Vitek VT-7006 Руководство по эксплуатации онлайн

432
Чайник VT - 7006 W
Чайник предназначен для кипячения воды.
Описание
1. Корпус
2. Сетчатый фильтр
3. Крышка
4. Клавиша открытия крышки
5. Ручка
6. Шкала уровня воды
7. Клавиша включения/выключения «0/I»
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно установить в
цепи питания устройство защитного отключения (УЗО) с номи-
нальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно про-
читайте настоящее руководство и сохраните его для использова-
ния в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению,
как изложено в данном руководстве. Неправильное обращение
с устройством может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
• Убедитесь, что рабочее напряжение чайника соответствует
напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте её в розет-
ку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не исполь-
зуйте переходники при подключении чайника к электри-
ческой розетке.
• Не используйте чайник в ванных комнатах. Не пользуйтесь им
вблизи бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.
• Не используйте чайник в непосредственной близости от
источников тепла или открытого пламени.
• Запрещается использовать чайник вне помещений.
• Не оставляйте включенный чайник без присмотра.
• Используйте чайник на ровной и устойчивой поверхности,
не ставьте чайник на край стола.
• Перед включением убедитесь, что чайник установлен на
подставке без перекосов.
• Используйте только подставку, входящую в комплект поставки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола, а
также следите, чтобы он не касался горячих поверхностей и
острых кромок мебели. Длину сетевого шнура можно регу-
лировать, закрепив его в месте намотки шнура.
• Не берите сетевой шнур и вилку сетевого шнура мокры-
ми руками.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на подставке.
• Перед тем, как открыть крышку, снимите чайник с подставки.
• Используйте чайник только для кипячения воды, запре-
щается подогревать или кипятить любые другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не ниже мини-
мальной отметки «0.5L/MIN» и не выше максимальной
отметки «1.7L/MAX». Если уровень воды выше максималь-
ной отметки, кипящая вода может выплеснуться из чайника.
• Чтобы избежать ожога горячим паром, не наклоняйтесь над
носиком работающего чайника.
• Не используйте чайник без фильтра или с неплотно закры-
той крышкой.
• Запрещается открывать крышку чайника во время кипя-
чения воды.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайника, бери-
тесь только за ручку.
• Будьте осторожными при переносе чайника, наполненно-
го кипятком.
• Запрещается снимать работающий чайник с подставки.
Перед тем как снять чайник, отключите его, переведя кла-
вишу включения/выключения в верхнее положение, а затем
снимите с подставки.
• Отключайте устройство от сети перед чисткой или в случае,
если вы им не пользуетесь.
• Во избежание удара электрическим током не погружайте
устройство и подставку в воду или любые другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
• Не разрешайте детям касаться корпуса устройства и сете-
вого шнура во время работы.
• Данное устройство не предназначено для использования
детьми младше 8 лет.
• Данное устройство не предназначено для использования
людьми (включая детей старше 8 лет) с физическими, нерв-
ными, психическими отклонениями или без достаточного
опыта и знаний. Использование устройства такими лица-
ми возможно, только если они находятся под присмотром
лица, отвечающего за их безопасность, а также, если им
были даны соответствующие и понятные инструкции о без-
опасном использовании устройства и тех опасностях, кото-
рые могут возникать при его неправильном пользовании.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить
использования устройства в качестве игрушки.
• Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэ-
тиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми
пакетами или пленкой. Опасность удушения!
• Отключая устройство от электросети, никогда не дергайте
за сетевой шнур, возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно
извлеките её из розетки.
• Не используйте устройство, если поврежден сетевой шнур
или вилка сетевого шнура, если устройство работает с
перебоями, а также после его падения.
• Не разбирайте устройство самостоятельно, в случае обна-
ружения неисправности, а также после его падения обрати-
тесь в ближайший авторизованный сервисный центр.
• Перевозите устройство только в заводской упаковке.
• Храните устройство в месте, недоступном для детей и
людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при
пониженной температуре необходимо выдержать его при
комнатной температуре не менее двух часов.
• Извлеките чайник из упаковки, удалите любые наклей-
ки, мешающие работе устройства. Убедитесь в том, что
рабочее напряжение устройства соответствует напряже-
нию электросети.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (8),
откройте крышку чайника (3), нажав на клавишу (4).
• Наполните чайник водой до максимальной отметки на
шкале уровня воды (6), закройте крышку, установите чай-
ник на подставку (8). Убедитесь, что крышка чайника (3)
плотно закрыта.
• Включите чайник, установив клавишу (7) в нижнее положение
при этом загорится индикатор, расположенный в клавише (7).
• Когда вода закипит, чайник автоматически отключится,
индикатор погаснет. Слейте воду и повторите процедуру
кипячения воды 2-3 раза.
Примечание:
• При использовании чайника убедитесь в том, что крышка
(3) плотно закрыта, а клавишу (7) не блокируют посторон-
ние предметы, в противном случае автоматическое отклю-
чение чайника будет невозможно.
• Перед снятием чайника с подставки убедитесь, что чайник
отключен, то есть клавиша (7) находится в верхнем положении.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Примечание: На обратной стороне подставки (9) имеется
место для намотки сетевого шнура (9). Подберите оптимальную
длину сетевого шнура, уложив его соответствующим образом.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его с подставки
(8), откройте крышку чайника (3), нажав на клавишу (4).
Наполните чайник водой не ниже минимальной отметки
«0.5L/MIN» и не выше максимальной отметки «1.7L/MAX»,
для определения уровня воды пользуйтесь шкалой (6).
• Закройте крышку (3), наполненный чайник расположите на
подставке (8).
• Установите клавишу (7) в нижнее положение при этом заго-
рится индикатор, расположенный в клавише (7).
• Когда вода закипит, чайник автоматически отключится.
• Вы можете сами отключить чайник, установив клавишу (7) в
верхнее положение.
• Снимая чайник с подставки (8), убедитесь, что он выключен.
• После отключения чайника подождите 10-20 секунд, после
чего его можно включить для повторного кипячения воды.
• Если вы случайно включили чайник c недостаточным коли-
чеством воды, сработает автоматический термопредохра-
нитель, чайник отключится. В этом случае снимите чайник с
подставки (8) и дайте ему остыть течение 5-10 минут, затем
наполните чайник водой и включите, устройство будет рабо-
тать в нормальном режиме.
Внимание! Чтобы избежать ожога горячим паром, не
наклоняйтесь над носиком работающего чайника.
ЧИСТКА И УХОД
• Перед чисткой отключите устройство от сети, слейте воду и
дайте чайнику остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника влажной тканью
или губкой. Для удаления загрязнений используйте мягкие
чистящие средства, не используйте металлические щетки и
абразивные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в воду или любые дру-
гие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
• Перед извлечением фильтра (2) отключите чайник, снимите
его с подставки (8), слейте из него воду и дайте ему остыть.
• Извлеките фильтр (2), потянув за выступающую часть фильтра.
• Промойте фильтр и установите его на прежнее место, сле-
дите за правильностью установки фильтра (2).
• Регулярно очищайте фильтр (2) чайника от загрязнений,
для чистки фильтра можно использовать небольшую щетку.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на вкусовые
качества воды, а также нарушает теплообмен между водой и
нагревательным элементом.
• Для удаления накипи наполните чайник до максимально-
го уровня водой с разведенным в ней столовым уксусом в
пропорции 2:1.
• Доведите жидкость до кипения и оставьте ее на ночь. Утром
слейте жидкость, наполните чайник водой до максимально-
го уровня, прокипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать специальные
средства, предназначенные для электрочайников.
• Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЕ
• Перед тем как убрать устройство на длительное хранение,
отключите его от сети, слейте воду и дайте устройству остыть.
• Чтобы избежать образования конденсата при длительном
хранении, вытрите чайник насухо.
• Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура (9).
• Храните чайник в сухом, прохладном месте недоступном
для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник – 1шт.
Подставка – 1шт.
Инструкция – 1шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТКИ
Напряжение питания: 220-240В ~50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1800-2150 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять характери-
стики устройств без предварительного уведомления.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
Kettle VT - 7006 W
The kettle is intended for water boiling.
Description
1. Body
2. Mesh filter
3. Lid
4. Lid opening button
5. Handle
6. Water level scale
7. ON/OFF button «0/I»
8. Base
9. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a residual
current device (RCD) with nominal operation current not
exceeding 30 mA. To install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual carefully and
keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in this
manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to his/her property.
• Make sure that your home mains voltage corresponds to the
voltage specified on unit body.
• Power cord is equipped with a “euro plug”; plug it into the
socket with reliable grounding contact.
• To avoid the risk of fire, do not use adapters for connecting
the kettle to the mains.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do not use it near
swimming pools or other containers filled with water.
• Do not use the kettle near heat sources and open flame.
• Do not use the kettle outdoors.
• Do not leave the operating kettle unattended.
• Place the kettle on a flat stable surface; do not place the
kettle on the edge of the table.
• Before switching the kettle on, make sure that it is placed
on the base evenly.
• Use only the base supplied with the unit.
• Do not let the power cord hang from the edge of the table
and make sure it does not touch hot surfaces or sharp
edges of furniture. You can adjust the power cord length by
fixing it in the cord storage.
• Do not touch the power cord or power plug with wet hands.
• Do not switch the kettle on if it is empty.
• Do not fill the kettle with water when it is standing on the base.
• Take the kettle off the base before opening the lid.
• Use the kettle only for water boiling; do not heat or boil any
other liquids.
• Ensure that the water level in the kettle is not below the
minimal mark «0.5L/MIN» and not above the maximal mark
«1.7L/MAX». If the water level exceeds the maximal mark,
boiling water can splash out from the kettle.
• To avoid scalding by hot steam, do not bend over the kettle
spout while it is operating.
• Do not use the kettle without the filter or if the lid is not
closed tightly.
• Do not open the kettle lid while water boiling.
• Do not touch hot surfaces of the kettle; take it only by the handle.
• Be careful while carrying the kettle filled with boiling water.
• Do not remove the operating kettle from the base. Before
taking the kettle off the base, switch it off by setting the ON/
OFF button to the upper position and then remove the kettle
from the base.
• Unplug the kettle before cleaning or when you are not using it.
• To avoid electric shock, do not immerse the unit and base
into water or any other liquids.
• Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.
• Do not allow children to touch the unit body and the power
cord during the unit operation.
• This unit is not intended for usage by children under 8
years of age.
• This unit is not intended for usage by people (including
children over 8) with physical, neural and mental disorders
or with insufficient experience or knowledge. Such persons
may use this unit only if they are under supervision of a
person who is responsible for their safety and if they are
given all the necessary and understandable instructions
concerning the safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper usage.
• Do not leave children unattended to prevent using the
unit as a toy.
• For children safety reasons, do not leave polyethylene bags
used as packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags
or packaging film. Danger of suffocation!
• Never pull the power cord when disconnecting the unit from
the mains, take the power plug and carefully remove it from
the mains socket.
• Never use the unit if the power cord or the power plug is
damaged, if the kettle works improperly or after the unit
was dropped.
• Do not disassemble the kettle by yourself, if any malfunction
is detected or after the unit was dropped, apply to the
nearest authorized service center.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature,
it is necessary to keep it for at least two hours at room
temperature before switching on.
• Unpack the kettle, remove any stickers that can prevent unit
operation. Make sure that the operating voltage of the unit
corresponds to the voltage of your mains.
• Insert the power plug into the mains socket.
• To fill the kettle with water, take it off the base (8) and open
the kettle lid (3) by pressing the button (4).
• Fill the kettle with water up to the maximal mark on the water
level scale (6), close the lid and place the kettle on the base
(8). Make sure that the kettle lid (3) is closed tightly.
• Switch the kettle on by setting the button (7) to the lower
position, the indicator located inside the button (7) will
light up.
• Once water starts boiling, the kettle will be switched off
automatically, the indicator will go out. Pour water out and
repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Notes:
• When using the kettle, make sure that the lid (3) is tightly
closed and the button (7) is not blocked by any foreign
objects, otherwise auto switch off of kettle is not possible.
• Before removing the kettle from the base, make sure that
the kettle is switched off, that is, that the button (7) is in the
upper position.
USAGE
Note: There is a cord storage (9) on the reverse side of the
base (8). You can adjust the power cord length by folding it in
the cord storage in a corresponding way.
• Insert the power plug into the mains socket.
• To fill the kettle with water, take it off the base (8) and open
the kettle lid (3) by pressing the button (4). Fill the kettle
with water not below the minimal mark «0.5L/MIN» and not
above the maximal mark «1.7L/MAX»; determine the water
level using the scale (6).
• Close the lid (3), place the filled kettle on the base (8).
• Set the button (7) to the lower position, the indicator located
inside the button (7) will light up.
• Once water starts boiling, the kettle will be switched off
automatically.
• You can switch the kettle off manually, setting button (7) in
the upper position.
• Before removing the kettle from the base (8), make sure that
it is switched off.
• After the kettle is switched off, wait for 10-20 seconds, then
you can switch it on again for water re-boiling.
• If you accidentally switch the kettle on with insufficient
amount of water, the automatic thermal switch will be on
and the kettle will be switched off. In this case take the
kettle from the base (8), let it cool down for 5-10 minutes,
then fill it with water and switch it on, the kettle will operate
in normal mode.
Attention! To avoid scalding by hot steam, do not bend
over the kettle spout while it is operating.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit from the mains, pour
out water and let the kettle cool down.
• Wipe the outer surface of the kettle with a damp cloth or
a sponge. Use soft detergents to remove dirt; do not use
metal brushes and abrasive detergents.
• Do not immerse the kettle and base into water or any other liquids.
• Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.
• Before removing the filter (2), switch the kettle off, remove it
from the base (8), pour out water and let the unit cool down
completely.
• Remove the filter (2) by pulling the outstanding part of the filter.
• Clean the filter and install it back to its place, check whether
the filter (2) is installed properly.
• Clean the filter (2) of the kettle regularly, you can use a small
brush for it.
Descaling
• Scale appearing inside the kettle influences the water taste
and disturbs the heat exchange between water and the
heating element.
• To remove scale, fill the kettle with a mixture of one part
ordinary vinegar and two parts water up to the maximal
water level mark.
• Boil the liquid and leave it in the unit overnight. In the
morning pour out the liquid, fill the kettle with water up to
the maximal water level mark, boil and pour the water out.
• You can use special detergents for electric kettles to
remove scale.
• Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
• Before taking the unit away for long storage, unplug it, pour
out water and let the unit cool down.
• To avoid condensation during long storage, wipe the kettle dry.
• Fix the power cord in the cord storage (9).
• Keep the kettle away from children in a dry cool place.
DELIVERY SET
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1800-2150 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer reserves the right to change the
specifications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the
Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
Wasserkocher VT - 7006 W
Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1. Gehäuse
2. Siebfilter
3. Deckel
4. Taste der Deckelöffnung
5. Handgriff
6. Wasserstandsanzeiger
7. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
8. Untersatz
9. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom
maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie
sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Elektrogeräts lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für
weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser
Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann
zu seiner Störung führen und einen gesundheitlichen oder materiellen
Schaden beim Nutzer hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der
Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schalten Sie
diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des
Wasserkochers an das Stromnetz, um das Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer zu benutzen.
Benutzen Sie ihn in der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit
Wasser gefüllten Behältern nicht.
• Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Wärmequellen oder
offenem Feuer nicht.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu benutzen.
• Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer ebenen und standfesten
Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.
• Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie sich, dass der
Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.
• Benutzen Sie nur den Untersatz, der zum Lieferumfang gehört.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht herabhän-
gt und heiße Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt.
Die Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es in der
Kabelaufbewahrung befestigt.
• Greifen Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit nassen
Händen nicht.
• Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher einzugießen, wenn
er auf dem Untersatz steht.
• Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz ab, bevor Sie den
Deckel öffnen.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen; es ist nicht
gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher nicht
unter der minimalen Marke «0.5L/MIN» und nicht über der maxi-
malen Marke «1.7L/MAX» liegt. Das kochende Wasser kann sich beim
Übersteigen der «MAX»-Wasserstandsmarke während des Kochens
ausgießen.
• Beugen Sie sich über der Tülle während des Wasserkocherbetriebs
nicht, um Dampfverbrühung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter oder mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
• Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel während des
Wasserkochens nicht.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers nicht, halten
Sie ihn nur am Handgriff.
• Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasserkochers vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten Wasserkocher vom Untersatz
abzunehmen. Bevor Sie den Wasserkocher abnehmen, schalten Sie ihn
aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die obere Position umstellen,
dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
• Trennen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung und wenn Sie das
Gerät nicht benutzen vom Stromnetz ab.
• Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen Stromschlag zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und das Netzkabel während des
Gerätebetriebs nicht berühren.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter
8 Jahren geeignet.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter Kinder über 8 Jahren)
mit Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von solchen
Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der
Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn
ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung
gegeben wurden.
• Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug
nicht benutzen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, die als
Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht
spielen. Erstickungsgefahr!
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen vom Stromnetz am
Netzkabel zu ziehen, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen
aus der Steckdose vorsichtig heraus.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel oder
der Netzstecker beschädigt sind, wenn der Wasserkocher nicht richtig
funktioniert oder heruntergefallen ist.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher selbständig auseinanderzune-
hmen, bei der Feststellung von Beschädigung oder im Sturzfall wen-
den Sie sich an den nächstliegenden autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte Personen
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert
oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung heraus und
entfernen Sie alle Aufkleber, die die Nutzung des Geräts stören.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie ihn vom
Untersatz (8) ab und öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste
(4) drücken.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur «Max»-
Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger (6) auf, machen Sie
den Deckel zu und stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz (8)
auf. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (3) des Wasserkochers
dicht geschlossen ist.
• Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die Taste (7) in die
untere Position umstellen, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte,
die sich in der Taste (7) befindet.
• Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-
tisch ab und die Betriebskontrolleuchte erlischt. Gießen Sie das Wasser
ab und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkungen:
• Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern Sie sich, dass
der Deckel (3) dicht geschlossen und die Taste (7) mit kein-
en Gegenständen blockiert ist, anderenfalls ist automatische
Ausschaltung des Wasserkochers unmöglich.
• Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des Wasserkochers vom
Untersatz, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, das heißt, dass
sich die Taste (7) in der oberen Position befindet.
VERWENDUNG
Anmerkung: Auf der Rückseite des Untersatzes (8) befindet sich die
Kabelaufbewahrung (9). Legen Sie das Netzkabel ein, um die optimale
Länge des Netzkabels anzupassen.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie ihn vom
Untersatz (8) ab und öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste
(4) drücken. Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter
der «1.5L/MAX»-Wasserstandsmarke und nicht über der «1.7L/MAX»-
Wasserstandsmarke auf; um den Wasserstand festzustellen, benutzen
Sie den Wasserstandsanzeiger (6).
• Machen Sie den Deckel (3) zu und stellen Sie den befüllten
Wasserkocher auf den Untersatz (8).
• Stellen Sie die Taste (7) in die untere Position, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte, die sich in der Taste (7) befindet.
• Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher
automatisch ab.
• Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten, indem Sie die Taste
(7) in die obere Position stellen.
• Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des Wasserkochers vom
Untersatz (8), dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist.
• Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers 10-20
Sekunden ab, danach können Sie ihn wieder einschalten, um
Wasser aufzukochen.
• Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügendem Wasserstand zufäl-
lig eingeschaltet haben, spricht das Sicherungselement automa-
tisch an und der Wasserkocher schaltet sich aus. In diesem Fall
nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab, lassen Sie
ihn 5-10 Minuten lang abkühlen, dann füllen Sie den Wasserkocher
mit Wasser auf und schalten Sie ihn ein, der Wasserkocher wird im
normalen Betrieb funktionieren.
Achtung! Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung zu vermeiden.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab, gießen Sie
Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.
• Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers mit einem
feuchten Tuch oder einem Schwamm ab. Für Entfernung von
Verschmutzungen nutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine
Metallbürsten und Abrasivmittel.
• Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Nehmen Sie den Wasserkocher vor dem Herausnehmen des Filters
(2) vom Untersatz (8) ab, gießen Sie Wasser heraus und lassen Sie
ihn abkühlen.
• Nehmen Sie den Filter (2) heraus, indem Sie ihn an der Vorsprung des
Filters ziehen.
• Spülen Sie den Filter und stellen Sie ihn zurück ein, prüfen Sie die
Richtigkeit der Aufstellung des Filters (2).
• Reinigen Sie das Filter (2) des Wasserkochers von Verschmutzungen
regelmäßig, für die Reinigung des Filters können Sie eine kleine
Bürste benutzen.
Kalkentfernung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers bildet, beein-
flusst die Geschmackseigenschaften des Wassers und verletzt den
Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.
• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den Wasserkocher bis
zur maximalen Wasserstandsmarke mit Wasser-Essig-Lösung im
Verhältnis 2:1 auf.
• Kochen Sie die Flüssigkeit auf und lassen Sie diese im Wasserkocher
über Nacht bleiben. Am Morgen gießen Sie die Flüssigkeit ab, befüllen
Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur «MAX»-Wasserstandsmarke,
kochen Sie das Wasser auf und gießen Sie es ab.
• Zur Entkalkung können Sie spezielle Entkalkungsmittel für elektrische
Wasserkocher verwenden.
• Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regelmäßig aus.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie das Gerät zur langen Aufbewahrung wegnehmen, trennen
Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
• Um die Bildung des Kondenswassers bei dauernder Aufbewahrung
zu vermeiden, wischen Sie den Wasserkocher mit einem trockenen
Tuch ab.
• Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung (9).
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1800-2150 W
Fassungsvermögen: 1,7 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische
Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check
oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der
elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC –
Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
РУССКИЙ ENGLISH DEUTSCH
1
2
3 4
5
6
7
8
9
VT-7006.indd 1 16.01.2015 13:03:35
Содержание
- Attention for additional protection it is reasonable to install a residual current device rcd with nominal operation current not exceeding 30 ma to install rcd contact a specialist 1
- Before the first use after unit transportation or storage at low temperature it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on unpack the kettle remove any stickers that can prevent unit operation make sure that the operating voltage of the unit corresponds to the voltage of your mains insert the power plug into the mains socket to fill the kettle with water take it off the base 8 and open the kettle lid 3 by pressing the button 4 1
- Cleaning and care before cleaning disconnect the unit from the mains pour out water and let the kettle cool down wipe the outer surface of the kettle with a damp cloth or a sponge use soft detergents to remove dirt do not use metal brushes and abrasive detergents do not immerse the kettle and base into water or any other liquids do not wash the kettle and base in a dishwashing machine before removing the filter 2 switch the kettle off remove it from the base 8 pour out water and let the unit cool down completely remove the filter 2 by pulling the outstanding part of the filter clean the filter and install it back to its place check whether the filter 2 is installed properly clean the filter 2 of the kettle regularly you can use a small brush for it 1
- Delivery set kettle 1 pc base 1 pc instruction manual 1 pc 1
- Descaling scale appearing inside the kettle influences the water taste and disturbs the heat exchange between water and the heating element to remove scale fill the kettle with a mixture of one part ordinary vinegar and two parts water up to the maximal water level mark boil the liquid and leave it in the unit overnight in the morning pour out the liquid fill the kettle with water up to the maximal water level mark boil and pour the water out you can use special detergents for electric kettles to remove scale clean the kettle from scale regularly 1
- Description 1 body 2 mesh filter 3 lid 4 lid opening button 5 handle 6 water level scale 7 on off button 0 i 8 base 9 cord storage 1
- Fill the kettle with water up to the maximal mark on the water level scale 6 close the lid and place the kettle on the base 8 make sure that the kettle lid 3 is closed tightly switch the kettle on by setting the button 7 to the lower position the indicator located inside the button 7 will light up once water starts boiling the kettle will be switched off automatically the indicator will go out pour water out and repeat the water boiling procedure 2 3 times notes when using the kettle make sure that the lid 3 is tightly closed and the button 7 is not blocked by any foreign objects otherwise auto switch off of kettle is not possible before removing the kettle from the base make sure that the kettle is switched off that is that the button 7 is in the upper position 1
- Guarantee details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased the bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee 1
- Kettle vt 7006 w the kettle is intended for water boiling 1
- Power supply 220 240 v 50 60 hz power consumption 1800 2150 w maximal water capacity 1 l 1
- Safety measures before using the unit read this instruction manual carefully and keep it for future reference use the unit for intended purposes only as specified in this manual mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his her property make sure that your home mains voltage corresponds to the voltage specified on unit body power cord is equipped with a euro plug plug it into the socket with reliable grounding contact to avoid the risk of fire do not use adapters for connecting the kettle to the mains do not use the kettle in bathrooms do not use it near swimming pools or other containers filled with water do not use the kettle near heat sources and open flame do not use the kettle outdoors do not leave the operating kettle unattended place the kettle on a flat stable surface do not place the kettle on the edge of the table before switching the kettle on make sure that it is placed on the base evenly use only the base supplied with the unit d 1
- Storage before taking the unit away for long storage unplug it pour out water and let the unit cool down to avoid condensation during long storage wipe the kettle dry fix the power cord in the cord storage 9 keep the kettle away from children in a dry cool place 1
- Technical specifications 1
- The manufacturer reserves the right to change the specifications of the unit without a preliminary notification 1
- Unit operating life is 3 years 1
- Usage note there is a cord storage 9 on the reverse side of the base 8 you can adjust the power cord length by folding it in the cord storage in a corresponding way insert the power plug into the mains socket to fill the kettle with water take it off the base 8 and open the kettle lid 3 by pressing the button 4 fill the kettle with water not below the minimal mark 0 l min and not above the maximal mark 1 l max determine the water level using the scale 6 close the lid 3 place the filled kettle on the base 8 set the button 7 to the lower position the indicator located inside the button 7 will light up once water starts boiling the kettle will be switched off automatically you can switch the kettle off manually setting button 7 in the upper position before removing the kettle from the base 8 make sure that it is switched off after the kettle is switched off wait for 10 20 seconds then you can switch it on again for water re boiling if you accidentally switch the kettle on with insufficien 1
- Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопас ности и гигиены 1
- Русский english deutsch 1
- De das produktionsdatum ist in der seriennummer auf dem schild mit technischen eigenschaften dargestellt die serien nummer stellt eine elfstellige zahl dar die ersten vier zahlen bedeuten dabei das produktionsdatum zum beispiel bedeu tet die seriennummer 0606xxxxxxx dass die ware im juni der sechste monat 2006 hergestellt wurde 2
- Gb a production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate a serial number is an eleven unit number with the first four figures indicating the production date for example serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in june the sixth month 2006 2
- Kettle 2
- Kz бұйымныңшығарылғанмерзімітехникалықдеректерібаркестедегісериялықнөмірдекөрсетілген сериялықнөмір онбірсаннантұрады оныңбіріншітөртсанышығарумерзімінбілдіреді мысалы сериялықнөмір0606хххххххболса бұлбұйым2006жылдыңмаусымайында алтыншыай жасалғанынбілдіреді 2
- Rus дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число первые четыре цифры которого обозначают дату производства например серийный номер 0606ххххххх означает что изделие было произведено в июне шестой месяц 2006 года 2
- Ua дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними серійний номер представ ляє собою одинадцятизначне число перші чотири цифри якого означають дату виробництва наприклад серійний номер 0606ххххххх означає що виріб був виготовлений в червні шостий місяць 2006 року 2
- Vt 7006 w 2
- Даний виріб відповідає вимогам до елек тромагнітної сумісності що пред являються директивою 2004 108 ес ради європи й роз порядженням 2006 95 ес по низьковольтних апаратурах 2
- Ооо голдер электроникс 2014 golder electronics llc 2014 2
- Українська қазақша 2
- Чайник 2
Похожие устройства
- Vitek VT-1892 red Руководство по эксплуатации
- Vitek VT-1835 (2013) Руководство по эксплуатации
- Vitek VT-1639 Руководство по эксплуатации
- Sinbo SBS 4429 RD Руководство по эксплуатации
- Tefal SV6038 FASTEO Руководство по эксплуатации
- Tefal PY303633 Руководство по эксплуатации
- Tefal PP1133 Classic Руководство по эксплуатации
- Tefal PP1063 Premiss Pink Руководство по эксплуатации
- Tefal PP1070 Premiss Flower Руководство по эксплуатации
- Tefal PP1144V0 Руководство по эксплуатации
- Tefal KI760D Руководство по эксплуатации
- Tefal KO2701 Aqua II Руководство по эксплуатации
- Tefal KI270D Confidence Руководство по эксплуатации
- Tefal KI270 Subito IV Руководство по эксплуатации
- Tefal KI230D30 Express II Руководство по эксплуатации
- Tefal GC205012 Руководство по эксплуатации
- Tefal FV9834 Руководство по эксплуатации
- Tefal FV9775 Ultimate Anti-calc Руководство по эксплуатации
- Tefal FV5615 Turbo Pro Руководство по эксплуатации
- Tefal FV2548 Руководство по эксплуатации