Vitek VT-2059 Руководство по эксплуатации онлайн

432
CERAMIC FAN HEATER VT-2059
The fan-heater is intended for heating of small amenity room or
its certain area.
DESCRIPTION
1. Front grid
2. On/Off indicator
3. Operation mode switch
4. Thermostat control knob
5. Drop blocking
ATTENTION!
– Portable electric fan-heaters are intended only for addi-
tional heating of rooms, they are not meant for operation
as main heating units.
– For additional protection it is reasonable to install a resid-
ual current device (RCD) with nominal operation current
not exceeding 30 mA. To install an RCD contact a spe-
cialist.
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before using the unit and
keep it for the whole unit operation period. Mishandling the unit
can lead to its breakage and cause harm to the user or damage
to his/her property.
• Use the fan-heater for its intended purpose only and in strict
accordance with the instruction manual.
• Before switching the unit on for the first time, make sure that
the mains voltage corresponds to the voltage specified on the
unit body.
• To avoid fire, do not use adapters for connecting the unit to
the mains.
• Place the unit on a flat dry and steady surface.
• Do not place the fan heater on soft surfaces, such as carpets
with high pile, sofas or beds.
• The distance between the front grid of the fan-heater and highly
inflammable substances, curtains or furniture etc. should be
at least 0.9 m.
• Avoid blocking the air inlet grid of the fan-heater by any objects
or room interior elements.
• Do not switch the fan-heater on in places where aerosols or
highly inflammable liquids are used.
• Do not cover the unit during operation.
• Do not insert any foreign objects into the grids of the fan-heater
to avoid getting injuries or damaging the unit.
• Do not use the fan-heater in a limited space, for example, in
built-in cabinets or wall niches.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not leave the operating fan-heater unattended.
• Unplug the unit if it is not being used.
• Always unplug the unit before cleaning.
• Before removing the plug from the socket, set the operation
mode switch to the off-position «0».
• When unplugging the unit from the mains, pull the power plug
but not the cord.
• Do not touch the power plug and the unit body with wet hands.
• Do not immerse the unit into water or other liquids.
• Do not use the unit in bathrooms or in rooms with high humidity.
• Do not place the unit in places, where it can fall in a bath or
other container filled with water.
• If some water gets on the unit body, unplug the unit before
touching it, then wipe the unit with a dry cloth.
• To avoid burns do not touch hot surfaces of the unit and avoid
exposure of open body parts to outgoing hot air.
• Do not use the power cord for carrying the unit.
• Do not wind the power cord around the unit body.
• Avoid contact of the power cord with hot and sharp objects.
• The unit is not intended to be used by people with physical,
sensory or mental disabilities (including children) or by persons
lacking experience or knowledge if they are not under supervi-
sion of a person who is responsible for their safety or if they are
not instructed by this person on the usage of the unit.
• Do not leave children unattended to avoid them using the unit
as a toy.
• Place the unit out of reach of children during the operation and
cooling down.
• Do not allow children to touch the unit body and the power cord
during operation.
• For children safety reasons do not leave polyethylene bags
used as packaging unattended.
ATTENTION! Do not allow children to play with polyethylene bags
or packaging film. Danger of suffocation!
• Check the integrity of the power cord, the power plug and the
kettle body periodically.
• If foreign smell or noise appears, stop using the unit immedi-
ately.
• Do not use the unit if the power cord or the power plug is dam-
aged, if the unit works improperly and after it was dropped.
• If the power cord is damaged, it should be replaced by the
manufacturer, a maintenance service or similar qualified per-
sonnel to avoid danger.
• Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the unit by
yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized service center from
the contact address list given in the warranty certificate and on
the website www.vitek.ru.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY. ITS
COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS
AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature
keep it for at least three hours at room temperature before
switching on.
– Unpack the fan-heater and remove any stickers that can pre-
vent unit operation.
– Check the unit for damages; do not use it in case of damages.
– Make sure that the unit operating voltage corresponds to the
voltage of your mains.
– Make sure that the unit is switched off and the operation mode
switch (3) is set to the position «0».
USING THE FAN-HEATER
– Place the fan-heater on a flat, dry and steady surface so that
the air grids of the fan-heater will not be blocked by foreign
objects.
– The distance between the front grid of the fan-heater and highly
inflammable materials, curtains or furniture etc. should be at
least 0.9 m.
ATTENTION: Provide that no other electrical appliances with
high power consumption are connected to the same outlet the
fan-heater is connected to.
– Insert the power plug into the socket.
– Set the operation mode switch (3) into the necessary position:
«0» – the fan-heater is switched off;
« » – fan mode;
« » – low power level – for small rooms;
« » – high power level – for large rooms;
– Turn the thermostat control knob (4) clockwise as far as it will
go; the On/Off indicator (2) will light up. When the air tempera-
ture in the room reaches the desired value, turn the thermostat
control knob (4) counterclockwise until you hear a distinctive
click; in this position the thermostat will maintain the set air
temperature automatically.
– To increase the air temperature in the room, turn the ther-
mostat control knob (4) clockwise and counterclockwise to
decrease it.
– After the unit operation is finished, turn the thermostat con-
trol knob (4) counterclockwise as far as it will go and set the
operation mode switch (3) to the off-position «0» and unplug
the unit.
Note: when the unit is switched on for the first time, the heating
element burns, therefore occurrence of a small amount of smoke
or foreign smell is possible, it is normal.
AUTOMATIC EMERGENCY SWITCH-OFF FUNCTION
The fan-heater is equipped with automatic emergency switch-off
function.
• If the unit starts overheating, the automatic thermal switch will
be on and the fan-heater will be switched off.
• Immediately set the operation mode switch (3) to the off-posi-
tion «0» and unplug the fan-heater; let the unit cool down for
approximately 15-25 minutes and after that you can switch the
unit on again.
• Make sure that the front and rear grids are not blocked and
nothing hinders the air flow.
• Plug the fan-heater in and switch it on; if the unit doesn’t switch
on, it may indicate other damages not connected with the auto-
matic emergency switch-off function. In this case apply to the
authorized service center for the fan-heater repair.
Attention: to avoid burns do not touch hot surfaces of the unit and
avoid contact of open body parts with outgoing hot air.
PROTECTION FROM DROPPING
– If the fan-heater is accidentally dropped, the blocking device
will be on and the fan-heater will be switched off.
– Put the fan-heater back to the vertical position to switch it on.
Note: place the fan-heater on a flat dry and steady surface to
prevent it from dropping.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning the fan-heater set the operation mode switch
(3) to the off-position «0» and unplug the unit.
• Do not use liquid detergents, solvents or abrasives for cleaning
the fan-heater body.
• To avoid the risk of fire or electric shock provide that water or
other liquid does not get into the fan-heater body.
• Clean the unit body with a slightly damp cloth and then wipe
it dry.
• You can use a vacuum cleaner with a corresponding attachment
to clean the dust off the grids.
STORAGE
• After cleaning put the fan heater to a dark, dry and cool place
away from children for storage.
• Before using the fan-heater next time, it is recommended to
check the unit operability and integrity of the power cord isola-
tion and the power cord plug.
• Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
DELIVERY SET
Fan-heater – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 1800 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the bat-
teries (if included), do not discard the unit and the batteries with
usual household waste after the service life expiration; apply to
specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is subject to
mandatory collection and consequent disposal in the prescribed
manner.
For further information about recycling of this product apply to a
local municipal administration, a disposal service or to the shop
where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design, structure
and specifications not affecting general principles of the unit oper-
ation without a preliminary notification due to which insignificant
differences between the manual and product may be observed.
If the user reveals such differences, please report them via e-mail
info@vitek.ru for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/EU
and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.
ENGLISH
КЕРАМИЧЕСКИЙ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР VT-2059
Тепловентилятор предназначен для обогрева небольшого бытового
помещения или отдельной его зоны.
ОПИСАНИЕ
1.
Передняя решётка
2.
Индикатор работы
3.
Переключатель режимов работы
4.
Ручка регулятора термостата
5.
Блокировка при падении
ВНИМАНИЕ!
–
Переносные электрические тепловентиляторы предназначе-
ны только для дополнительного обогрева помещений, они не
предназначены для работы в качестве основных обогреватель-
ных устройств.
–
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно
установить устройство защитного отключения (УЗО) с номи-
нальным током срабатывания, не превышающим 30 мА.
Для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно прочитайте инструк-
цию по эксплуатации и сохраняйте её в течение всего срока эксплуата-
ции устройства. Неправильное обращение с устройством может приве-
сти к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
•
Используйте тепловентилятор строго по назначению в соответствии
с руководством по эксплуатации.
•
Перед первым включением убедитесь, что напряжение в электри-
ческой сети соответствует напряжению, указанному на корпусе
устройства.
•
Во избежание риска возникновения пожара не используйте пере-
ходники для подключения устройства к электрической розетке.
•
Размещайте устройство на ровной сухой и устойчивой поверхности.
•
Запрещается размещать тепловентилятор на мягких поверхностях,
например, на ковровом покрытии с длинным ворсом, на диване
или на кровати.
•
Расстояние между передней решёткой тепловентилятора и легко-
воспламеняющимися материалами, шторами или мебелью и т.п.
должно составлять не менее 0,9 м.
•
Избегайте блокировки воздухозаборной решётки тепловентилятора
посторонними предметами или элементами интерьера помещения.
•
Не включайте тепловентилятор в местах, где распыляются аэрозоли
либо используются легковоспламеняющиеся жидкости.
•
Запрещается накрывать устройство во время его работы.
•
Запрещается вставлять посторонние предметы в решётки тепло-
вентилятора во избежание получения травм или повреждения
устройства.
•
Запрещается использовать устройство при работе в ограниченном
пространстве, например, во встроенных шкафах или в нишах стен.
•
Запрещается использовать устройство вне помещений.
•
Не оставляйте работающий тепловентилятор без присмотра.
•
Отключайте устройство от электрической сети, если оно не исполь-
зуется.
•
Всегда отключайте устройство от сети перед чисткой.
•
Перед тем как вынуть вилку сетевого шнура из розетки, установи-
те переключатель режимов работы в положение «выключено» «0».
•
При отсоединении вилки сетевого шнура от электрической розетки
возьмитесь непосредственно за вилку, не тяните за сетевой шнур.
•
Не прикасайтесь к вилке сетевого шнура и корпусу устройства
мокрыми руками.
•
Запрещается погружать устройство в воду и любые другие жидкости.
•
Не используйте устройство в ванных комнатах или в помещениях
с повышенной влажностью.
•
Запрещается размещать устройство в местах, с которых оно может
упасть в ванну или в другую емкость, наполненную водой.
•
Если на корпус устройства попала вода, прежде чем дотронуться до
него, извлеките вилку сетевого шнура из розетки и протрите корпус
сухой тканью.
•
Во избежание получения ожогов не прикасайтесь к нагретым
поверхностям устройства и не допускайте попадания выходящего
горячего воздуха на открытые участки тела.
•
Запрещается переносить устройство, держась за сетевой шнур.
•
Запрещается наматывать сетевой шнур на корпус устройства.
•
Не допускайте контакта сетевого шнура с горячими и острыми пред-
метами.
•
Прибор не предназначен для использования лицами (включая
детей) с пониженными физическими, сенсорными или умственны-
ми способностями или при отсутствии у них жизненного опыта или
знаний, если они не находятся под присмотром или не проинструк-
тированы об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
•
Дети должны находиться под присмотром для недопущения игр
с прибором.
•
Во время работы и остывания размещайте устройство в местах,
недоступных для детей.
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу устройства и к сетевому
шнуру во время работы устройства.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтилено-
вые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
ВНИМАНИЕ! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакета-
ми или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
•
Периодически проверяйте состояние шнура питания, вилки шнура
питания и корпуса чайника.
•
При появлении постороннего запаха или шума немедленно прекра-
тите эксплуатацию устройства.
•
Запрещается использовать устройство при наличии повреждений
вилки шнура питания или шнура питания, если устройство работает
с перебоями, а также после его падения.
•
При повреждении шнура питания его замену во избежание опас-
ности должны производить изготовитель, сервисная служба или
подобный квалифицированный персонал.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разбирай-
те прибор самостоятельно, при возникновении любых неисправно-
стей, а также после падения устройства выключите прибор из элек-
трической розетки и обратитесь в любой авторизованный (уполно-
моченный) сервисный центр по контактным адресам, указанным
в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с огра-
ниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО
В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗО-
ВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ
И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной
температуре необходимо выдержать его при комнатной темпера-
туре не менее трёх часов.
–
Извлеките тепловентилятор из упаковки, удалите любые наклейки,
мешающие работе устройства.
–
Проверьте целостность устройства, при наличии повреждений
не пользуйтесь устройством.
–
Убедитесь, что рабочее напряжение устройства соответствует
напряжению электрической сети.
–
Убедитесь, что устройство выключено, переключатель режимов
работы (3) установлен в положении «0».
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОРА
–
Установите тепловентилятор на ровной, сухой и устойчивой поверх-
ности так, чтобы воздушные решётки не были заблокированы посто-
ронними предметами.
–
Расстояние между передней решёткой тепловентилятора и легко-
воспламеняющимися материалами, шторами или мебелью и т.п.
должно составлять не менее 0,9 м.
ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы к розетке, в которую включен
тепловентилятор, не подключались другие электроприборы с большой
мощностью потребления.
–
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
–
Установите переключатель режимов работы (3) в необходимое
положение:
«0» – тепловентилятор выключен;
« » – работа в режиме вентилятора;
« » – низкий уровень мощности – для небольших помещений;
« » – высокий уровень мощности – для больших помещений.
–
Поверните ручку регулятора термостата (4) по часовой стрелке до
упора, при этом загорится индикатор работы (2). При достиже-
нии желаемой температуры воздуха в помещении поверните ручку
регулятора термостата (4) против часовой стрелки до характерного
щелчка, в этом положении термостат будет автоматически поддер-
живать установленную температуру воздуха.
–
Для увеличения температуры воздуха в помещении поворачивайте
ручку регулятора термостата (4) по часовой стрелке, а для уменьше-
ния – против часовой стрелки.
–
По окончании работы поверните ручку регулятора термостата (4)
против часовой стрелки до упора, а переключатель режимов работы
(3) установите в положение «выключено» «0» и извлеките вилку сете-
вого шнура из розетки.
Примечание: при первом включении возможно появление небольшого
количества дыма или постороннего запаха, это нормальное явление.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО АВАРИЙНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ
Тепловентилятор оснащен функцией автоматического аварийного
отключения.
•
Если устройство начнет перегреваться, то сработает автоматиче-
ский термопредохранитель и тепловентилятор отключится.
•
Немедленно установите переключатель режимов работы (3) в поло-
жение «выключено» «0» и извлеките вилку сетевого шнура из
розетки, дайте тепловентилятору остыть в течение приблизительно
15-25 минут, и только после этого его можно включать снова.
•
Убедитесь, что задняя и передняя решётки свободны и ничто не
мешает потоку воздуха.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку и включите тепловентиля-
тор, а если устройство не включается, это может означать наличие
других неисправностей, не связанных с функцией автоматического
аварийного отключения, в этом случае обратитесь в авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр для ремонта тепловен-
тилятора.
Внимание: во избежание получения ожогов не прикасайтесь
к нагретым поверхностям устройства и не допускайте попадания выхо-
дящего горячего воздуха на открытые участки тела.
ЗАЩИТА ОТ ПАДЕНИЯ
–
Если тепловентилятор случайно упадёт, то сработает устройство
блокировки и тепловентилятор отключиться.
–
Верните тепловентилятор в вертикальное положение, устройство
включится.
Примечание: во избежание падения устройства устанавливайте
тепловентилятор на ровной, сухой и устойчивой поверхности.
ЧИСТКА И УХОД
•
Перед чисткой тепловентилятора установите переключатель режи-
мов работы (3) в положение «выключено» «0» и извлеките вилку
сетевого шнура из розетки.
•
Запрещается использовать для чистки корпуса тепловентилятора
жидкие моющие средства, растворители и абразивные чистящие
средства.
•
Во избежание риска возгорания или поражения электрическим
током не допускайте попадания воды или любой другой жидкости во
внутреннее пространство корпуса тепловентилятора.
•
Протирайте корпус устройства слегка влажной тканью, после чего
вытрите насухо.
•
Для удаления пыли из решёток можно использовать пылесос с соот-
ветствующей насадкой.
ХРАНЕНИЕ
•
После чистки тепловентилятора уберите его на хранение в затем-
нённое, сухое и прохладное место, недоступное для детей.
•
Перед последующим использованием тепловентилятора реко-
мендуется проверить работоспособность устройства, отсутствие
повреждений изоляции сетевого шнура и целостность вилки сете-
вого шнура.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с огра-
ниченными возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Тепловентилятор – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 1800 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания срока службы
прибора и элементов питания (если входят в комплект), не выбрасы-
вайте их вместе с обычными бытовыми отходами, передайте прибор
и элементы питания в специализированные пункты для дальнейшей
утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подлежат обязатель-
ному сбору с последующей утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утилизации данного
продукта обратитесь в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн, кон-
струкцию и технические характеристики прибора, не влияющие на
общие принципы работы прибора, с целью его улучшения без пред-
варительного уведомления, из-за чего между инструкцией и изделием
могут наблюдаться некоторые различия. Если пользователь обнаружил
такое несоответствие, просим об этом сообщить по электронной почте
info@vitek.ru для получения обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европей-
ским и российским стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД (STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ:
ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ, КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38,
ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО:
ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ:
РФ, 117452, Г. МОСКВА, ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП.1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ.1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: info@vitek.ru
Ответственность за несоответствие продукции требованиям
технических регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР
РУССКИЙ
КЕРАМИКАЛЫҚ ЖЫЛУЖЕЛДЕТКІШ VT-2059
Жылужелдеткіш шағын тұрмыстық панажайды немесе оның жеке
аймағын жылыту үшін арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1.
Алдыңғы тор
2.
Жұмыс істеу көрсеткіші
3.
Жұмыс режимдерінің ауыстырғышы
4.
Термостат реттегішінің қолсабы
5.
Төңкерілген кезде қорғаныс сөндіргіші
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
–
Тасымалданатын электрлік жылу-желдеткіштер панажай-
ларды қосымша жылыту үшін ғана арналған, олар негізгі
жылытқыш құрылғылар ретінде жұмыс істеуге арналмаған.
–
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегінде номинал-
ды іске қосылу тогы 30 мА аспайтын қорғаныс сөндіру
құрылғысын (ҚСҚ) орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін
маманға хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдаланбас бұрын, осы пайдалану нұсқаулығын
мұқият оқып шығыңыз да, оны анықтамалық материал ретінде пайда-
лану үшін сақтап қойыңыз. Аспапты дұрыс қолданбау оның бұзылуына
және пайдаланушыға немесе оның мүлігіне зиян келтіруге әкелуі
мүмкін.
•
Құрылғыны пайдалану бойынша басшылыққа сәйкес тікелей
мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
•
Алғашқы іске қосу алдында, электр желісіндегі кернеу құрылғының
жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
•
Өрттің пайда болу тәуекеліне жол бермеу үшін құрылғыны электрлік
ашалыққа қосқан кезде ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
•
Құрылғыны түзу тұрақты бетте орналастырыңыз.
•
Жылужелдеткішті жұмсақ беттерде, мысалы, диванда немесе кере-
уетте орналастыруға тыйым салынады.
•
Жылужелдеткішті жұмсақ беттерге, мысалы, ұзын түгі бар кілем
жабынына, диванға немесе төсекке орналастыруға тыйым салы-
нады.
•
Жылужелдеткіштің алдыңғы торы мен тез тұтанатын
материалдардың, перделердің, жиһаздың және т.с.с. арасындағы
қашықтық 0,9 м-ден кем болмауы керек.
•
Жылужелдеткіштің ауа тартқыш торының бөтен заттармен немесе
панажай интерьерінің элементтерімен бөгеттелуіне жол бермеңіз.
•
Жылужелдеткішті сепкіштер себілетін не болмаса тез тұтанатын
сұйықтықтар пайдаланылатын жерлерде іске қоспаңыз.
•
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда оны бүркеп жабуға тыйым салынады.
•
Жарақаттар алуға немесе құрылғының бүлінуіне жол бермеу үшін
жылужелдеткіш торына бөтен заттарды салуға тыйым салынады.
•
Құрылғыны шектелген кеңістікте, мысалы, іштетілген шкафтарда
немесе қабырға сөрелерінде пайдалануға тыйым салынады.
•
Құрылғыны панажайлардан тыс пайдалануға тыйым салынады.
•
Жұмыс істеп тұрған жылужелдеткішті қараусыз қалдырмаңыз.
•
Егер құрылғы пайдаланылмайтын болса, оны элетрлік желіден
ажыратыңыз.
•
Тазалау алдында құрылғыны элекрлік желіден міндетті ажыратыңыз.
•
Желілік баудың айыртетігін электрлік ашалықтан суыру алдында,
жұмыс режимдерінің ауыстырығышын «сөндіріліген» («0») күйіне
белгілеңіз.
•
Желілік баудың айыретігін электрлік ашалықтан суырғанда баудан
емес, айыретіктен ұстаңыз.
•
Желілік баудың айыртетігін және құрылғы корпусын сулы қолмен
ұстамаңыз.
•
Құрылғыны суға немесе кез-келген басқа сұйықтықтарға матыруға
тыйым салынады.
•
Құрылғыны жуыну бөлмелерінде немесе ылғалдылығы жоғары
панажайларда пайдаланбаңыз.
•
Ваннаға немесе суға толы басқа ыдысқа түсіп кете алатын жерлерде
құрылғыны ы орналастыруға тыйым салынады.
•
Егер құрылғы корпусына су тисе, онда оған қолыңызды тигізу алдын-
да, желілік баудың айыртетігін электрлік ашалықтан шығарыңыз
және корпусын құрғақ матамен сүртіңіз.
•
Күйік алуға жол бермеу үшін құрылғының қызған беттеріне
қолыңызды тигізбеңіз және шығып жатқан ыстық ауаның дененің
ашық бөліктеріне тиюне жол бермеңіз.
•
Желілік баудан ұстап құрылғыны тасымалдауға тыйым салынады.
•
Желілік бауды құрылғы корпусына орауға тыйым салынады.
•
Желілік баудың ыстық және үшкір заттармен жанасуына жол
бермеңіз.
•
Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана мүмкіндіктері төмендетілген
тұлғалардың (балаларды қоса алғанда) немесе оларда өмірлік
тәжірибесі немесе білімі болмаса, егер олар бақыланбаса немесе
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен аспапты пайдала-
ну туралы нұсқаулықтар берілген болмаса, аспап олардың пайда-
лануына арналмаған.
•
Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін балаларды қадағалау
керек.
•
Жұмыс істеген және салқындаған уақытта құрылғы балалардың
қолы жетпейтін жерлерде орналастырыңыз.
•
Құрылғы жұмыс істеген уақытта балаларға құрылғы корпусына және
желілік бауға қолын тигізуге рұқсат етпеңіз.
•
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау ретінде пайдаланылатын
полиэтилен қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе
қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
•
Қуаттандыру бауын, қуаттандыру бауының ашасын және шайнек
корпусының жағдайын мезгілімен тексеріп отырыңыз.
•
Бөтен иіс немесе шуыл пайда болғанда құрылғыны пайдалануды
жедел доғарыңыз.
•
Қуаттандыру бауының айыры немесе қуаттандыру бауы
зақымданған болса, егер құрал кідіріспен жұмыс істесе, сондай-ақ
ол құлаған болса, онда құралды пайдалануға тыйым салынады.
•
Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда қауіп тууға жол бермеу
үшін оны дайындаушы, сервистік қызмет немесе баламалы білікті
маман ауыстыруы керек.
•
Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салынады. Аспапты өз
бетіңізбен бөлшектемеңіз, кез-келген ақаулықтар пайда болғанда
қоректендіру элементтерін батареялық бөліктен шығарыңыз және
кепілдеме талоны мен www.vitek.ru сайтында көрсетілген хабара-
ласу мекен-жайлары бойынша кез-келген туындыгерлес (өкілетті)
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
•
Құрылғыны тек зауыттық орауда тасымалдаңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА ПАЙДА ЛАНУҒА
АРНАЛҒАН. ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА
АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА
ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура кезінде тасымалдаған немесе
сақтаған жағдайда оны бөлме температурасында үш сағаттан
кем емес уақыт ұстаған жөн.
–
Жылужелдеткішті ораудан шығарыңыз, құрылғының жұмыс істеуіне
кедергі болатын кез-келген жапсырмаларды жойыңыз.
–
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінулері болған кезде құрылғыны
пайдаланбаңыз.
–
Құрылғының жұмыс істеу кернеуі электрлік желідегі кернеуге сәйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
–
Құрылғыны желіге қосу алдында, жұмыс режимдерінің ауыстырғышы
(3) «0» күйіне белгіленгеніне көз жеткізіңіз.
ЖЫЛУЖЕЛДЕТКІШТІ ПАЙДАЛАНЫЛУЫ
–
Жылужелдеткіштің ауатартқыш торлары бөтен заттармен
бөгеттелмейтіндей етіп, түзу, құрғақ және тұрақты бетке орнатыңыз.
–
Жылужелдеткіштің алдыңғы торы мен тез тұтанатын
материалдардың, перделердің, жиһаздың және т.с.с. арасындағы
қашықтық 0,9 м-ден кем болмауы керек.
Назар аударыңыз: Жылужелдеткіш қосылған электрлік ашалыққа
ждоғары тұтынатын қуаты бар басқа электрлік аспаптардың
қосылмауын қадағалаңыз.
–
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
–
Жұмыс режимдерінің ауыстырғышын (3) қажетті күйге
орналастырыңыз:
«0» – жылужелдеткіш сөндірілген;
« » – желдеткіш режимінде жұмыс істеу;
« » – төмен қуат деңгейі – шағын панажайлар үшін;
« » – жоғары қуат деңгейі – үлкен панажайлар үшін.
–
Термостат реттегішінің тұтқасын (4) сағат тілі бойынша тірелгенге
дейін бұраңыз, осы кезде жұмыс істеу көрсеткіші (2) жанады.
Панажайдағы қажетті температураға жеткен кезде термостат
реттегішінің тұтқасын (4) сағат тіліне қарсы сәйкес шыртылға дейін
бұраңыз, осы күйде термостат белгіленген ауа терпературасын
автоматты сақтайды.
–
Панажайдағы ауа температурасын ұлғайту үшін термостат
реттегінішің тұтқасын (4) сағат тілі бойынша, ал азайту үшін – сағат
тіліне қарсы бұраңыз.
–
Жұмыс істеп болғаннан кейін термостат реттегішінің тұтқасын
(4) сағат тіліне қарсы тірелгенге дейін, ал жұмыс режимдерінің
ауыстырғышын (3) «сөндірілген» «0» күйіне белгілеңіз және желілік
баудың айырететігін ашалықтан шығарыңыз.
Ескерту: алғашқы іске қосқан кезде түтіннің немесе бөтен иістің
шағын көлемі пайда болуы мүмкін, бұл қалыпты құбылыс.
АВТОМАТТЫ АПАТТЫ СӨНДІРІЛУ ҚЫЗМЕТІ
Жылужелдеткіш автоматты апатты сөндірілу қызметімен жабдықталған.
•
Егер құрылғы шамадан тыс қыза бастаса, онда автоматты
термосақтандырғыш іске қосылады, және жылужелдеткіш сөнеді.
•
Дереу жұмыс режимдерінің ауыстырғышын (3) «сөндіріліген»
(«0») күйіне белгілеңіз, желілік баудың айыртетігін шығарыңыз,
жылужелдеткішке 15-25 минутқа таяу уақыт бойы салқындауға
уақыт беріңіз, және содан кейін ғана аспапты қайтадан іске қосуға
болады.
•
Артқы және алдыңғы торлар бос екеніне және ауа ағынына ештеңе
кедергі болмайтынына көз жеткізіңіз.
•
Желілік баудың айыртетігін электрлік ашалыққа салыңыз және
жылужелдеткішті іске қосыңыз, ал егер құрылғы іске қосылмаса,
бұл автоматты апатты сөндірілу қызметімен байланысы жоқ басқа
ақаулықтардың болуы туралы куәландырады, бұл жағдайда
жылужелдеткішті жөндеу үшін туындыгерлес (өкілетті) қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
Назар аударыңыз: күйік алуға жол бермеу үшін құрылғының қызған
беттеріне қолыңызды тигізбеңіз және шығып жатқан ыстық ауаның
дененің ашық бөліктеріне тиюне жол бермеңіз.
Құлаудан қорғаныс
–
Егер жылужелдеткіш кездейсоқ құласа, онда бөгеттеу құрылғысы
іске қосылады және жылужелдеткіш сөнеді.
–
Жылужелдеткішті тік күйіне қайтарыңыз, құрылғы іске қосылады.
Ескерту: құрылғының құлауын жол бермеу үшін жылужелдеткішті
түзу, құрғақ және тұрақты бетке орнатыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
•
Жылужелдеткішті тазалау алдында жұмыс режимдерінің
ауыстырғышын (3) «сөндірілген» («0») күйіне белгілеңіз және желілік
баудың айыртетігін электрлік ашалықтан шығарыңыз.
•
Құрылғыны тазалау үшін сұйық жуғыш заттарды немесе
еріткіштердіжәне қажайтын тазалағыш заттарды пайдалануға
тыйым салынады.
•
Өртену немесе электр тогымен жарақаттану тәуекеліне жол бермеу
үшін судың немесе кез-келген басқа сұйықтықтың жылужелдеткіш
корпусының ішкі кеңістігіне тиюін бодлырмаңыз.
•
Құрылғы корпусын сәл дымқыл матамен сүртіңіз, содан кейін
құрғатып сүртіңіз.
•
Торлардағы шаңды жою үшін сәйкес қондырмасы бар шаңсорғышты
пайдалануға болады.
САҚТАУ
•
Жылужелдеткішті тазалап болғаннан кейін оны қараңғы, құрғақ және
салқын, балалардың қолы жетпейтін жерге сақтауға қойыңыз.
•
Келесі іске қосу алдында құрылығының техникалық күйін, желілік
баудың айыртетігінің және желілік бау оқшаулануының күйін міндетті
тексеру қажет.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Жылужелдеткіш – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50 Гц
Номиналдық тұтынатын қуаты: 1800 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың және қуаттандыру
элементтерінің (егер жинақтың құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі
аяқталғаннан кейін, оларды күнделікті тұрмыстық қалдықтармен
бірге тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру элементтерін
ары қарай кәдеге асыру үшін мамандандырылған орындарға өткізу
керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын қалдықтар
белгіленген тәртіп бойынша келесі қайта өңделетін міндетті жинауға
жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша ақпаратты алу
үшін жергілікті муниципалитетке, тұрмыстық қалдықтарды қайта
өңдеу қызметіне немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Өндіруші аспапты жақсарту мақсатында, алдын-ала хабарламай,
аспаптың дизайнын, құрылымын және оның жұмыс қағидатына
әсер етпейтін техникалық сипаттарын өзгерту құқығын өзіне
қалдырады, соған байланысты нұсқаулық пен бұйымның арасын-
да кейбір айырмашылықтар болуы мүмкін. Егер пайдаланушы
осындай сәйкессіздіктерді анықтаса, нұсқаулықтың жаңартылған
нұсқасын алу үшін сәйкессіздік туралы info@vitek.ru электрондық
поштасына хабарласуды сұраймыз.
Құралдың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилер-
ден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви-
танциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚША
1
2
3
4
5
IM VT-2059.indd 1 10/13/20 11:35 AM
Содержание
Похожие устройства
- Vitek VT-2068 Руководство по эксплуатации
- Electrolux GPE262MX Руководство по эксплуатации
- Zanussi ZCH/S-500 MR Руководство по эксплуатации
- Centek CT-6002 Руководство по эксплуатации
- Centek CT-6200 Руководство по эксплуатации
- Centek CT-6201 Руководство по эксплуатации
- Centek CT-6202 Руководство по эксплуатации
- Kitfort KT-2222 Руководство по эксплуатации
- Marta MT-2377 Руководство по эксплуатации
- Marta MT-2672 Руководство по эксплуатации
- Marta MT-2673 Руководство по эксплуатации
- Marta MT-2675 Руководство по эксплуатации
- Marta MT-2370 Руководство по эксплуатации
- Kitfort KT-2508-1 Руководство по эксплуатации
- Kitfort KT-2508-2 Руководство по эксплуатации
- Samsung RF59A70T0S9 Руководство по эксплуатации
- Samsung RH62A50F1B4 Руководство по эксплуатации
- Samsung WW70A4S21CE Руководство по эксплуатации
- Samsung WW70A4S21VE Руководство по эксплуатации
- Samsung WW65A4S21VE Руководство по эксплуатации