Maxwell MW-1015 BK Инструкция по эксплуатации онлайн

Maxwell MW-1015 BK Инструкция по эксплуатации онлайн
CEAINIC
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Boldinsticlătermorezistentă
2. Filtru
3. Butondeschiderecapac
4. Capac
5. Mâner
6. Indicatornivelapă
7. Butonpornire/oprire
8. Suport
9. Locaş pentru înfăşurarea cablului de ali-
mentare
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGU-
RANŢĂ
Citiţicuatenţieacestghiddeutilizareînainte
deafolosiceainiculelectric.
• Asiguraţi-văcătensiuneadelucruaapara-
tuluicorespundecutensiuneadinreţea.
• Cordonuldealimentareestedotatcuşăde
standardeuropean;conectaţişaînprizade
reţea care este dotată cu contact sigur de
protecţie(pământare).
• Pentru a evita producerea unui incendiu,
nuutilizaţipieseintermediarelaconectarea
aparatuluicuprizadereţea.
• Nufolosiţiceainiculîncameradebaie.Nuîl
folosiţiînapropieredebazinesaualtevase
ceconţinapă.
• Nufolosiţiaparatulînafaraîncăperilor.
• Nuapucaţiceainiculcumâineude.
• Aşezaţi ceainicul pe o suprafaţă plană şi
stabilă, nu aşezaţi ceainicul pe marginea
mesei.
• Înaintedeaporniceainicul,asiguraţi-văcă
acestaesteaşezatpesuportfărăînclinări.
• Folosiţidoarsuportuldinsetuldelivrare.
• Nuporniţiceainiculdacăacestanuconţine
apă.
• Nuumpleţiceainiculcuapădacăacestase
aăpesuport.
• Nufolosiţiceainiculfărăltrusaucucapacul
închisneetanş.
• Folosiţiceainiculdoarlaerberea apei,nu
erbeţişinuîncălziţiînacestaaltelichide.
• Aveţigrijăcanivelulapeidinceainicsănu
emaimicdenivelulminimşisănudepă-
şească nivelul maxim. În caz de umplere
pestenivelulmaximapaclocotindăsepoate
vărsa.
• Nufolosiţiaparatulînapropiereimediatăde
sursedeîncălziresaufocdeschis.
• Nulăsaţiaparatulfărăsupraveghereîntim-
pulfuncţionării.
• Puteţireglalungimeacabluluidealimentare
prinînfăşurareaacestuiapesuport.
• Nulăsaţicordonuldealimentaresăatârne
pestemasă,aveţigrijăcaacestasănuse
atingădesuprafeţeerbinţisauascuţite.
• Nu deschideţi capacul în timpul erberii
apei.
• Aveţigrijălaaburiierbinţiemişilaerberea
apeipentruanuvăopări.
• Nuatingeţisuprafeţeleerbinţialeceainicu-
lui,apucaţiceainiculnumaidemâner.
• Transportaţicuprudenţăceainiculceconţi-
neapăclocotită.
• Nuridicaţi ceainiculîn funcţiune depe su-
port.Încazdenecesitate,deconectaţiapa-
ratuldupăcareridicaţi-ldepesuport.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi
aparatulînapăsaualtelichide.
• Nufolosiţiceainiculdacăacestaacăzut,în
cazdedefecţiunivizibilesauîncazdescur-
geri.
• Nuspălaţiceainiculşisuportulînmaşinade
spălatvase.
• Deconectaţiaparatuldelareţeaîncazulîn
carenuîlfolosiţisauînaintedecurăţare.Nu
sescoateşadinprizadereţeatrăgându-se
deconductor.
• Înaintedeconservareaaparatuluisauînain-
tedecurăţare,scoateţi-ldinpriză,goliţide
apăşilăsaţiaparatulsăserăceascăşisăse
usuce.
• Păstraţiaparatulînlocuriinaccesibilepentru
copii.
• Nulăsaţiceainicullaîndemânacopiilor.
• Estenecesarăoatentăsupraveghereatunci
cândaparatulestefolositdecopiisauper-
soanecuabilităţizicereduse.
• Acestaparatnuestedestinatpentruutiliza-
re de către copii sau persoane cu abilităţi
zicereduse,dacă numainu le-aufost-
cuteinstrucţiuniclareşicorespunzătoarede
cătrepersoanaresponsabilădesecuritatea
lorprivindutilizareafărăpericolaaparatului
şidespreriscurilecarepotapăreaîncazde
utilizareincorectă.
• Vericaţiperiodiccordonuldealimentareşi
şadereţea.Nufolosiţiceainiculdacăeste
deteriorat corpul acestuia saucordonul de
alimentare.
• Nureparaţisinguriaparatul.Încazdedefec-
ţiuniapelaţilaunserviceautorizat.
• Ceainiculelectricestedestinatnumaipentru
uzcasnic.
PĂSTRAŢI ACEASTĂ INSTRUCŢIUNE
Înainte de prima utilizare
• Scoateţiceainiculdinambalaj.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a
aparatuluicorespundecutensiuneadinre-
ţea.
• Introduceţişadereţeaînpriză.
• Pentruaumpleceainiculcuapăridicaţi-lde
pesuport(8),deschideţicapaculceainicului
(4)apăsândbutonul(3).
• Umpleţiceainiculcuapăpânălanivelulma-
xim al indicatorului nivelului de apă (1,7 l)
(6), închideţi capacul, aşezaţi ceainicul pe
suport (8).Asiguraţi-vădacă capacul ceai-
nicului(4)esteînchisetanş.
• Porniţiceainiculapăsândbutonul(7),ilumi-
narea auxiliară decorativă a bolului ceaini-
culuisevaaprinde.Deîndatăceapaerbe
ceainicul opreşte automat. Goliţi ceainicul
deapăşirepetaţiproceduradeerberede3
ori.
AVERTISMENT! Înainte de a ridica ceainicul
de pe suport, asiguraţi-vă acesta este
deconectat.
Utilizarea ceainicului
Remarcă: Pe partea din spate a suportului
(8)esteprevăzutunlocaşpentruînfăşurarea
cablului de alimentare (9). Potriviţi lungimea
optimală a cablului de alimentare aşezându-l
înmodulcorespunzător.
• Conectaţiaparatullareţea.
• Pentruaumpleceainiculcuapă,ridicaţi-lde
pe suport (8), deschideţi capacul (4) apă-
sând butonul (3), turnaţi apa urmărind in-
dicatorulniveluluideapă(6).Închideţibine
capacul(4).
• Aşezaţiceainiculcu apăpe suport(8)aşa
cumdoriţi,acestapermiterotireaceainicului
la360°.
• Porniţiceainiculapăsândbutonul(7),ilumi-
narea auxiliară decorativă a bolului ceaini-
culuisevaaprinde.
• De îndată ce apa erbe ceainicul opreşte
automat.
• Opţionalaveţiposibilitateasăopriţiceaini-
cul,apăsândbutonul(7)îndirecţiadejosîn
sus.
• Ridicândceainicul depesuport (8),asigu-
raţi-văcăacestaesteoprit.
• Dupăoprireaceainiculuiaşteptaţi15-30de
secundedupăcareputeţipornidinnouceai-
niculpentruaerbeapa.
• Dacăaţipornitîntâmplătorceainicul,iarni-
velulapeiîn acestaeste subcotaminimă,
ceainiculvaopriautomat.
Curăţarea ltrului
• Ridicaţiceainiculdepesuport(8),goliţide
apăşipermiteţi-isăserăcească.
• Deschideţi capacul (4) apăsând butonul
(3).
• Se recomandă spălarea ltrului sub jet de
apă,curăţindu-luşorcuperia.
Curăţare şi întreţinere
• Înaintedecurăţaredeconectaţiaparatulde
lareţea,goliţideapăşilăsaţi-lsăserăceas-
că.
• Ştergeţisuprafaţaexterioarăaceainiculuicu
ocârpăumedă.Pentruînlăturareamurdăriei
folosiţiagenţidecurăţaredelicaţi,nufolosiţi
periidemetalşiagenţidecurăţareabrazivi.
• Nu scufundaţi ceainicul şi suportul în apă
saualtelichide.
• Nuspălaţiceainiculşisuportulînmaşinade
spălatvase.
Detartrarea
• Depuneriledecalcarîninteriorulceainicului
inueneazăcalităţilegustativealeapei,pre-
cumşischimbuldecăldurăîntreapăşiele-
mentuldeîncălzire,ceeacepoateconduce
lasupraîncălzireaacestuiaşiscoatereamai
rapidădinfuncţiune.
• Pentruaînlăturadepuneriledecalcarum-
pleţiceainiculcuapădiluatăcuoţetînpro-
porţie1:2.
• Seaducelaerbereşiapoiselasăsăstea
pestenoapte.Adouazigoliţişiumpleţiceai-
niculcuapăpânălanivelulmaxim,erbeţişi
goliţideapă
• Pentruînlăturareadepunerilordecalcarpu-
teţiutilizasoluţiidetartrantedestinatepentru
ceainiceelectrice.
Set de livrare:
1.Ceainiccultru–1buc.
2.Suport–1buc.
3.Instrucţiune–1buc.
Specicaţii tehnice
Alimentare:220-240V~50Hz
Puteremaximă:1850-2200W
Volummaximaldeapă:1,7l
Producătorul îi rezervează dreptul de a schim-
ba caracteristicile aparatelor fără anunţare
prealabilă.
Termenul a produsului - 3 ani.
Garanţie
Înlegăturăcuoferireagaranţieipentruprodu-
suldat,rugămsăVăadresaţiladistribuitorul
regionalsaulacompania,undeafostprocurat
produsuldat.Serviciuldegaranţieserealizea-
zăcucondiţiaprezentăriibonuluideplatăsau
aoricăruialtdocumentnanciar,careconrmă
cumpărareaprodusuluidat.
Acest produs corespunde cerinţe-
lor EMC, întocmite în conformitate
cu Directiva 89/336/EEC i Directiva
cu privire la electrosecuritate/joasă
tensiune (73/23 EEC).
romÂnĂ
6
ШАЙНЕК
СИПАТТАМАСЫ
1. Термотұрақтышыныданжасалғанқұты
2. Сүзгіш
3. Қақпақтыашупернесі
4. Қақпақ
5. Сап
6. Судеңгейініңбағаны
7. Іскеқосу/ажыратупернесі
8. Тіреу
9. Желілікбаудыорайтынорын
ҚАЖЕТТІ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік шәйнекті пайдалану алдында
нұсқаулықтызейінқойыпоқыпшығыңыз.
• Аспаптың жұмыс істеу кернеуі желідегі
кернеугесәйкесболуынакөзжеткізіңіз.
• Желілік бау "еуропалық айыр тетікпен"
жабдықталған; оны жерлендірудің сенімді
түйіспесібарашалыққақосыңыз.
• Өртену тәуекелін болдырмау үшін
аспапты электр ашалығына қосқанда
ауыстырғыштардыпайдаланбаңыз.
• Шайнекті жуыну бөлмелерінде
пайдаланбаңыз.Оныхауыздардыңнемесе
басқа суға толтырылған ыдыстардың
қасындапайдаланбаңыз.
• Шайнекті бөлмелерден тыс
пайдаланбаңыз.
• Шайнектісулықолменұстамаңыз.
• Шәйнектүзужәнетұрақтыбеткеқойыңыз.
Шайнектіүстелдіңшетінеқоймаңыз.
• Іске қосу алдында, шайнек тіреуде қисық
орнатылмағанынакөзжеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін тіреуді ғана
пайдаланыңыз.
• Шәйнектісусызқоспаңыз.
• Тіреудетұрғаншайнеккесуқұймаңыз.
• Шайнекті сүзгішсіз немесе толық
жабылмағанқақпақпенпайдаланбаңыз.
• Шәйнекті суды қайнату үшін ғана
пайдаланыңыз, басқа сұйықтықтарды
қыздыруға немесе қайнатуға тыйым
салынады.
• Шәйнектегі судың деңгейі минималды
белгісінен төмен және максималды
белгісінен жоғары болмауын байқаңыз.
Судың деңгейі максималды белгісінен
асыпкеткендеқайнапжатқансушашырауы
мүмкін.
• Аспапты тікелей жылу көздерінің немесе
ашықоттыңқасындапайдаланбаңыз.
• Іске қосылған шайнекті қараусыз
қалдырмаңыз.
• Желілік баудың ұзындығын тіреуге орап
реттеугеболады.
• Электр бауының үстелден салбырауын
болдырмаңыз,соныменқатар,оныңыстық
беттерменжанаспауынбайқаңыз.
• Судықайнатқандақақпақтыашпаңыз.
• Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп
қалмауүшінсақболыңыз.
• Шәйнектің ыстықбеттерінеқолтигізбеңіз,
сабынанғанаұстаңыз.
• Қайнатындыға толтырылған шәйнекті
тасымалдағандаабайболыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден
шешуге тыйым салынады. Егер шайнекті
шешугеқажеттіліктуындаса,онысөндіріңіз
жәнетіреуденшешіңіз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
аспаптысуғанемесебасқасұйықтықтарға
батырмаңыз.
• Шайнек құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бұзылуларболғанданемесеағыпкеткенде
пайдаланбаңыз.
• Шәйнекті және тіреуді ыдыс жуатын
машинадажумаңыз
• Егер сіз аспапты пайдаланбасаңыз
немесе тазалау алдында оны желіден
ажыратыңыз. Желілік баудың айыртетігін
ашалықтансуырғанда,баудан тартпаңыз,
алайыртетіктенұстаңыз.
• Аспапты ұзақ уақытқа сақтауға қою
алдында оны желіден ажыратыңыз, суын
төгіңіз,салқындауғауақытберіңіз.
• Аспапты балалардың қолы жетпейтін
жердесақтаңыз.
• Балаларға шайнекті ойыншық ретінде
пайдалануғарұқсатетпеңіз.
• Егераспаптыбалаларнемесемүмкіндіктері
шектеулі адамдар пайдаланса аса назар
болыңыз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға пайдалану
және оны дұрыс пайдаланбаған кезде
пайда бола алатын қауіптер туралы
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғамен нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
• Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты
тексеріп тұрыңыз. Егер қораптың немесе
желілікбаудыңқандайдабірбұзылулары
болса,шәйнектіпайдаланбаңыз.
• Аспапты өз бетінше жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулықтар табылғанда
тел туындыгерлес қызмет көрсету
орталықтарынахабарласыңыз.
• Электршәйнектұрмыстапайдалануғағана
арналған.
БЕРІЛГЕН БАСШЫЛЫҚТЫ САҚТАҢЫЗ
Алғашқы пайдалану алдында
• Шәйнектіорауданшығарыңыз.
• Аспаптыңжұмыскернеуіжелідегікернеуге
сәйкесболуынакөзжеткізіңіз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
• Шайнекті суға толтыруүшін оны тіреуден
(8)шешіңіз,батырманы(3)басып,шайнек
қақпағын(4)ашыңыз.
• Шайнекті су деңгейі бағанының
максималды белгісіне дейін (1,7 л) (6)
сумен толтырыңыз, қақпақты жабыңыз,
шайнектітіреуге(8)орнатыңыз.Шайнектің
қақпағы (4) толық жабылғанына көз
жеткізіңіз.
• Батырманы (7) басып, шайнекті іске
қосыңыз, сол кезде шайнек құтысының
безендірілген көмескілеуі жанады. Су
қайнағанкездешайнекавтоматтысөнеді.
Судытөгіңіз және судықайнату рәсімін 3
ретқайталаңыз.
САҚТАНДЫРУ! Тіреуден шешу алдында,
шайнексөндірілгенінекөзжеткізіңіз.
Шәйнекті пайдалану
Ескерту: Тіреудің (8) астыңғы жағында
желілікбауды(9)орауғаарналғанорынбар.
Желілікбаудысәйкестүрдежатқызып,оның
оптималдыұзындығынтаңдаңыз.
• Аспаптыжелігеқосыңыз.
• Шайнекті суға толтыруүшін оны тіреуден
(8)шешіңіз,батырманы(3)басып,шайнек
қақпағын (4) ашыңыз, және су деңгейінің
бағанына (6) назар аударып суды
толтырыңыз.Қақпақты(4)тығызжабыңыз.
• Толтырылған шайнекті сізге ыңғайлы етіп
тіреуге(8) орнатыңыз, себебі оласпапты
360°айналдыруғамүмкіндікбереді.
• Батырманы (7) басып, шайнекті іске
қосыңыз, сол кезде шайнек құтысының
безендірілгенкөмескілеуіжанады.
• Су қайнаған кезде шайнек автоматты
сөнеді.
• Сізбатырманы(7)төменненжоғарықарай
басып,шайнектіөзіңізсөндіреаласыз.
• Шайнектітіреуден(8)шешеотырып,оның
сөндірілгенінекөзжеткізіңіз.
• Шайнектісөндіргенненкейін15-30секунд
күтетұрыңыз,соданкейінсізонықайнату
үшінқайтаданқосааласыз.
• Егер Сіз шайнекті кездейсоқ іске қосып
қойсаңыз, ал судың деңгейі минималды
белгіден төмен болса, онда шайнек
автоматтысөнеді.
Сүзгішті тазалау
• Шайнектітіреуден(8)шешіңіз,суынтөгіңіз,
салқындауғауақытберіңіз.
• Батырманы (3) басып, қақпақты (4)
ашыңыз.
• Сүзгішті қылшақпен сәл тазалап, су
ағыныныңастындашаюұсынылады.
Тазалау мен күтімі
• Тазалау алдында аспапты желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке
салқындауғаберіңіз.
• Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл
шүберекпенсүртіңіз.Ластанудыжоюүшін
жұмсақтазалағышзаттардыпайдаланыңыз,
металл қылшақтар мен қажайтын жуғыш
заттардыпайдаланбаңыз.
• Шәйнекті суға және басқа сұйықтықтарға
салмаңыз.
• Аспапты ыдыс жуатын машинада
жумаңыз.
Қақты жою
• Шәйнектің ішінде пайда болатын қақ
судыңдәмдікқасиеттерінеәсерінтигізеді,
соныменқатарсуменқыздырғышэлемент
арасындағы жылу алмасуды бұзады,
бұл оның шамадан тыс қызуына және
анағұрлым тез істен шығуына әкелуі
мүмкін.
• Қақты жою үшін шәйнекті максималды
деңгейге дейін 2:1 қатынасында
араластырылған су мен асханалық сірке
суынатолтырыңыз.
• Сұйықтықты қайнатыңыз және түнге
қалдырыңыз.Таңертеңсұйықтықтытөгіңіз,
шәйнекті максималды деңгейге дейін
суға толтырыңыз, қайнатыңыз және суды
төгіңіз.
• Қақты жою үшін электр шәйнектерге
арналған арнайы заттарды пайдалануға
болады.
Жеткізілім жинағы:
1.Сүзігішібаршайнек–1дн.
2.Тіреу–1дн.
3.Нұсқаулық–1дн.
Техникалық сипаттамалары
Қоректендірукернеуі:220-240В~50Гц
Максималдықуаты:1850-2200Вт
Еңкөпсукөлемі:1,7л
Өндiрушi прибордың характерис-тикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң
құқын сақтайды
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сәйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
542
KETTLE
DESCRIPTION
1. Inner vessel made of heat-resistant
glass
2. Filter
3. Lock/Unlock lid
4. Lid
5. Handle
6. Water level indicator
7. On/Off switch
8. Base station
9. Power cord winding reel
IMPORTANT SAFETY MEASURES
Before using an electric kettle read carefully
this operation manual.
• Ensure that operating voltage of the ap-
pliance corresponds to the circuit volt-
age.
• Electric cord is provided with «euro-
plug»; plug it into an outlet with a reliable
grounding contact.
• To avoid the risk of fire do not use adapt-
ers when plugging it in.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do
not use it near pools or other containers,
filled with water.
• Do not use it outdoors.
• Do not take the kettle with wet hands.
• Place the kettle on a flat and enduring
surface, do not place the kettle on the
edge of a table.
• Before turning on ensure that the kettle is
fixed up on the base station without sag.
• Use the base station, which is included
into delivery package.
• Do not turn on the kettle without water.
• Do not fill in the kettle standing on the
base station.
• Do not use the kettle without filter or ajar
lid.
• Use the kettle only for boiling of water, do
not heat or boil other liquids.
• The water level must be between MAX
and MIN. When exceeding the maximum
water level boiling water can slop over.
• Do not use the appliance in close proxim-
ity to heat sources or open flame.
• Do not leave a turned on appliance unat-
tended.
• The length of the electric cord can be
regulated, by winding it up onto base sta-
tion.
• Do not let the electric cord hang down the
table or contact with hot surfaces.
• Do not open the lid during boiling of wa-
ter.
• Be careful so not to get burnt by hot
steam during boiling of water.
• Do not touch hot surfaces of the kettle,
take it only by handle.
• Be careful when moving the kettle, filled
with hot water.
• Do not take the operating kettle off the
base station. If there is a necessity to take
off the operating kettle, turn it off and
take off the base station.
• To avoid electric shock do not immerse
the appliance and base station into water
or other liquids.
• Do not use the kettle after its falling down,
if there are any damages or in case of
leakage.
• Do not place the kettle and the base sta-
tion into a dishwasher.
• Unplug the appliance, when you do not
use it or before cleaning. When unplug-
ging the appliance, do not pull by the
cord, grasp the plug.
• Before putting the appliance for long-
time storage or before cleaning, unplug
it, pour out water and let the appliance
cool down.
• Keep the appliance out of reach of chil-
dren.
• Do not allow children to use the device as
a toy.
• Be very careful, when the appliance is
used by children or handicapped people.
• This device should not be used by chil-
dren or by handicapped people, unless
a responsible person has provided them
with relevant and legible safety instruc-
tions and they are aware of hazards aris-
ing from misuse of the device.
• Check regularly the electric cord and the
plug. Do not use the kettle if there are any
damages of the body or electric cord.
• Do not repair the appliance on your own.
In case of malfunction refer to an author-
ized service center.
• Electric kettle is intended for household
use only.
SAVE THIS MANUAL
Before first use
• Extract the kettle from the package.
• Ensure that operating voltage of the ap-
pliance corresponds to the circuit volt-
age.
• Pull the plug into an outlet.
• For filling in the kettle with water remove it
from the base station (8), open the lid (4),
pulling the lid opening lever (3).
• Fill in the kettle with water, ensuring that
it is not above the “Max” mark (1,7 l) (6),
close the lid, place the kettle onto the
base station (8). Ensure that the lid (4) is
firmly closed.
• Turn on the kettle pushing the switch (7),
LED will signal its operation in the bottom
of the base unit. When water boils, the
kettle will automatically switch off. Pour
out water and repeat the boiling proce-
dure 3 more times.
CAUTION! Before taking the kettle off
the base station ensure that the kettle is
switched off.
Operation
Note: On the back of the base station
(8) there is a power cord winding reel (9).
Choose the suitable length of the power
cord, arranging it properly.
• Plug in the appliance.
• For filling in the kettle with water remove it
from the base station (8), open the lid (4),
pulling the lid opening lever (3), and fill
with water, paying attention to the water
level indicator (6). Close firmly the lid (4).
• Place the filled kettle onto the base sta-
tion (8) at your convenience, as it allows
to rotate the appliance at 360°.
• Turn on the kettle pushing the switch (7),
LED will signal its operation in the bottom
of the base unit.
• When water boils, the kettle will automati-
cally switch off.
• You can switch off the kettle yourself,
pushing the switch button (7) from the
bottom to the top.
• Taking the kettle off the base station (8),
ensure that it is switched off.
• After switching off the kettle wait 15-30
seconds, then you can switch it on again.
• If you turned on the kettle by accident,
and the water level is below the “Min”
mark, then the kettle will switch off auto-
matically.
Cleaning the filter
• Take the kettle off the base station (8),
empty it and let it cool down.
• Open the lid (4), puling the lid opening le-
ver (3).
• It is recommended to wash the filter un-
der the sheet of water with a brush.
Cleaning and maintenance
• Before cleaning unplug the appliance,
pour out water and let it cool down.
• Clean the outside of the kettle with damp
cloth. For cleaning use soft detergents,
do not use metallic brushes or abrasive
detergents.
• Do not immerse the kettle and the base
station into water or other liquids.
• Do not place the kettle and the base sta-
tion into a dishwasher.
Descaling
• Lime scale inside the kettle affects taste of
water, and infringes upon heat exchange
between water and heating element, that
can lead to its overheat or breakdown.
• For descaling fill the kettle up to “Max”
mark with water and diluted vinegar in
proportion 2:1.
• Boil the kettle and leave it for the night.
In the morning empty the kettle, fill it with
water up to “Max” mark, boil it and then
empty it.
• For descaling you can also use special
substances, intended for electric kettles.
Delivery package:
Kettle with a filter – 1pcs.
Base station – 1 pcs.
Instruction – 1 pcs.
Specifications
Supply voltage: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximum wattage: 1850-2200 W
Max. capacity: 1,7 l
The manufacturer reserves the right to
change the device's characteristics without
prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC)
ENGLISH
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse aus dem hitzebeständigen Glas
2. Filter
3. Taste der Deckelöffnung
4. Deckel
5. Handgriff
6. Wasserstandsanzeiger
7. Ein/Ausschalttaste
8. Standfuß
9. Kabelaufwicklung
NOTWENDIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Ge-
räts diese Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Ba-
dezimmer zu nutzen. Es ist nicht gestattet, das
Gerät in der Nähe von Wasserbecken und ande-
ren mit Wasser befüllten Becken zu benutzen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher außer-
halb der Räumlichkeiten zu benutzen.
Berühren Sie nie das Gerät mit nassen Händen.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade
stabile Oberfläche auf. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher an den Tischrand zu stellen.
Vergewissern Sie sich vor der Einschaltung des
Geräts, dass der Wasserkocher auf dem Stand-
fuß aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den Standfuß, der zum Liefe-
rungsumfang gehört.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
Wasser einzuschalten.
Es ist nicht gestattet, das Wasser in den Wasser-
kocher einzugießen, wenn er auf den Standfuß
aufgesetzt ist.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
abnehmbaren Filter oder undicht geschlos-
senen Deckel zu benutzen.
Nutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasser-
aufkochen, es ist nicht gestattet, andere Flüs-
sigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im
Wasserkocher nicht unter die Grenzlinie sinkt
und die Grenzlinie nicht übersteigt. Das Heiß-
wasser kann beim Übersteigen der maximalen
Wasserstandsgrenzlinie ausgießen.
Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wär-
mequellen oder offenem Feuer.
Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
Die Kabellänge kann reguliert werden, indem
Sie das Kabel um den Standfuß herumwickeln.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nicht frei hängt und heiße Gegenstände
nicht berührt.
Öffnen Sie nie den Deckel während des Wasser-
aufkochens.
Seien Sie während des Wasseraufkochens vor-
sichtig, um die Verbrühung mit heißem Dampf
zu vermeiden.
Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserko-
chers, halten Sie ihn nur am Handgriff.
Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasser-
kochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, wenn er im Betrieb ist.
Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, schalten Sie ihn vom
Stromnetz ab und nur dann nehmen Sie ihn ab.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät nach seinem
Sturz, bei sichtbaren Beschädigungen oder
dem Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn
Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der
Reinigung. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu zie-
hen, halten Sie es am Stecker.
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie das Wasser ab und kühlen Sie es ab.
Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder un-
zugänglichem Ort auf.
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behin-
derte Personen während der Nutzung des Ge-
räts in der Nähe aufhalten.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, es sei denn ih-
nen eine angemessene und verständliche An-
weisung über die sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch
die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist.
Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und die
Steckdose. Es ist nicht gestattet, den Wasser-
kocher zu nutzen, wenn das Gehäuse oder das
Netzkabel beschädigt sind.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren. Bei der Feststellung von Beschädi-
gungen wenden Sie sich an den autorisierten
Kundenservicedienst.
Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpa-
ckung heraus.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in
die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen,
nehmen Sie ihn vom Standfuß (8) ab, öffnen Sie
den Deckel (4), drücken Sie die Taste (3).
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zum
maximalen Grenzlinie am Wasserstandsanzeiger
(1,7 Liter) (6) auf, schließen Sie den Deckel zu,
stellen Sie den Wasserkocher auf den Standfuß
(8) auf. Vergewissern Sie sich, ob der Deckel
des Wasserkochers (4) dicht geschlossen ist.
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste
(7) ein, dabei wird die dekorative Tastenbe-
leuchtung aufleuchten. Nachdem das Wasser
aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher auto-
matisch ab. Gießen Sie das Wasser ab und wie-
derholen Sie die Kochprozedur dreimal.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor dem Ab-
nehmen des Wasserkochers vom Standfuß, ob der
Wasserkocher ausgeschaltet ist.
Inbetriebnahme des Wasserkochers
Anmerkung: Auf der unteren Seite des Stand-
fußes (8) befindet sich die Netzkabelaufwicklung
(9). Wählen Sie die optimale Länge des Netzka-
bels, indem Sie ihn richtig auflegen.
Schalten Sie das Gerät ans Stromnetz an.
Um den Wasserkocher mit Wasser aufzufüllen,
nehmen Sie ihn vom Standfuß (8) ab, öffnen Sie
den Deckel (4), indem Sie die Taste (3) drücken,
und gießen Sie das Wasser ein, achten Sie dabei
auf den Wasserstandsanzeiger (6). Schließen
Sie den Deckel (4) dicht zu.
Stellen Sie den aufgefüllten Wasserkocher auf
den Standfuß (8) auf, wie Sie es möchten, da
dieser das Drehen des Wasserkochers um 360
Grad ermöglicht.
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste
(7) ein, dabei wird die dekorative Tastenbe-
leuchtung aufleuchten.
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selbst ausschal-
ten, indem Sie den Schalter (7) in die Richtung
von unten nach oben stellen.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Standfuß (8), ob er ausge-
schaltet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts
Sie 1530 Sekunden, danach können Sie es
wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschal-
tet haben, jedoch sich der Wasserstand darin
unter der minimale Grenzlinie befindet, schaltet
sich der Wasserkocher automatisch aus.
Filterreinigung
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und
lassen Sie es abkühlen.
Öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie dabei
die Taste (3).
Es wird empfohlen, das Filter unter dem Wasser-
strom abzuspülen, reinigen Sie es leicht mit der
Bürste.
Reinigung und Pflege
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und
lassen Sie es abkühlen.
Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch ab. Nutzen Sie für die
Entfernung der Verschmutzung weiche Reini-
gungsmittel, aber keine Metallbürsten und Ab-
rasivmittel.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Standfuß ins Wasser oder andere Flüssig-
keiten komplett tauchen zu lassen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Entkalkung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserko-
chers bildet, beeinflusst die geschmacklichen
Qualitäten des Wassers, und verletzt auch den
Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und
dem Heizelement, was zur Überhitzung und
dem schnelleren Ausfall führen kann.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das
Gerät bis zum maximalen Wasserstand mit dem
hinzugefügten Speiseessig im Verhältnis 2:1.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und las-
sen Sie diese im Wasserkocher über die Nacht
stehen. Am nächsten Morgen gießen Sie die
Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser bis zum maximalen Wasserstandniveau,
lassen Sie es aufkochen und gießen Sie das
Wasser ab.
Sie können spezielle Mittel zur Entkalkung ver-
wenden, die für die Entkalkung von elektrischen
Wasserkochern geeignet sind.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2. Standfuß – 1 Stück
3. Bedienungsanleitung – 1 Stück
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220  240 V 50 Hz
Maximale Leistung: 18502200 W
Fassungsvermögen: 1,7 Liter
Der Produzent behält sich das Recht vor, die
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
3
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Колба из термостойкого стекла
2. Фильтр
3. Клавиша открытия крышки
4. Крышка
5. Ручка
6. Шкала уровня воды
7. Клавиша включения/выключения
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического
чайника внимательно прочитайте руководс-
тво по эксплуатации.
Убедитесь, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению сети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при
подключении чайника к электрической
розетке.
Не используйте чайник в ванных комна-
тах. Не пользуйтесь им вблизи бассейнов
или других емкостей, наполненных во-
дой.
Не используйте чайник вне помещений.
Не беритесь за чайник мокрыми руками.
Ставьте чайник на ровную и устойчивую
поверхность, не ставьте чайник на край
стола.
Перед включением убедитесь, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только подставку, входящую
в комплект поставки.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на
подставке.
Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
Используйте чайник только для кипяче-
ния воды, запрещается подогревать или
кипятить другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике не
был ниже минимальной отметки и выше
максимальной отметки. При превышении
уровнем воды максимальной отметки ки-
пящая вода может выплеснуться.
Не используйте чайник в непосредствен-
ной близости от источников тепла или от-
крытого пламени.
Не оставляйте включенный чайник без
присмотра.
Длину сетевого шнура можно регулиро-
вать, наматывая его на подставку.
Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также сле-
дите, чтобы он не касался горячих повер-
хностей.
Не открывайте крышку во время кипяче-
ния воды.
Будьте осторожными, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горячим па-
ром.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника, беритесь только за ручку.
Будьте осторожными при переносе чай-
ника, наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чай-
ник с подставки. Если возникла необхо-
димость снять чайник, отключите его и
снимите с подставки.
Во избежание удара электрическим то-
ком не погружайте прибор и подставку в
воду или другие жидкости.
Не пользуйтесь чайником после его паде-
ния, при наличии видимых повреждений
или в случае протекания.
Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
Отключайте прибор от сети, если вы им
не пользуетесь или перед чисткой. Выни-
мая вилку сетевого шнура из розетки, не
тяните за шнур, а держитесь за вилку.
Перед тем как убрать прибор на длитель-
ное хранение, перед чисткой отключите
его от сети, слейте воду и дайте прибору
остыть.
Храните прибор в местах, недоступных
для детей.
Не разрешайте детям использовать чай-
ник в качестве игрушки.
Будьте особенно внимательными, если
прибор используется детьми или людьми
с ограниченными возможностями.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, кото-
рые могут возникать при его неправиль-
ном пользовании.
Периодически проверяйте сетевой шнур
и вилку. Не пользуйтесь чайником, если
имеются какие-либо повреждения корпу-
са или сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремонти-
ровать прибор.
При обнаружении неисправностей обра-
щайтесь в авторизованный сервисный
центр.
Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО
Перед первым использованием
Выньте чайник из упаковки.
Убедитесь, что рабочее напряжение при-
бора соответствует напряжению сети.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Для наполнения чайника водой снимите
его с подставки (8), откройте крышку чай-
ника (4), нажав на клавишу (3).
Наполните чайник водой до максималь-
ной отметки на шкале уровня воды (1,7 л)
(6), закройте крышку, установите чайник
на подставку (8). Убедитесь, что крышка
чайника (4) плотно закрыта.
Включите чайник, нажав на клавишу (7),
при этом загорится декоративная под-
светка колбы чайника. Когда вода заки-
пит, чайник автоматически отключится.
Слейте воду и повторите процедуру кипя-
чения воды 3 раза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед снятием с
подставки убедитесь, что чайник отключен.
Эксплуатация чайника
Примечание: На обратной стороне под-
ставки (8) имеется место для намотки се-
тевого шнура (9). Подберите оптимальную
длину сетевого шнура, уложив его соот-
ветствующим образом.
Подключите прибор к сети.
Для наполнения чайника водой снимите
его с подставки (8), откройте крышку (4),
нажав на клавишу (3), и налейте воду, об-
ращая внимание на шкалу уровня воды
(6). Плотно закройте крышку (4).
Поместите наполненный чайник на под-
ставку (8) как вам удобно, т. к. она позво-
ляет вращать прибор на 360°.
Включите чайник, нажав на клавишу (7),
при этом загорится декоративная под-
светка колбы чайника.
Когда вода закипит, чайник автоматичес-
ки отключится.
Вы можете сами отключить чайник, на-
жав на клавишу (7) по направлению снизу
вверх.
Снимая чайник с подставки (8), убеди-
тесь, что он выключен.
После отключения чайника подождите
15-30 секунд, после чего вы можете сно-
ва включать его для кипячения воды.
Если Вы случайно включили чайник, а
уровень воды в нем ниже минимальной
отметки, то чайник автоматически вы-
ключится.
Чистка фильтра
Снимите чайник с подставки (8), слейте
воду и дайте ему остыть.
Откройте крышку (4), нажав на клавишу
(3).
Рекомендуется промывать фильтр под
струей воды, слегка почистив его щет-
кой.
Чистка и уход
Перед чисткой отключите прибор от сети,
слейте воду и дайте чайнику остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайника
влажной тканью. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средс-
тва, не используйте металлические щет-
ки и абразивные моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду
или другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника,
влияет на вкусовые качества воды, а так-
же нарушает теплообмен между водой и
нагревательным элементом, что может
привести к его перегреву и более быст-
рому выходу из строя.
Для удаления накипи наполните чайник
до максимального уровня водой с раз-
веденным в ней столовым уксусом в про-
порции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставь-
те ее на ночь. Утром слейте жидкость, на-
полните чайник водой до максимального
уровня, прокипятите и слейте воду.
Для удаления накипи можно использо-
вать специальные средства, предназна-
ченные для электрочайников.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1шт.
2. Подставка – 1шт.
3. Инструкция – 1шт.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характе-
ристики прибора без предварительного
уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41
Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИЙ
MW-1015.indd 1 22.11.2012 15:15:18

Содержание

Скачать