturbs the heat
exchange between water and heating ele-
ment.
– To remove scale, fill the kettle with a mixture
of one part ordinary vinegar and two parts
water till the maximal water level mark.
– Boil the liquid and leave it in the unit over-
night. In the morning pour out the liquid, fill
the kettle with water till the maximal water
level mark, boil and pour the water out.
– You can use special detergents for electric
kettles to remove scale.
– Clean the kettle from scale regularly.
Storage
– Before taking the kettle away for storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
– Fix the power cord in the cord storage (9).
– Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
Delivery set
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 2004/108/EC and to
the Law Voltage Regulation 2006/95/
EC
ENGLISH
Wasserkocher
Bedienungsanleitung
Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1. Glaskolben
2. Wasserstandsanzeiger
3. Siebfilter
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Handgriff
7. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
8. Untersatz
9. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter
mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis
aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie
diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und
laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des
Wasserkochers und die Netzspannung übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen
des Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko
zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer
zu benutzen. Benutzen Sie den Wasserkocher in der
Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser
gefüllten Wasserbehältern nicht.
• Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
• Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbe-
aufsichtigt.
• Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer geraden und
stabilen Oberfläche, stellen Sie ihn an den Tischrand
nicht auf.
• Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie sich,
dass der Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht
steht.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht herabhängt und heiße Oberflächen und
scharfe Möbelkanten nicht berührt. Die Länge des
Netzkabels kann man regeln, indem man es in der
Kabelaufbewahrung befestigt.
• Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit
nassen Händen nicht.
• Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher ein-
zugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
• Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz, bevor
Sie den Deckel öffnen.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen;
es ist nicht gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu
erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher
nicht unter der «MIN»-Wasserstandsmarke und nicht
über der «MAX»-Wasserstandsmarke liegt. Das kochende
Wasser kann sich beim Übersteigen der «MAX»-
Wasserstandsmarke während des Kochens ausgießen.
• Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung zu
vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter oder mit
undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
• Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel während des
Wasserkochens nicht.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers
nicht, halten Sie ihn nur am Handgriff.
• Achtung! Gehen Sie mit dem Glaskolben des
Wasserkochers vorsichtig um, der Kolben kann beim
Sturz des Wasserkochers oder beim zufälligen Stoß
(zum Beispiel, auf ein metallisches Spülbecken wäh-
rend der Auffüllung des Wasserkochers mit Wasser)
zerbrechen.
• Seien Sie beim Übertragen des mit kochendem Wasser
befüllten Wasserkochers vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten Wasserkocher
vom Untersatz abzunehmen. Bevor Sie den
Wasserkocher vom Untersatz abnehmen, schalten Sie
ihn aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position
«0» umstellen, dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab, wenn
Sie es nicht benutzen oder Reinigung vornehmen möch-
ten. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen. Halten Sie
den Stecker.
• Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Es ist nicht gestattet, Kindern den Wasserkocher als
Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, außer wenn die Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen entspre-
chende und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner fal-
schen Nutzung gibt.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten,
die als Verpackung verwendet werden, nie ohne
Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher zu benutzen, wenn das Gehäuse des
Wasserkochers, der Glaskolben, der Untersatz, der
Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparie-
ren. Bei der Feststellung von Beschädigungen trennen
Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an
einen autorisierten Kundendienst.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transpor-
tiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nut-
zung bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei
Stunden bleiben.
– Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die die Nutzung
des Geräts stören.
– Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des
Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
– Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab
und öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (5)
drücken.
– Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „MAX“-
Wasserstandsmarke auf, machen Sie den Deckel (4)
dicht zu und stellen Sie den Wasserkocher auf den
Untersatz (8) auf.
Anmerkung: Um den Wasserstand festzustellen, benutzen
Sie den Wasserstandsanzeiger (2).
– Schalten Sie den Wasserkocher mit der Ein-/
Ausschalttaste «0/I» (7) ein, dabei leuchtet die
Glaskolbenbeleuchtung auf.
– Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab und die Beleuchtung
erlischt. Gießen Sie das Wasser ab und wiederholen Sie
die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkung:
• Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz, dass sich die Taste (7)
«0/I» in der Position «0» befindet.
Verwendung
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
– Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab und
öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (5) drücken.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter der
„MIN“-Wasserstandsmarke und nicht über der „MAX“-
Wasserstandsmarke auf. Um den Wasserstand festzustel-
len, benutzen Sie den Wasserstandsanzeiger (2).
– Machen Sie den Deckel (4) zu und stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (8).
– Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die Ein-/
Ausschalttaste «0/I» (7) in die Position «I» umstellen,
dabei leuchtet die Glaskolbenbeleuchtung auf.
– Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher
automatisch ab und die Beleuchtung erlischt.
– Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (8), dass sich die Taste
(7) in der Position «0» befindet.
– Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers
10-20 Sekunden ab, danach können Sie ihn wieder ein-
schalten, um Wasser aufzukochen.
– Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügendem
Wasserstand zufällig eingeschaltet haben, spricht
das Sicherungselement automatisch an und der
Wasserkocher schaltet sich aus. In diesem Fall nehmen
Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab und lassen
Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen. Dann befüllen Sie
den Wasserkocher mit Wasser und schalten Sie ihn ein,
das Gerät wird im normalen Betrieb funktionieren.
Achtung!
Gehen Sie mit dem Glaskolben (1) vorsichtig um, der
Kolben kann beim Sturz des Wasserkochers oder beim
zufälligen Stoß (zum Beispiel, auf ein metallisches Spül-
becken während der Auffüllung des Wasserkochers mit
Wasser) zerbrechen.
Beugen Sie sich über der Tülle während des Wasserko-
cherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung zu vermei-
den.
Reinigung und Pflege
– Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz
ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie den
Wasserkocher abkühlen.
– Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab.
Für Entfernung von Verschmutzungen nutzen Sie wei-
che Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
– Tauchen Sie den Wasserkocher und seinen Untersatz ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
– Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
– Reinigen Sie den Filter (3) des Wasserkochers von
Verschmutzungen regelmäßig. Wenden Sie die Tülle des
Wasserkochers Ihnen zu, greifen Sie den Oberteil des
Filters (3) und nehmen Sie ihn heraus. Spülen Sie den
Filter und stellen Sie ihn zurück auf.
Kalkentfernung
– Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des
Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen
Wasser und dem Heizelement.
– Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den
Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke
mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.
– Kochen Sie die Flüssigkeit auf und lassen Sie diese im
Wasserkocher über Nacht bleiben. Am Morgen gießen
Sie die Flüssigkeit ab, befüllen Sie den Wasserkocher
mit Wasser bis zur „MAX“-Wasserstandsmarke, kochen
Sie es auf und gießen Sie das Wasser ab.
– Zur Entkalkung können Sie spezielle Entkalkungsmittel
für elektrische Wasserkocher verwenden.
– Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regel-
mäßig aus.
Aufbewahrung
– Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpa-
cken, trennen Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser
ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
– Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung
(9).
– Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung: 1850-2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und tech-
nische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung
zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forde-
rungen der elektromagnetischen Verträglichkeit,
die in 2004/108/EC-Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspan-
nungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
Чайник
Инструкция по эксплуатации
Чайник предназначен для кипячения воды.
Описание
1. Стеклянная колба
2. Шкала уровня воды
3. Сетчатый фильтр
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка
7. Клавиша включения/выключения «0/I»
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в
цепи питания установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящую инструкцию
и сохраните её для использования в качестве
справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с прибором может
привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
• Убедитесь в том, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению электросети.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
чайника к электрической розетке.
• Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь чайником вблизи бассейнов или
других ёмкостей, наполненных водой.
• Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
• Запрещается использовать чайник вне поме-
щений.
• Не оставляйте включённый чайник без при-
смотра.
• Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
• Перед включением убедитесь в том, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
• Используйте только ту подставку, которая вхо-
дит в комплект поставки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он не
касался горячих поверхностей и острых кромок
мебели. Длину сетевого шнура можно регули-
ровать, закрепив его в месте намотки шнура.
• Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке
сетевого шнура мокрыми руками.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
• Прежде чем открыть крышку, снимите чайник
с подставки.
• Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипятить
любые другие жидкости.
• Следите за тем, чтобы уровень воды в чайни-
ке был не ниже минимальной отметки «MIN» и
не выше максимальной отметки «MAX». Если
уровень воды выше максимальной отметки,
кипящая вода может выплеснуться из чайника.
• Чтобы избежать ожога горячим паром, не
наклоняйтесь над носиком работающего чай-
ника.
• Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
• Запрещается открывать крышку чайника во
время кипячения воды.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
• Внимание! Осторожно обращайтесь со сте-
клянной колбой чайника, она может разбиться
в результате падения чайника или при случай-
ном ударе (например, о металлическую рако-
вину при наполнении чайника водой).
• Соблюдайте осторожность при переносе чай-
ника, наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чайник с
подставки. Прежде чем снять чайник с под-
ставки, отключите его, переведя клавишу
включения/выключения в положение «0», а
затем снимите чайник с подставки.
• Всякий раз перед чисткой или в том случае,
если вы чайником не пользуетесь, отключайте
его от электрической сети. Отключая устрой-
ство от электрической сети, не тяните за сете-
вой шнур, а держитесь за вилку.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или
в любые другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
• Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
• Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые
в качестве упаковки, без надзора.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Периодически проверяйте состояние сетевого
шнура и вилки сетевого шнура. Не пользуйтесь
чайником, если имеются какие-либо повреж-
дения корпуса, стеклянной колбы, подставки,
сетевой вилки или сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей
отключите устройство от электрической сети и
обратитесь в авторизованный (уполномочен-
ный) сервисный центр.
• Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
– Извлеките чайник из упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
– Убедитесь в том, что рабочее напряжение
устройства соответствует напряжению элек-
тросети.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
– Снимите чайник с подставки (8), откройте
крышку (4), нажав на клавишу (5).
– Наполните чайник водой до индикатора мак-
симального уровня «MAX», плотно закройте
крышку (4), установите чайник на подстав-
ке (8).
Примечание: Для определения уровня воды
используйте шкалу (2).
– Включите чайник, нажав на клавишу (7) «0/I»,
загорится подсветка колбы чайника.
– Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, подсветка погаснет. Слейте воду
и повторите процедуру кипячения воды 2-3
раза.
Примечание:
• Перед снятием чайника с подставки убеди-
тесь в том, что клавиша (7) «0/I» находится в
положении «0» .
Использование
– Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
– Снимите чайник с подставки (8), откройте
крышку чайника (4), нажав на клавишу (5).
Наполните чайник водой не ниже минималь-
ной отметки «MIN» и не выше максимальной
отметки «MAX». Для определения уровня воды
пользуйтесь шкалой (2).
– Закройте крышку (4), расположите чайник на
подставке (8).
– Включите чайник, переведя на клавишу (7)
«0/I» в положение «I», загорится подсветка
колбы.
– Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, подсветка погаснет.
– Прежде чем снять чайник с подставки (8),
убедитесь в том, что клавиша (7) находится в
положении «0».
– После отключения чайника подождите 10-20
секунд, а затем его можно включить для
повторного кипячения воды.
– Если вы случайно включили чайник c недоста-
точным количеством воды, сработает авто-
матический термопредохранитель, чайник
отключится. В этом случае снимите чайник с
подставки (8), дайте ему остыть течение 5-10
минут. Затем заполните чайник водой и вклю-
чите, прибор будет работать в нормальном
режиме.
Внимание!
Осторожно обращайтесь со стеклянной
колбой (1), она может разбиться при падении
чайника или в результате случайного удара
(например, о металлическую раковину при
наполнении чайника водой).
Чтобы избежать ожога горячим паром, не
наклоняйтесь над носиком работающего
чайника.
Чистка и уход
– Перед чисткой отключите устройство от элек-
трической сети, слейте воду и дайте чайнику
остыть.
– Протрите внешнюю поверхность чайни-
ка влажной тканью или губкой. Для удале-
ния загрязнений используйте мягкие чистя-
щие средства, не используйте металлические
щетки и абразивные моющие средства.
– Не погружайте чайник и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
– Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
– Регулярно очищайте фильтр (3) чайника от
загрязнений. Поверните чайник носиком к
себе, возьмитесь за верхнюю часть фильтра
(3) и извлеките его. Промойте фильтр, устано-
вите его место.
Удаление накипи
– Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет
на вкусовые качества воды нарушает тепло-
обмен между водой и нагревательным эле-
ментом.
– Для удаления накипи наполните чайник до
максимального уровня водой с разведённым в
ней столовым уксусом в пропорции 2:1.
– Доведите жидкость до кипения и оставьте её
на ночь. Утром слейте жидкость, наполните
чайник водой до максимального уровня, про-
кипятите и слейте воду.
– Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
– Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранения
– Прежде чем убрать чайник на длительное хра-
нение, отключите его от электрической сети,
слейте воду и дайте устройству остыть.
– Сетевой шнур закрепите в месте намотки
шнура (9).
– Храните чайник в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки
Чайник– 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристки
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики устройств без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стан-
дартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт
Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИЙ
MW-1053.indd 1 31.07.2013 15:08:03
Содержание
- After switching the kettle off wait for 10 20 seconds then you can switch it on again for water re boiling 1
- Attention be careful when handling the glass flask of the kettle dropping of kettle or accidental hitting for instance against a metal sink when filling the kettle with water can break the flask 1
- Attention do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film danger of suffocation 1
- Attention for additional protection it is reasonable to install a residual current device rcd with nominal operation current not exceeding 30 ma to install rcd contact a specialist 1
- Be careful while carrying the kettle filled with boiling water 1
- Before cleaning disconnect the unit from the mains pour out water and let the unit cool down completely 1
- Before removing the kettle from the base 8 make sure that the button 7 is in the 0 position 1
- Before removing the kettle from the base make sure that the 0 i button 7 is in the 0 position 1
- Before switching the kettle on make sure that it is placed on the base evenly 1
- Before taking the kettle away for storage unplug it pour out water and let the unit cool down 1
- Before the first use after unit transportation or storage at low temperature it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on 1
- Boil the liquid and leave it in the unit over night in the morning pour out the liquid fill the kettle with water till the maximal water level mark boil and pour the water out 1
- Check the power cord and plug integrity peri odically do not use the kettle if its body glass flask base power plug or power cord have damages 1
- Clean the kettle from scale regularly 1
- Cleaning and care 1
- Close the lid 4 place the kettle on the base 8 1
- Delivery set kettle 1 pc base 1 pc instruction manual 1 pc 1
- Descaling 1
- Description 1 glass flask 2 water level scale 3 mesh filter 4 lid 5 lid opening button 6 handle 7 on off button 0 i 8 base 9 cord storage 1
- Deutsch 1
- Do not allow children to use the kettle as a toy 1
- Do not fill the kettle with water if it is put on the base 1
- Do not immerse the kettle and base into water or any other liquids 1
- Do not leave the operating kettle unattended 1
- Do not let the cord hang from the edge of the table and make sure it does not touch hot surfaces or sharp edges of furniture you can adjust the power cord length by fixing it in the cord storage 1
- Do not open the kettle lid while water boiling 1
- Do not remove the operating kettle from the base before taking the kettle off the base switch it off by setting the on off button to the 0 position and then remove the kettle from the base 1
- Do not repair the unit by yourself if you find any damages unplug the unit and apply to an authorized service center 1
- Do not switch the kettle on if it is empty 1
- Do not touch hot surfaces of the kettle take it only by the handle 1
- Do not touch the power cord and power plug with wet hands 1
- Do not use the kettle in bathrooms do not use the kettle near swimming pools or other containers filled with water 1
- Do not use the kettle near heat sources and open flame 1
- Do not use the kettle outdoors 1
- Do not use the kettle without the filter or if the lid is not closed tightly 1
- Do not wash the kettle and base in a dish washing machine 1
- English 1
- Ensure that the water level in the kettle is not below the minimal mark min and not above the maximal mark max if the water level exceeds the maximal mark boiling water can splash out from the kettle 1
- Fill the kettle with water till the max water level mark close the lid 4 tightly place the kettle on the base 8 note determine the water level using the scale 2 1
- Fix the power cord in the cord storage 9 1
- For children safety reasons do not leave polyethylene bags used as a packaging unattended 1
- Guarantee details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased the bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee 1
- If you accidentally switched the kettle on with insufficient amount of water the automatic thermal switch will be on and the kettle will be switched off in this case take the kettle off the base 8 and let it cool down for 5 10 min utes then fill it with water and switch it on the kettle will operate in normal mode attention be careful when handling the glass flask 1 dropping of kettle or accidental hitting for instance against a metal sink or when filling the kettle with water can break the flask to avoid burns by hot steam do not bend over the kettle spout while it is operating 1
- Insert the power plug into the mains socket 1
- Keep the kettle away from children in a dry cool place 1
- Keep the unit out of reach of children 1
- Kettle instruction manual the kettle is intended for water boiling 1
- Make sure that the operating voltage of the kettle corresponds to the voltage of your mains 1
- Make sure that the operating voltage of the unit corresponds to the voltage of your mains 1
- Once water starts boiling the kettle will be switched off automatically the illumination will go out 1
- Once water starts boiling the kettle will be switched off automatically the illumination will go out pour out water and repeat the water boiling procedure 2 3 times note 1
- Place the kettle on a flat stable surface do not place the kettle on the edge of the table 1
- Regularly clean the kettle filter 3 from obstruction place the kettle with the spout facing you take the filter 3 by its upper part and pull it out wash the filter install it back to its place 1
- Română moldovenească 1
- Safety measures before using the unit read this instruction carefully keep these instructions for further reference use the unit according to its intended purpose only as it is stated in this user manual mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his her property 1
- Scale appearing inside the kettle influenc es the water taste and disturbs the heat exchange between water and heating ele ment 1
- Storage 1
- Switch the kettle on by moving the 0 i but ton 7 to the i position the flask illumina tion will light up 1
- Switch the kettle on by pressing the 0 i but ton 7 the flask illumination will light up 1
- Take the kettle off the base 8 and open the lid 4 by pressing the button 5 1
- Take the kettle off the base 8 and open the lid 4 by pressing the button 5 fill the kettle with water the water level must not be below the minimal mark min and not above the maximal mark max determine the water level using the scale 2 1
- Take the kettle off the base before opening the lid 1
- Technical specifications power supply 220 240 v 50 hz power consumption 1850 2200 w maximal water capacity 1 l 1
- The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a preliminary notification 1
- The power cord is equipped with a euro plug plug it into the socket with reliable grounding contact 1
- The unit is intended for household usage only 1
- This product conforms to the emc requirements as laid down by the council directive 2004 108 ec and to the law voltage regulation 2006 95 ec 1
- This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless they are given all the necessary and understandable instruc tions by a person who is responsible for their safety on safety measures and information about danger that can be caused by improper usage of the unit 1
- To avoid burns by hot steam do not bend over the kettle spout while it is operating 1
- To avoid electric shock do not immerse the unit and base into water or any other liquids 1
- To avoid risk of fire do not use adapters for connecting the kettle to the mains 1
- To remove scale fill the kettle with a mixture of one part ordinary vinegar and two parts water till the maximal water level mark 1
- Transport the unit in the original package only 1
- Unit operating life is 3 years 1
- Unpack the kettle remove any stickers that can prevent unit operation 1
- Unplug the kettle every time before clean ing or when you do not use it when unplug ging the unit do not pull the power cord hold the plug 1
- Use only the base supplied with the unit 1
- Use the kettle only for water boiling do not heat or boil other liquids 1
- Wipe the outer surface of the kettle with a damp cloth or a sponge use soft detergents to remove dirt do not use metal brushes and abrasives 1
- You can use special detergents for electric kettles to remove scale 1
- Русский 1
- Golder electronics llc 2013 2
- Mw 1053 st 2
- O zbekcha 2
- Český 2
- Беларуская 2
- Ооо голдер электроникс 2013 2
- Українська 2
- Чайник 2
Похожие устройства
- Gorenje ICG 2000 SP Инструкция по эксплуатации
- Moulinex AR 110830 Инструкция по эксплуатации
- Candy GC4 1072D-07 Инструкция по эксплуатации
- Candy GC4 1051D-07 Инструкция по эксплуатации
- LG GA-E489ZVQZ Инструкция по эксплуатации
- Whirlpool ART 9810/A+ Инструкция по эксплуатации
- Gorenje NRK6201TC Инструкция по эксплуатации
- Kenwood HM530 Инструкция по эксплуатации
- Gorenje GV 51211 Инструкция по эксплуатации
- Gorenje BO 635E20X Инструкция по эксплуатации
- Toyota SPA 15 R Инструкция по эксплуатации
- Brother JS 70 E Инструкция по эксплуатации
- Philips QT4000/15 Руководство пользователя
- Gorenje G 6N41ZIX Инструкция по эксплуатации
- Zanussi ZCV 9540H1W Инструкция по эксплуатации
- Samsung RB-33J3400WW/WT Инструкция по эксплуатации
- Pozis RD-149 S/СЕР. Инструкция по эксплуатации
- Bosch KGN39XW26R Инструкция по эксплуатации
- Siemens KG39NSW20R Инструкция по эксплуатации
- Bosch KGN49VI20R Инструкция по эксплуатации