Beurer BY11 Monkey [2/2] Magyar
![Beurer BY11 Dog [2/2] Magyar](/views2/2025597/page2/bg2.png)
950.04-06_BY11_2019-04-03_03_IM1b_BEU
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Vysvětlení symbolů
V návodu k použití, na obalu a typovém štítku přístroje a příslu-
šenství jsou použity tyto symboly:
Pozor
Dodržujte návod kpoužití
Část k použití typu BF
Likvidace podle směrnice oodpadních elektrických a elektronic-
kých zařízeních (OEEZ).
Výrobce
IP 22
Ochrana před vniknutím pevných cizích těles o průměru 12,5
mm a větších a před kapající vodou, pokud je kryt nakloněn až
o 15°.
LOT
Označení šarže
Storage
Přípustná teplota a vlhkost vzduchu při skladování
Operating
Přípustná provozní teplota a vlhkost vzduchu
0483
Značka CE potvrzuje shodu se základními požadavky
směrnice 93/42/EEC pro lékařské výrobky.
Obsah balení: • Teploměr • Návod k použití • 1 x baterie LR41 1,5 V
Důležitá bezpečnostní upozornění – uschovejte pro pozdější
použití
Abyste mohli optimálně využívat všechny přednosti teploměru,
přečtěte si pozorně před jeho použitím návod k obsluze, uscho-
vejte ho pro pozdější použití a zpřístupněte ho i dalším uživate-
lům.
•
Teploměr je určený výhradně k měření lidské tělesné teploty.
•
Teploměr FT 13 je vyroben pouze pro měření na místě na těle
uvedeném v návodu k použití.
•
Nenechávejte přístroj dětem bez dozoru.
•
Kontrolujte teploměr před každým použitím, zda nejeví
známky poškození nebo opotřebování. Poškozené nebo opo-
třebované teploměry se nesmí nadále používat.
•
Minimální dobu měření až do signálního tónu je třeba bezpod-
mínečně dodržet. Zjištěné hodnoty konzultujte se svým léka-
řem.
•
Teploměr obsahuje citlivé elektronické součástky. Chraňte ho
proto před nárazy, ohýbáním, vysokými teplotami nebo pří-
mým slunečním zářením.
•
Tento teploměr je opatřen flexibilním měřicím hrotem a posky-
tuje tudíž více komfortu a bezpečnosti při měření, obzvláště u
malých dětí, spících osob nebo u osob s omezeným vědomím.
Hrot se nesmí ohnout o více než 90°!
•
Použití v oblasti silného elektromagnetického pole, jako např.
vedle mobilního telefonu, může vést k funkčním poruchám.
•
Teploměr se po zapnutí sám otestuje. Kontrola přesnosti mě-
ření není potřebná.
•
Při nápadné naměřené teplotě se prosím neprodleně obraťte
na svého lékaře.
•
Přístroj odpovídá požadavkům evropské směrnice pro zdravot-
nické prostředky 93/42/EEC,
zákonu o zdravotnických pro-
středcích, evropské normě EN 12470-3: Klinické teploměry
– Část 3: Vlastnosti kompaktních elektronických teploměrů (s
extrapolací i bez extrapolace) s maximálním zařízením a také
evropské normě EN 60601-1-2
(Shoda s normou CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
. Dále podléhá
zvláštním preventivním opatřením, která se týkají elektromag-
netické kompatibility. Uvědomte si laskavě, že přenosná a
mobilní vysokofrekvenční komunikační zařízení mohou mít na
tento přístroj určitý vliv.
Poznámky k elektromagnetické kompatibilitě
•
Přístroj je vhodný pro použití ve všech prostředích, která jsou uvedena v
tomto návodu k použití, včetně domácího prostředí.
•
Přístroj lze při výskytu elektromagnetických poruchových veličin použí-
vat podle okolností jen v omezené míře. V důsledku toho se mohou
například objevit chybová hlášení nebo může dojít k výpadku displeje/
přístroje.
•
Nepoužívejte přístroj v bezprostřední blízkosti jiných přístrojů nebo s
přístroji naskládanými na sobě, neboť by mohlo dojít k chybnému
způsobu provozu. Pokud by však bylo použití ve výše uvedené podobě
nutné, měli byste tento přístroj i ostatní přístroje sledovat a přesvědčit
se, že pracují správně.
•
Používání jiného příslušenství, než které určil nebo poskytl výrobce to-
hoto přístroji, může mít za následek zvýšené rušivé elektromagnetické
záření nebo sníženou elektromagnetickou odolnost přístroje a způsobit
chybný způsob provozu.
•
Nerespektování těchto pokynů může způsobit omezení výkonu přístroje.
Metody měření: měření teploty v konečníku (rektálně)
Tato metoda měření je nejspolehlivější a nejpřesnější. Opatrně
zaveďte hrot teploměru 2-3 cm do konečníku.
Měření teploty v ústní dutině (orálně)
Zaveďte teploměr do jednoho z teplotních váčků pod jazykem
nebo vedle kořene jazyka.
Měření teploty v podpažní jamce (axilárně)
Tato metoda je relativně nepřesná a nemůže být proto z lékař-
ského hlediska doporučená.
ČESKY
Metoda
měření
Doporučená doba
měření
Střední rektální metody
odchylka od
v konečníku
do signálního tónu –
v ústní dutině
do signálního tónu -0,4°C až -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
v podpažní jamce
do signálního tónu -0,7°C až -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Použití
Pro zapnutí krátce stiskněte tlačítko ZAP/VYP.
Krátký signální tón potvrdí zapnutí. Nejdříve se
teploměr sám testuje cca. 2 sekundy. Přitom jsou
viditelné všechny segmenty displeje **. Poté se zobrazí referenční
hodnota 37 °C (98,6 °F). Poté začne blikat symbol měření „°C“
(„°F“) a na displeji se zobrazí údaj „Lo“. Teploměr je připravený k
měření. Během měření se průběžně zobrazuje aktuální teplota a
znak „°C“ („°F“) bliká. Měření se ukončí po dosáhnutí stabilní
teploty. Zazní zvukový signál, znak „°C“ („°F“) přestane blikat a
zobrazí se naměřená hodnota teploty. Pokud je naměřená teplota
nižší než 32 °C (89,6 °F), zobrazí se „Lo°C“ („Lo°F“). Vyšší hod-
noty se zobrazují přímo, např. 32,1 °C (89,8 °F). Prodloužením doby
měření po zaznění signálu se dosáhne přesnějšího výsledku mě-
ření. Pokud bude naměřena teplota vyšší než 37,8 °C (100 °F), ozve
se alarm horečky (krátká pípání – po dobu 10 vteřin). Při naměření
teploty nad 42,9 °C (109,2 °F) se objeví symbol „Hi °C“ („Hi °F“). K
prodloužení doby životnosti baterie teploměr po ukončení měření
vypněte krátkým stisknutím tlačítka ZAP/VYP. V opačném případě
se teploměr po cca. 10 minutách vypne automaticky.
Paměť
Poslední naměřená hodnota se automaticky uloží do paměti.
Tuto hodnotu zobrazíte stisknutím vypínače. Teploměr nejprve
provede autotest. Poté se přibližně na 2 s zobrazí naposledy
uložená naměřená hodnota. Následně se na displeji zobrazí re-
ferenční hodnota 37,5 °C (99,5 °F) a údaj „Lo“. Teploměr je při-
praven k měření a stará uložená hodnota bude automaticky
nahrazena novou naměřenou hodnotou.
Změna měřicí jednotky
Teplotu si můžete nechat zobrazit ve stupních Celsia (°C) a stup-
ních Fahren heita (°F). Pro nastavení podržte tlačítko
Abb. 1**
ZAP/VYP při zapnutí déle než 2 vteřiny, dokud se měřicí jed-
notka nezmění. Uložená hodnota se zobrazí v nové jednotce.
Výměna baterie
Součástí teploměru je alkalická manganová baterie (LR41, 1,5V) s
dlouhou životností - cca 2 roky. Baterii je třeba vyměnit, když se na
okraji vpravo dole zobrazí
„T“
. Stiskněte prsty kryt přihrádky na bate-
rii na konci přístroje a vysuňte jej směrem dozadu. Vyjměte starou
baterii a vložte novou baterii stejného typu. Značka kladného pólu +
na baterii musí být nahoře. Kryt přihrádky na baterii poté nasuňte zpět.
Použité, zcela vybité baterie se likvidují prostřednictvím speciálně
označených sběrných nádob, ve sběrnách pro zvláštní odpady nebo
u prodejců elektrotechniky. Podle zákona jste povinni baterie likvido-
vat.
Na bateriích s obsahem škodlivých látek se nacházejí
následující značky: Pb = baterie obsahuje olovo, Cd =
baterie obsahuje kadmium, Hg = baterie obsahuje
rtuť. Pro tyto baterie platí: Pb, Hg.
Pokyny pro zacházení s bateriemi
•
Pokud by se tekutina z článku baterie dostala do kontaktu s
pokožkou nebo očima, opláchněte postižené místo vodou a
vyhledejte lékaře.
•
Nebezpečí spolknutí! Malé děti by mohly baterie spolk-
nout a udusit se. Baterie proto uchovávejte mimo dosah dětí!
•
Dbejte na označení polarity plus (+) a minus (-).
•
Pokud baterie vyteče, použijte ochranné rukavice a vyčistěte
přihrádku na baterie suchou utěrkou.
•
Chraňte baterie před nadměrným teplem.
•
Nebezpečí výbuchu! Baterie nevhazujte do ohně.
•
Baterie nesmí být nabíjeny nebo zkratovány.
•
V případě, že nebudete přístroj delší dobu používat, vyjměte
baterie z přihrádky na baterie.
•
Používejte stejný nebo rovnocenný typ baterií.
•
Vyměňujte vždy všechny baterie zároveň.
•
Nepoužívejte dobíjecí akumulátory!
•
Baterie se nesmí rozebírat, otevírat nebo drtit.
Čištění/desinfekce
Před každým použitím a po každém použití se přístroj musí
vyčistit nebo vydezinfikovat. Flexibilní špička a displej u teplo-
měru jsou vodotěsné a při čistění lze tuto část teploměru bez
problémů ponořit do vody nebo dezinfekčního roztoku. Teploměr
nesmí být v žádném případě vyvařován! Používejte jeden z ná-
sledujících desinfekčních prostředků podle údajů výrobce. Jiné
čisticí prostředky nebo metody mohou vést k funkčním po-
ruchám nebo k poškození přístroje.
Název prostfiedku: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysofor-
min, Aseptisol.
Uchovávání/Likvidace
Pokud teploměr nepoužíváte, uchovávejte ho prosím v originál-
ním ochranném pouzdru.
Přesnost tohoto teploměru byla pečlivě zkontrolována, teploměr
byl vyvinut s ohledem na dlouhou, využitelnou dobu životnosti.
Při používání přístroje ve zdravotnictví je třeba provádět tech-
nické kontroly měření, a to vhodnými prostředky. Přesné údaje
ke kontrole přesnosti se můžete dozvědět na adrese servisu.
V zájmu ochrany životního prostředí nelze přístroj po
ukončení jeho životnosti likvidovat spolu s domácím
odpadem. Likvidace se musí provést prostřednictvím
příslušných sběrných míst ve vaší zemi. Přístroj zlikvi-
dujte podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ). Pokud máte otázky, obraťte se na příslušný
komunální úřad, který má na starosti likvidaci.
Technické údaje
Model č.:
BY 11
Typ:
FT 15/1
Rozsah mě
-
ření:
32 °C (89,6 °F) až 42,9 °C (109,2 °F)
Přesnost mě
-
ření:
±0,1°C ve vodní lázni mezi 35,5 °C (95,9 °F) a 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2°C ve vodní lázni mezi 32,0 °C (89,6 °F) a 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2°C ve vodní lázni mezi 42,1 °C (107,8 °F) a 42,9 °C
(109,2 °F)
Teplota pro
-
středí při pou
-
žívaní:
+10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F), při relativní vlhkosti
vzduchu 30% až 95%
Teplota ucho
-
vávání:
-20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), při relativní vlhkosti
vzduchu 25% až 90%
Sériové číslo se nachází na přístroji nebo v přihrádce na baterie.
Záruka/servis
Při uplatňování nároků z odpovědnosti za vady se obraťte na
místního prodejce nebo místní pobočku (viz seznam „Service
international“).
Při zasílání přístroje přiložte kopii dokladu okoupi a stručný
popis závady.
Platí tyto záruční podmínky:
1. Záruční doba produktů BEURER činí 5 let nebo – pokud je
delší – rozhodující je záruční doba od data nákupu platná
v příslušné zemi.
Při uplatňování nároku z odpovědnosti za vady je nutné
doložit datum nákupu dokladem okoupi nebo fakturou.
2. Opravou (celého přístroje nebo jeho částí) se záruční lhůta
neprodlužuje.
3. Záruka se nevztahuje na poškození v důsledku
a. neodborné manipulace, např. při nedodržení uživa-
telských pokynů.
b. oprav nebo změn ze strany zákazníka nebo neoprá-
vněných osob.
c. přepravy od výrobce k zákazníkovi nebo během přepravy
do servisního střediska.
d. Záruka se nevztahuje na příslušenství, které podléhá
běžnému opotřebení (manžeta, baterie atd.).
4. Odpovědnost za následné přímé nebo nepřímé škody
způsobené přístrojem je vyloučena v případě, že byly při
poškození uznány nároky z odpovědnosti za vady.
Chyby a změny vyhrazeny
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Razlaga simbolov
V navodilih za uporabo, na embalaži in tipski tablici naprave ter
njenih sestavnih delih se uporabljajo naslednji simboli:
Previdno
Upoštevajtenavodila za uporabo
Uporabni del tip BF
Pripomoček odstranite v skladu z Direktivo o odpadni električni
in elektronski opremi (OEEO).
Proizvajalec
IP 22
Zaščiteno pred trdimi delci premera 12,5 mm in več ter kaplja-
njem vode, ko je ohišje nagnjeno do 15°
LOT
Oznaka šarže
Storage
Primerna temperatura in vlažnost zraka za shranje-
vanje
Operating
Primerna delovna temperatura in vlažnost zraka
0483
Znak CE potrjuje skladnost s poglavitnimi zahtevami
Direktive 93/42/EEC o medicinskih pripomočkih.
Vsebina paketa: • Termometer • Navodila za uporabo • 1
1,5-voltna baterija LR41
Pomembni varnostni napotki – obdržite jih za kasnejšo upora-
bo.
Da bi lahko optimalno izkoristili vse prednosti tega termometra
za merjenje vročine, morate pred prvo uporabo skrbno prebrati
navodila za uporabo ter jih shraniti, da bodo na voljo pri kasnejši
uporabi. Navodila naj bodo dostopna tudi drugim uporabnikom.
•
Termometer je namenjen izključno merjenju človeške telesne
temperature.
•
Termometer FT 13 je namenjen merjenju temperature le na
delih telesa, ki so navedeni v navodilih za uporabo.
•
Naprave nikoli ne puščajte nenadzorovane v bližini otrok.
•
Pred vsako ponovno uporabo preverite, da termometer ni po-
škodovan ali obrabljen. Poškodovanih in obrabljenih ter-
mometrov se ne sme več uporabljati.
•
Najkrajšega trajanja merjenja, tj. do signalnega zvoka, se je
treba brez izjeme vedno držati. O izmerjenih vrednostih se
posvetujte z vašim zdravnikom.
•
Termometer vsebuje občutljive elektronske komponente. Zato
ga zavarujte pred udarci, zvijanjem, visokimi temperaturami
ali direktno sončno svetlobo.
•
Termometer je opremljen z fleksibilno merilno konico in s tem
omogoča več udobnosti in varnosti pri merjenju, še posebno
pri majhnih otrocih, spečih ali pri ljudeh ki niso pri zavesti. Ko-
nica se ne sme zasukati za več, kot 90°!
•
Uporaba v območju močnih elektromagnetnih polj, kot npr. v
bližini mobilnega telefona, lahko privede do motenj pri delo-
vanju.
•
Termometer ob vklopu izvede avto-test. Preverjanje na-
tančnosti merjenja ni potrebno.
•
V primeru povečane temperature, se brez odlašanja posve-
tujte z vašim zdravnikom.
•
Tento prístroj vyhovuje smernici EÚ o zdravotníckych pomôc-
kach 93/42/EEC, zákonu o zdravotníckych výrobkoch a európ-
skej norme EN 12470-3: Lekárske teplomery – časť 3:
Elektrické (predikatívne a nepredikatívne) kompaktné teplo-
mery s maximálnym zariadením, ako aj európskej norme
EN 60601-1-2 (Skladno z CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) a podlieha
zvláštnym bezpečnostným opatreniam ohľadne elektroma-
gnetickej kompatibility. Myslite pritom nato, že prenosné a
mobilné vysokofrekvenčné komunikačné zariadenia môžu
vplývať na tento prístroj.
Napotki k elektromagnetni združljivosti
•
Naprava je zasnovana za delovanje v vseh okoljih, ki so navedena v tem
priročniku, vključno z domačim okoljem.
•
Ob prisotnosti elektromagnetnih motenj je lahko naprava v določenih
okoliščinah uporabna le v omejenem obsegu. Posledično se lahko poja-
vijo na primer sporočila o napakah ali izpad zaslona/naprave.
•
Izogibajte se uporabi te naprave poleg druge opreme ali z drugo opremo
v zloženi obliki, saj bi to lahko povzročilo nepravilno delovanje. Če je
uporaba na zgoraj opisani način kljub temu potrebna, morate opazovati
to napravo in druge naprave, da se prepričate, ali delujejo pravilno.
•
Uporaba dodatkov, ki jih ne specificira ali priloži proizvajalec, lahko po-
vzroči večje oddajanje elektromagnetnih motenj ali zmanjšano elektro-
magnetno odpornost naprave, kar povzroči nepravilno delovanje.
•
Neupoštevanje lahko povzroči zmanjšano zmogljivost naprave.
Metode merjenja:
Merjenje temperature v zadnjični odprtini (rektalno)
Ta metoda merjenja je najbolj zanesljiva in najnatančnejša. Pri
tej metodi previdno potisnite konico termometra 2-3 centimetre
globoko v zadnjično odprtino.
Merjenje temperature v ustni votlini (oralno)
Pri tej metodi potisnite konico termometra v enega od obeh to-
plotnih žepkov pod jezikom ali v bližino korena jezika.
Merjenje temperature pod pazduho (aksilarno)
Ta metoda merjenja je relativno nenatančna in je iz medicin-
skega stališča ne moremo priporočati.
SLOVENSKO
Metoda
merjenja
Priporočen čas
merjenja
Povpr. odstopanje od
rektalne metode
v zadnjični
odprtini
do signalnega zvoka –
v ustni votlini
do signalnega zvoka -0,4°C do -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
pod pazduho
do signalnega zvoka -0,7°C do -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Uporaba
Za vklop termometra na kratko pritisnite tipko
VKLOP/IZKLOP. Kratek signalni zvok bo potrdil
vklop. Nato bo termometer izvedel avto-test, ki
traja pribl. 2 sekundi. Pri tem so vidni vsi predeli na zaslonu s
številkami **. Nato se pojavi referenčna vrednost 37 °C
(98,6 °F). Anschließend blinkt das Mess-Symbol »°C« (»°F«) und
im Display wird „Lo“ angezeigt. Termometer je pripravljen za
merjenje. Med merjenjem je trenutna temperatura prikazana
sproti, simbol »°C« (»°F«) pa utripa. Merjenje se konča, ko je
dosežena stabilna temperatura. Zvočni signal zazvoni, simbol
»°C« (»°F«) preneha utripati, na zaslonu pa se prikaže izmerjena
temperatura. Dokler je izmerjena temperatura nižja od 32 °C
(89,6 °F), je na zaslonu »Lo°C« (»Lo°F«). Višje vrednosti so ne-
posredno prikazane, npr. 32,1 °C (89,8 °F). Ob merjenju, ki traja
dlje kot do signalnega zvoka boste dobili natančnejše rezultate.
Pri merjenju pod pazduho se je potrebno držati priporočenega
časa merjenja kljub signalnemu tonu. Če so izmerjene tempera-
ture preko 37,8 °C (100 °F), se oglasi alarm za vročino (kratki
piski – dolžina 10 sekunde). Če so izmerjene temperature višje
od 42,9 °C (109,2 °F), se prikaže simbol za »Hi °C« (»Hi °F«). Da
bi podaljšali življenjsko dobo baterije, po meritvi izklopite ter-
mometer s kratkim pritiskom na tipko VLOP/IZKLOP. V naspro-
tnem primeru se termometer po pribl. 10 minutah avtomatsko
sam izklopi.
Pomnilnik
Vrednost zadnjega merjenja se avtomatsko shrani. Za prikaz te
vrednosti pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP. Najprej termometer
izvede samopreizkus. Nato se za okoli 2 sekundi prikaže nazad-
nje shranjena izmerjena vrednost. Na koncu se na zaslonu pri-
Abb. 1**
kaže referenčna vrednost 37,5 °C (99,5 °F) in »Lo«. Termometer
je pripravljen na merjenje, stara shranjena izmerjena vrednost
pa se samodejno zamenja z novo izmerjeno vrednostjo.
Spreminjanje merske enote
Prikazana je lahko temperatura v stopinjah Celzija (°C) ali sto-
pinjah Fahrenheita (°F). Za nastavljanje držite tipko VKLOP/
IZKLOP pri vklopu dlje kot 2 sekundi, da se merska enota zame-
nja. Shranjena vrednost bo prikazana z novo mersko enoto.
Menjavanje baterij
Termometer telesne temperature vsebuje dolgotrajno alkalno
manganovo baterijo (LR41, 1,5 V), za pribl. 2 leti. Baterijo mo-
rate zamenjati, ko se na spodnjem robu pojavi znak „T“. Sprsti
stisnite pokrov prostora za baterije na zadnjem delu naprave in
ga krepko povlecite v smeri nazaj. Odstranite staro baterijo in jo
zamenjajte z novo baterijo enake vrste. Znak + na bateriji mora
biti obrnjen navzgor. Nato namestite pokrov prostora za baterije
na ohišje.
Izrabljene in popolnoma izpraznjene baterije je
treba odstraniti v posebne označene zbiralnike, na zbirna mesta
za nevarne odpadke ali pri trgovcih z elektronskimi in električ-
nimi napravami. Zakonsko ste zavezani k pravilnemu odstranje-
vanju baterij.
Na baterijah, ki vsebujejo škodljive snovi, so te
oznake: Pb=baterija vsebuje svinec, Cd = baterija
vsebuje kadmij, Hg=baterija vsebuje živo srebro. Za
te baterije velja: Pb, Hg.
Napotki za ravnanje z baterijami
•
Če tekočina iz baterijske celice pride v stik s kožo ali očmi,
prizadeta mesta sperite z vodo in obiščite zdravnika.
•
Nevarnost zadušitve! Majhni otroci lahko pogoltnejo ba-
terije in se zaradi tega zadušijo. Zato baterije hranite na
mestu, kjer jih majhni otroci ne morejo doseči!
•
Bodite pozorni na znak polarnosti plus (+) in minus (–).
•
Ob razlitju baterije si nadenite zaščitne rokavice in predalček
za baterije očistite s suho krpo.
•
Baterije zaščitite pred previsoko temperaturo.
•
Nevarnost eksplozije! Baterij ne mečite v ogenj.
•
Baterij ni dovoljeno polniti ali na njih povzročiti kratkega stika.
•
Če naprave dlje časa ne boste uporabljali, odstranite baterije
iz predalčka.
•
Uporabite le enake baterije ali baterije enakovrednega tipa.
•
Vedno zamenjajte vse baterije hkrati.
•
Ne uporabljajte akumulatorskih baterij!
•
Baterij ne razstavljajte, odpirajte ali stiskajte.
Čiščenje/dezinfekcija
Pred vsako uporabo in po njej morate napravo očistiti oz. razku-
žiti. Termometer je 100% vodotesen, zato ga lahko pri čiščenju
oz. dezinfekciji preprosto potopite v vodo ali dezinfekcijsko
sredstvo. Termometra ne smete v nobenem primeru prekuha-
vati! Dezinfekcijska sredstva, navedena v nadaljevanju, upo-
rabljajte v skladu z navodili proizvajalca. Druga čistilna sredstva
ali metode lahko privedejo do motenj pri delovanju ali poškodo-
vanja naprave.
Ime sredstva: Izopropilni alkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin,
Asepti sol.
Shranjevanje/Odlaganje
Kadar termometra ne uporabljate, ga shranite v originalni ovi-
tek.
Natančnost tega termometra je bila skrbno preizkušena ter
razvita z upoštevanjem dolge življenjske dobe in uporabe na-
prave. Pri uporabi naprave v medicini se morajo izvesti merilne
tehnične kontrole s primernimi sredstvi. Natančne podatke za
preverjanje natančnosti lahko dobite na servisnem naslovu.
Ko naprava ni več uporabna, je zaradi varovanja okolja ne smete
zavreči med gospodinjske odpadke. Odstranite jo na
ustreznih zbirališčih za predelavo odpadkov v svoji
državi. Napravo odstranite v skladu z Direktivo ES o
odpadni električni in elektronski opremi (OEEO). V pri-
meru dodatnih vprašanj se obrnite na pristojno komunalno
podjetje.
Tehnični podatki
Št. modela:
BY 11
Tip:
FT 15/1
Merilno obmo
-
čje:
32 °C (89,6 °F) do 42,9 °C (109,2 °F)
Natančnost
merjenja:
±0,1°C v vodni kopeli med 35,5 °C (95,9 °F) in 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2°C v vodni kopeli med 32,0 °C (89,6 °F) in 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2°C v vodni kopeli med 42,1 °C (107,8 °F) in
42,9 °C (109,2 °F)
Temperatura
okolja pri upo
-
rabi:
+10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F), pri 30% do 95% re-
lativne vlažnosti zraka
Temperatura
shranjevanja:
-20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), pri 25% do 90% rela-
tivne vlažnosti zraka
Serijska številka se nahaja na napravi ali v predalčku za bate-
rije.
Garancija/servis
Za garancijske zahtevke se obrnite na lokalnega prodajalca
ali lokalno pisarno (glejte »Mednarodni seznam servisov«).
Ob vračilu naprave priložite kopijo potrdila o nakupu in kratek
opis napake.
Veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Garancijski rok za izdelke podjetja BEURER je 5 let ali, če je
dlje, veljavno garancijsko obdobje od datuma nakupa.
Za garancijsko zahtevo je treba datum nakupa dokazati z
dokazilom o nakupu ali računom.
2. Popravila (celotne naprave ali njenih posameznih delov) ne
podaljšajo garancijskega roka.
3. Garancija ne velja za škodo, nastalo zaradi
a. nepravilne uporabe, npr. neupoštevanja navodil za
uporabo.
b. popravil ali sprememb s strani kupca ali nepoob-
laščenih oseb.
c. prevoza od proizvajalca do kupca ali med prevozom
do servisnega centra.
d. Garancija ne velja za dodatke, ki so predmet normal-
ne obrabe (manšete, baterije itd.).
4. Izključena je odgovornost za neposredno ali posredno
posledično škodo, ki jo povzroči naprava, tudi če se z
garancijsko zahtevo dokaže, da je naprava poškodovana.
Pridržujemo si pravico do napak in sprememb
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Jelmagyarázat
A használati útmutatóban, a csomagoláson, valamint a készülék
és a tartozékok típustábláján a következő szimbólumokat hasz-
náljuk:
Vigyázat
Vegye figyelembe a használati útmutatót
BF típusú alkalmazói rész
Ártalmatlanítás az Európai Unió az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló, WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) irányelve szerint
Gyártó cég
IP 22
12,5 mm átmérőjű és annál nagyobb idegen testek, valamint
csepegő víz ellen védett, ha a ház legfeljebb 15°-ban van meg-
döntve
LOT
Töltés megnevezése
Storage
Megengedett tárolási hőmérséklet és páratartalom
Operating
Megengedett üzemi hőmérséklet és páratartalom
0483
A CE-jelölés jelzi, hogy a készülék megfelel a gyógyá-
szati termékekre vonatkozó 93/42/EEC irányelv alap-
vető követelményeinek.
A csomag tartalma: • Hőmérő • Használati utasítás
•1x1,5 V-os LR41 elem
Fontos biztonsági utasítások – kérjük megőrizni a későbbi
használatra.
Ahhoz, hogy optimálisan használni tudja a lázmérő minden elő-
nyös funkcióját, üzembe helyezés előtt olvassa el gondosan a
használati utasítást, ezt követően pedig őrizze meg későbbi
használatra, és tegye elérhetővé mindazok számára, akik a ké-
szüléket használják.
•
A hőmérő kizárólag az emberi test hőmérsékletének mérésére
használható.
•
Az FT 13 hőmérő az emberi testnek csak a használati útmu-
tatóban megadott területén történő mérésre készült.
•
Gyermekeket ne hagyjanak felügyelet nélkül a készülékkel.
•
Minden használat előtt ellenőrizze a hőmérőt, hogy nem
mutatkoznak-e rajta sérülés vagy elhasználódás nyomai. Sé-
rült vagy elhasználódott hőmérőt nem szabad használni.
•
A jelzőhang megszólalásáig minden esetben be kell tartani a
minimális mérési időt. A mért értékeket beszélje meg házior-
vosával.
•
A hőmérőben érzékeny elektronikus alkatrészek vannak. Kér-
jük ezért, hogy védje a műszert ütések, hajlítások, magas hő-
mérséklet és közvetlen napsugárzás ellen.
•
Ez a hőmérő egy hajlítható mérő-csúccsal van kialakítva, ez-
által több kényelmet és biztonságot nyújt a mérési folyamat
során, különösen kisgyermekek, alvók és tudatukban korláto-
zott személyek esetében. A csúcsot nem szabad 90 foknál
jobban meghajlítani!
•
Ha a hőmérőt erős elektromágneses tér közelében (pl. mobil
telefon mellett) használja, ez hibás működéshez vezethet.
•
A hőmérő bekapcsolásakor öntesztet hajt végre. A mérési
pontosság felülvizsgálatára nincs szükség.
•
Feltűnő hőmérséklet-értékek esetében kérem haladéktalanul
forduljon a háziorvosához!
•
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą Unii Europejskiej w sp-
rawie produktów medycznych 93/42/EEC, ustawą o produk-
tach medycznych, europejską normą EN 12470-3:
Termometry medyczne — część 3: Termometry elektryczne
kompaktowe z urządzeniem maksymalnym (nieprognozujące
i prognozujące) oraz normą europejską
EN 60601-1-2 (Megegyezik a következővel: CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8). Ponadto pod-
lega szczególnym środkom ostrożności odnośnie do zgod-
ności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne
urządzenia do komunikacji pracujące na wysokich częstot-
liwościach mogą zakłócać działanie urządzenia.
Elektromágneses összeférhetőséggel kapcsolatos tudni-
valók
•
A készülék az ebben a használati útmutatóban leírt összes környezetben
történő használatra alkalmas, beleértve az otthoni használatot.
•
A készülék elektromágneses zavarok közelében csak korlátozott
mértékben használható. Azok következtében pl. hibajelzések vagy a ki-
jelző/készülék hibája léphetnek fel.
•
Kerülni kell ezen készülék használatát közvetlenül egyéb készülékek
mellett, illetve egyéb készülékekkel egymásra rakva, mivel az hibás mű-
ködést idézhet elő. Amennyiben mégis elkerülhetetlenné válna a fent
leírtak szerinti használat, ezen készüléket és a többi készüléket is el-
lenőrizni kell helyes működés szempontjából.
•
A készülék gyártója által ajánlottaktól vagy rendelkezésre bocsátottaktól
eltérő tartozékok használata megnövekedett elektromágneses
sugárzással vagy a készülék elektromágneses stabilitásának csök-
kenésével járhat, és hibás működéshez vezethet.
•
Ennek figyelmen kívül hagyása a készülék teljesítményének csök-
kenésével járhat.
Mérési módszerek:
Hőmérsékletmérés végbélben (rectalis)
Ez a mérési módszer a legmegbízhatóbb és a legpontosabb.
Amérés elvégzéséhez helyezze óvatosan 2-3 cm mélyen vég-
bélnyílásába a hőmérő hegyét.
Hőmérsékletmérés a szájüregben (orális)
A méréshez helyezze be a hőmérő hegyét a nyelv alatt az egyik
hőzacskóba vagy a nyelvgyök mellé.
Hőmérsékletmérés hónaljban (axillaris)
Ez a mérési módszer viszonylag pontatlan, ezért orvosi szem-
pontból nem javallott.
MAGYAR
Mérési mód-
szer
Javasolt mérési
időtartam
Közepes eltérés a rektális
módszerhez képest
végbélben
a jelzőhangig –
szájüregben
a jelzőhangig -0,4°C – -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
hónaljban
a jelzőhangig -0,7°C – -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Használat
A készülék bekapcsolásához nyomja le röviden
az BE/KI gombot. A bekapcsolást rövid jelzőhang
nyugtázza. Első lépésben a hőmérő kb. 2 má-
sodperces öntesztet hajt végre. Eközben a kijelző valamennyi
szegmense látható **. Ezután megjelenik a 37 °C (98,6 °F)-os
referencia érték. Ezt követően a „°C” („°F”) mérési szimbólum
villog, a kijelzőn pedig a „Lo” felirat jelenik meg. A hőmérő mé-
résre kész állapotban van. A mérés során a készülék folyamato-
san jelzi az aktuális hőmérsékletet, miközben villog a „°C” („°F”)
jel. A mérésnek akkor van vége, ha a készüléken beállt a hősta-
bilitás állapota. Megszólal egy hangjelzés, a „°C” („°F”) jel nem
villog tovább, és a készülék mutatja a mért hőmérsékletér téket.
Mindaddig, amíg a mért hőmérséklet nem éri el a 32 °C (89,6 °F)-
ot, „Lo°C” („Lo°F”) látható. Ennél magasabb értékek közvetle-
nül kijelzésre kerülnek, pl. 32,1 °C (89,8 °F). Ha a hangjelzés
megszólalása után tovább folytatja a mérést, ezáltal pontosabb
mérési eredményt kap. A hónaljban végzett méréseknél a java-
solt mérési időtartamot a jelzőhang ellenére be kell tartani.
Amennyiben a készülékkel 37,8 °C (100 °F)-nál magasabb hő-
mérsékletet mérnek, lázriasztás hallható (rövid sípoló hangok –
10 másodperc hosszan). Ha a ké
szülék 42,9 °C (109,2 °F) fölötti hőmérsékletet mér, a kijelzőben
a „Hi °C” („Hi °F”) jelzés látható. Atelep élettartamának növelése
érdekében a mérés után az BE/KI gombot röviden lenyomva kap-
csolja ki a hőmérőt. Ellenkező esetben a hőmérő kb. 10 perc el-
teltével automatikusan kikapcsol.
Memória
A készülék az utolsó mérési értéket automatikusan tárolja. Ezen
érték megjelenítéséhez nyomja meg a BE-KI gombot. Ahőmérő
először öntesztet hajt végre. Ezt követően az utoljára végrehajtott
Abb. 1**
mérés eredménye jelenik meg kb. 2 másodpercre, végül a
37,5 °C (99,5 °F)
-os referenciaérték és a „Lo” felirat látható a
kijelzőn. A hőmérő mérésre kész, a régebbi elmentett mérési
értékeket pedig az új mérések értékei automatikusan felülírják.
Mértékegység megváltoztatása
A hőmérsékletet Celsius fokban (°C) és Fahreinheit fokban (°F)
lehet megjeleníteni. Ennek beállításához a BE/KI gombot bekap-
csolásnál tartsa 2 másodpercnél tovább lenyomva, amíg a
mértékegység megváltozik! Az elmentett érték az új mértékegy-
ségben fog megjelenni.
Telepcsere
A lázmérő egy kb. 2 évig megfelelő, alkáli mangán tartós elemet
(LR41, 1,5 V) tartalmaz. Ki kell cserélni az elemet, ha a kijelző
jobb alsó részén megjelenik egy „T“. Nyomja össze ujjával a
készülék végén az elemtartó fedelét, és húzza el erősen hátra-
felé. Vegye ki a régi elemet, és cserélje ki azonos típusúra. Az
elemen lévő „+“-jelzésnek felfelé kell mutatnia. Ezután he-
lyezze rá a házra az elemtartó fedelét.
Az elhasznált, teljesen lemerült elemeket a külön megjelölt gyűj-
tőtartályokba helyezve, gyűjtőhelyeken vagy az elektromos bol-
tokba leadva ártalmatlanítsa. Az elemek ártalmatlanítására
törvény kötelezi.
A káros anyagot tartalmazó elemeken a következő
jelölések szerepelnek: Pb = az elem ólmot tartalmaz,
Cd = az elem kadmiumot tartalmaz, Hg = az elem
higanyt tartalmaz. Ezekre az elemekre érvényes: Pb,
Hg.
Az elemekkel kapcsolatos figyelmeztetések
•
Ha az elemcella folyadéka a bőrre vagy a szembe jut, az érin-
tett területet öblítse le vízzel és forduljon orvoshoz.
•
Fennáll a lenyelés veszélye! A kisgyermekek az eleme-
ket lenyelhetik és azok fulladást okozhatnak. Ezért tartsa az
elemeket kisgyermekektől elzárt helyen!
•
Ügyeljen a pozitív (+) és negatív (-) polaritásra.
•
Ha az elem kifolyt, akkor húzzon védőkesztyűt, majd száraz
ruhával alaposan tisztítsa meg az elemtartót.
•
Védje az elemeket a túlzott hőtől.
•
Robbanásveszély! Ne dobja az elemeket tűzbe.
•
Az elemeket nem szabad utántölteni, vagy rövidre zárni.
•
Ha hosszabb időn keresztül nem használja a készüléket, ve-
gye ki az elemeket az elemtartóból.
•
Csak ugyanazt vagy egyenértékű elemtípust használjon.
•
Az elemeket mindig egyidejűleg cserélje ki.
•
Ne használjon akkumulátorokat!
•
Az elemeket nem szabad szétszedni, kinyitni vagy feldara-
bolni.
Tisztítás/fertőtlenítés
A készüléket minden használat előtt és után meg kell tisztítani,
illetve fertőtleníteni kell. A hőmérő 100%-ban vízálló, így tisztí-
táskor illetve fertőtlenítéskor minden további nélkül vízbe vagy
fertőtlenítő oldatba meríthető. A hőmérőt szigorúan tilos kifőzni!
Használja a gyártó rendelkezéseinek megfelelően a követke-
zőkben felsorolt fertőtlenítőszerek egyikét. Egyéb tisztítószerek
vagy módszerek működési zavarokat idézhetnek elő vagy a
készülék megrongálódásához vezethetnek.
A tisztítószer neve: Izopropil alkohol 70%, gigaszept FF, lizofor-
min, aszeptisol.
Tárolás/Leselejtezés
Amikor nem használja a hőmérőt, kérjük, tartsa eredeti védő-
tokjában.
Ezen hőmérő készülék pontosságát gondosan bevizsgálták, és
a készüléket hosszan tartó használatra fejlesztették ki. A készü-
lék gyógyászati célú alkalmazása esetén megfelelő eszközök-
kel méréstechnikai ellenőrzéseket kell végezni. Apontosság
ellenőrzésével kapcsolatban részletesebb információk a szerviz
címén kérhetők.
Környezetvédelmi érdekekből a készüléket az élettartamának
lejárta után nem szabad a háztartási hulladékok közé
dobni. Az ártalmatlanítást az Ön országának megfelelő
gyűjtőhelyein kell elvégezni. A készüléket az Európai
Uniónak az elhasználódott elektromos és elektronikus
készülékekre vonatkozó – WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment) jelű irányelve szerint ártalmatlanítsa. Esetleges
további kérdéseivel forduljon a hulladékkezelésben illetékes
helyi szervekhez.
Műszaki adatok
Modellszám:
BY 11
Típus:
FT 15/1
Mérési tartomány:
32 °C (89,6 °F) – 42,9 °C (109,2 °F)
Mérési pontosság:
±0,1°C vízfürdőben 35,5 °C (95,9 °F) és 42,0 °C
(107,6 °F) között
±0,2°C vízfürdőben 32,0 °C (89,6 °F) és 35,4 °C
(95,7 °F) között
±0,2°C vízfürdőben 42,1 °C (107,8 °F) és 42,9 °C
(109,2 °F) között környezeti hőmérsékleten
Használat közben:
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F),
15 – 95%-os relatív páratartalomnál
Tárolási hőmérsék
-
let:
-20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), 25–90%-os re-
latív páratartalomnál
A sorozatszámot a készüléken, vagy az elemtartó rekesz belse-
jében találja.
Garancia/szerviz
Szavatosság tekintetében forduljon kereskedőjéhez vagy
helyi képviseletéhez (lásd a „Service international” listát).
A készülék visszaküldése esetén csatoljon egy másolatot a
vásárlást igazoló nyugtáról, és a hiba rövid leírását.
A következő garanciális feltételek érvényesek:
1. A BEURER termékekre vonatkozó jótállási időtartam 5 év,
vagy – amennyiben hosszabb – a mindenkori helyi szava-
tossági időtartam a vásárlás napjától kezdődően.
Szavatossági igény esetén a vásárlás dátumát nyugta vagy
számla útján kell igazolni.
2. Javítások esetén (a készülék egészére vagy annak részeire
vonatkozóan) a jótállási időtartam nem hosszabbodik meg.
3. A jótállás nem vonatkozik a következőkből eredő károkra:
a. szakszerűtlen kezelés, pl. a használati utasítás gyel-
men kívül hagyása.
b. az ügyfél vagy nem jogosult személy által végrehajtott
javítások vagy módosítások.
c. a gyártótól az ügyfél felé vagy az ügyféltől a Servicecen-
terig történő szállítás során bekövetkező károk.
d. A jótállás nem vonatkozik tartozékokra, amelyek tartós
használatnak vannak kitéve (mandzsetták, elemek stb.).
4. A készülék meghibásodásából eredő károkért való felelős-
ség akkor is kizárt, ha maga a jótállási igény helytálló.
Tévedések és változtatások joga fenntartva
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej
urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
Uwaga
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typ B F
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment)
Producent
IP 22
Ochrona przed ciałami obcymi o średnicy 12,5mm i więk-
szymi oraz przed kroplami wody przy pochyleniu obudowy do
15°
LOT
Oznaczenie partii towaru
Storage
Dopuszczalna temperatura podczas transportu i
przechowywania. Dopuszczalna wilgotność powie-
trza podczas transportu i przechowywania.
Operating
Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza
podczas pracy
0483
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z zasadni-
czymi wymogami dyrektywy 93/42/EEC w sprawie
wyrobów medycznych.
Material fornecido: • Termometr • Instrukcja obsługi • 1 bateria
1,5 V LR41
Istotne zalecenia dotyczące bezpiecznego użytkowania – za-
chować do późniejszej konsultacji.
Aby w pełni wykorzystać wszystkie zalety termometru do mie-
rzenia temperatury ciała, należy dokładnie przeczytać dołączoną
instrukcję obsługi przed jego użyciem oraz zachować ją do
późniejszej konsultacji w miejscu dostępnym dla wszystkich
użytkowników.
•
Termometr służy wyłącznie do mierzenia temperatury ciała
człowieka.
•
Pomiary temperatury za pomocą termometru FT 13 należy
wykonywać wyłącznie w miejscach określonych w instrukcji
obsługi.
•
Dzieci, pozostawione bez nadzoru dorosłych, nie powinny
mieć dostępu do termometru.
•
Przed każdym kolejnym użyciem termometru należy go wzro-
kowo sprawdzić. Oznaki uszkodzenia lub zużycia. Nie wolno
używać termometru, który jest uszkodzony lub zużyty.
•
Podczas mierzenia temperatury należy koniecznie przestrze-
gać minimalnego czasu pomiaru, którego koniec sygnalizo-
wany jest sygnałem dź więkowym. Uzyskane wartości
pomiaru należy skonsultować z lekarzem.
•
Termometr zawiera elementy elektroniczne wrażliwe na
uszkodzenia. Z tego względu należy go chronić przed uderze-
niami, zginaniem, wpływem wysokich temperatur i bezpo-
średnim działaniem promieni słonecznych.
•
Niniejszy termometr jest wyposażony w elastyczną końcówkę
pomiarową, co zapewnia większy komfort i pewność pomiaru,
zwłaszcza u małych dzieci, osób śpiących lub osób o ograni-
czonej świadomości. Końcówki nie można odginać dalej niż
90°!
•
W obrębie oddziaływania silnych pól elektromagnetycznych,
np. w pobliżu telefonów komórkowych praca termometru
może być wadliwa.
•
Po włączeniu termometru uruchamia się elektroniczna samo-
kontrola urządzenia. Nie jest możliwe sprawdzenie dokładno-
ści pomiarów.
•
W przypadku wystąpienia nieprawidłowej temperatury należy
bezzwłocznie zwrócić się do swojego lekarza domowego.
•
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą Unii Europejskiej w sprawie
produktów medycznych 93/42/EEC,
ustawą o produktach me-
dycznych oraz europejską normą EN 12470-3: Termometry
medyczne – część 3: Termometry elektryczne kompaktowe z
urządzeniem maksymalnym (nieprognozujące i prognozu-
jące) oraz normą europejską EN 60601-1-2
(Zgodność z CISPR
11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
. Ponadto
podlega szczególnym środkom ostrożności odnośnie do zgod-
ności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne
urządzenia do komunikacji pracujące na wysokich częstotli-
wościach mogą zakłócać działanie urządzenia.
Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej
•
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym otoczeniu wy-
mienionym w niniejszej instrukcji obsługi, włącznie z domem.
•
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych warunkach urząd-
zenie może być użytkowane tylko w ograniczonym zakresie. Wskutek
tego mogą wystąpić np. komunikaty o błędach lub awaria wyświetlacza/
urządzenia.
•
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio obok innych
urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w skumulowanej formie, po-
nieważ mogłoby to skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli stoso-
wanie w wyżej opisany sposób jest konieczne, należy obserwować
niniejsze urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że działają
prawidłowo.
•
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostępnione przez
producenta urządzenia może prowadzić do zwiększenia zakłóceń elek-
tromagnetycznych lub do zmniejszenia odporności elektromagnetycznej
urządzenia oraz do nieprawidłowego działania.
•
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograniczenia wyda-
jności urządzenia.
Metody mierzenia temperatury. Pomiar doodbytniczy (rektalny)
Jest to najbardziej wiarygodna i najdokładniejsza metoda po-
miaru temperatury ciała. W celu dokonania pomiaru tą metodą
należy ostrożnie wsunąć końcówkę termometru w otwór odbytu
na głębokość 2-3 cm.
POLSKI
Pomiar temperatury w jamie ustnej (doustny)
Umieścić końcówkę termometru pod językiem, dosuwając go aż
do jego nasady.
Pomiar temperatury pod pachą (pachowy)
Ta metoda pomiaru jest relatywnie niedokładna i stąd nie może
być zalecana z medycznego punktu widzenia.
Średnie odchylenia wyników pomiarów w stosunku do metody
doodbytniczej, przy utrzymaniu zalecanego okresu pomiaru:
w odbytnicy
do pojawienia się sy-
gnału dźwiękowego
–
w jamie ustnej
do pojawienia się sy-
gnału dźwiękowego
-0,4°C do -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
pod pachą,
do pojawienia się sy-
gnału dźwiękowego
-0,7°C do -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Korzystanie z termometru
Termometr włącza się przyciskiem WŁĄCZ/WY-
ŁĄCZ. Krótki sygnał dźwiękowy potwierdzi włą-
czenie termometru. Następnie termometr
automatycznie uruchamia test samokontrolny, trwający ok.
2 sekundy. Następnie pojawi się wartość referencyjna 37 °C
(98,6 °F). Wtym czasie widoczne są wszystkie przedziały wska-
zań **. Następnie miga symbol pomiaru „°C” („°F”) i na wyświe-
tlaczu pojawia się „Lo”. Na tym etapie termometr jest gotowy do
pomiarów. Wczasie mierzenia na wyświetlaczu pojawi się war-
tość temperatury, wyświetlana na bieżąco w trybie ciągłym, przy
migocącym jednocześnie symbolu „°C” („°F”). Pomiar zakończy
się po ustabilizowaniu się wartości temperatury. Włączy się sy-
gnał dźwiękowy, symbol „°C” („°F”)- przestanie pulsować, a na
wyświetlaczu pojawi się zmierzona wartość temperatury.
Tak
długo, jak mierzona temperatura nie jest niższa od wartości 32 °C
(89,6 °F), na wyświetlaczu wyświetlane jest „Lo°C” („Lo°F”).
Wszystkie wartości temperatury ciała po wyżej 32 °C (89,6 °F)
będą bezpośrednio wyświetlane np. już od 32,1 °C (89,8 °F). Wy-
dłużając czas pomiaru poza sygnał dźwiękowy, uzyskamy do-
kładniejszy wynik pomiaru. Jeśli zmierzona temperatura będzie
wyższa niż 37,8 °C (100 °F), zabrzmi alarm (krótkie dźwięki przez
10 sekundy). Jeżeli wartość mierzonej temperatury przekracza
42,9 °C (109,2 °F), w odczycie pojawia się symbol „Hi °C”
Abb. 1**
(„Hi °F”). Aby przedłużyć trwałość baterii zasilających, należy
wyłączać termometr za pomocą przycisku WŁĄCZ/WYŁĄCZ bez-
pośrednio po dokonaniu pomiaru. W przeciwnym razie, termo-
metr wyłącza się automatycznie sam po ok. 10 minutach.
Pamięć
Każda ostatnio mierzona wartość temperatury zostaje zachowana
w pamięci termometru. Aby wyświetlić tę wartość, należy naci-
snąć przycisk WŁ./WYŁ. Termometr najpierw przeprowadza auto-
test. Następnie wyświetla się na ok. 2s ostatnio zapisany pomiar.
Później na wyświetlaczu pojawia się wartość referencyjna
37,5 °C (99,5 °F) i „Lo”. Termometr jest gotowy do pomiaru i po-
przedni wynik pomiaru zostanie automatycznie zastąpiony
nowym.
Zmienić jednostkę pomiarową
Wartość temperatury może być pokazywana w stopniach Cel-
siusa (°C) lub stopniach Fahrenheita (°F). W celu nastawienia
jednostki należy po załączeniu przytrzymać przycisk ZAŁ/WYŁ
ponad 2 sekundy aż do zmiany jednostki pomiarowej. Zapamię-
tana wartość jest pokazywana w nowej jednostce pomiarowej.
Wymiana baterii
Termometr do mierzenia temperatury ciała zawiera dwie bate-
rie alkaliczne-manganowe (LR41, 1,5 V), które wystarczają na
ok. 2lata. Baterie należy wymienić, gdy po prawej stronie na
brzegu pojawi się „T“. Nacisnąć palcami pokrywę kieszeni ba-
terii w końcowej części urządzenia i silnie pociągnąć w kie-
runku do tyłu. Wyciągnąć stare baterie i zastąpić nowymi
takiego samego typu. Znak + na baterii musi być skierowany w
górę. Ponownie założyć pokrywę kieszeni baterii.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do
specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych, przekazy-
wać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze
sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utyli-
zacji baterii zgodnie z przepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się nastę-
pujące oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd =
bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.
Dotyczy tych baterii: Pb, Hg.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
•
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, na-
leży przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z leka-
rzem.
•
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mo-
głyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie należy
przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci.
•
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-).
•
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką.
•
Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wyso-
kiej temperatury.
•
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
•
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
•
W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas
wyjąć baterie z przegrody.
•
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu
baterii.
•
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
•
Nie należy używać akumulatorów!
•
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Czyszczenie/odkażanie termometru
Przed każdym użyciem i po nim należy wyczyścić lub zdezynfe-
kować urządzenie. Elastyczna końcówka i wyświetlacz termo-
metru są wodoszczelne i podczas czyszczenia lub dezynfekcji
można zanurzać te części w wodzie lub w środku do dezynfekcji.
Nie wolno wkładać termometru do wrzątku! Należy stosować
jeden z wymienionych poniżej środków odkażających, zaleca-
nych przez producenta termometru. Inne niż zalecane środki lub
metody czyszczenia mogą prowadzić do zakłóceń w funkcjono-
waniu termometru lub do jego uszkodzeń.
Nazwa środka:
70-procentowy alkohol izopropylowy, Gigasept
FF, Lysoformin, Aseptisol.
Przechowywanie termometru/Utylizacja
Jeżeli termometr nie jest używany, należy go przechowywać w
oryginalnym opakowaniu.
Dokładność termometru została dokładnie sprawdzona. Po-
nadto został on zaprojektowany do długotrwałego użytku. W
przypadku korzystania z urządzenia w praktyce lekarskiej na-
leży przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą odpowied-
nich środków. Dokładne dane dotyczące sprawdzania
dokładności można uzyskać, kontaktując się z działem obsługi
klienta.
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po za-
kończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy go
wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utyli-
zację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w
danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Wrazie pytań należy
zwrócić
się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utyliza-
cję.
Dane techniczne
Nr modelu:
BY 11
Typ:
FT 15/1
Zakres pomiaru:
32 °C (89,6 °F) do 42,9 °C (109,2 °F)
Dokładność pomiaru:
±0,1°C w kąpieli wodnej pomiędzy 35,5 °C (95,9 °F) i
42,0 °C (107,6 °F)
±0,2°C w kąpieli wodnej pomiędzy 32,0 °C (89,6 °F) i
35,4 °C (95,7 °F)
±0,2°C w kąpieli wodnej pomiędzy 42,1 °C (107,8 °F) i
42,9 °C (109,2 °F)
Wymagana temperatura
otoczenia przy stosowaniu
termometru:
+10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F), przy 30% do 95%
względnej wilgotności powietrza
Dopuszczalna temperatura
dla przechowywania ter
-
mometru:
-20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), przy 25% do 90%
względnej wilgotności powietrza
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii.
Gwarancja/serwis
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić
się do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz lista
„Service international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu
zakupu i krótki opis usterki.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 5 lat
lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty
zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest
potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu
lub faktury.
2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłuża-
ją okresu gwarancyjnego.
3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń pows-
tałych w następujących okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrze-
gania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modykacji wykonanych przez
klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub
podczas transportu do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z
urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu.
4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio
spowodowane przez urządzenie jest wykluczona także
wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie
roszczenie z tytułu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Jelmagyarázat
A használati útmutatóban, a csomagoláson, valamint a készülék
és a tartozékok típustábláján a következő szimbólumokat hasz-
náljuk:
Vigyázat
Vegye figyelembe a használati útmutatót
BF típusú alkalmazói rész
Ártalmatlanítás az Európai Unió az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló, WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) irányelve szerint
Gyártó cég
IP 22
12,5 mm átmérőjű és annál nagyobb idegen testek, valamint
csepegő víz ellen védett, ha a ház legfeljebb 15°-ban van meg-
döntve
LOT
Töltés megnevezése
Storage
Megengedett tárolási hőmérséklet és páratartalom
Operating
Megengedett üzemi hőmérséklet és páratartalom
0483
A CE-jelölés jelzi, hogy a készülék megfelel a gyógyá-
szati termékekre vonatkozó 93/42/EEC irányelv alap-
vető követelményeinek.
A csomag tartalma: • Hőmérő • Használati utasítás
•1x1,5 V-os LR41 elem
Fontos biztonsági utasítások – kérjük megőrizni a későbbi
használatra.
Ahhoz, hogy optimálisan használni tudja a lázmérő minden elő-
nyös funkcióját, üzembe helyezés előtt olvassa el gondosan a
használati utasítást, ezt követően pedig őrizze meg későbbi
használatra, és tegye elérhetővé mindazok számára, akik a ké-
szüléket használják.
•
A hőmérő kizárólag az emberi test hőmérsékletének mérésére
használható.
•
Az FT 13 hőmérő az emberi testnek csak a használati útmu-
tatóban megadott területén történő mérésre készült.
•
Gyermekeket ne hagyjanak felügyelet nélkül a készülékkel.
•
Minden használat előtt ellenőrizze a hőmérőt, hogy nem
mutatkoznak-e rajta sérülés vagy elhasználódás nyomai. Sé-
rült vagy elhasználódott hőmérőt nem szabad használni.
•
A jelzőhang megszólalásáig minden esetben be kell tartani a
minimális mérési időt. A mért értékeket beszélje meg házior-
vosával.
•
A hőmérőben érzékeny elektronikus alkatrészek vannak. Kér-
jük ezért, hogy védje a műszert ütések, hajlítások, magas hő-
mérséklet és közvetlen napsugárzás ellen.
•
Ez a hőmérő egy hajlítható mérő-csúccsal van kialakítva, ez-
által több kényelmet és biztonságot nyújt a mérési folyamat
során, különösen kisgyermekek, alvók és tudatukban korláto-
zott személyek esetében. A csúcsot nem szabad 90 foknál
jobban meghajlítani!
•
Ha a hőmérőt erős elektromágneses tér közelében (pl. mobil
telefon mellett) használja, ez hibás működéshez vezethet.
•
A hőmérő bekapcsolásakor öntesztet hajt végre. A mérési
pontosság felülvizsgálatára nincs szükség.
•
Feltűnő hőmérséklet-értékek esetében kérem haladéktalanul
forduljon a háziorvosához!
•
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą Unii Europejskiej w sp-
rawie produktów medycznych 93/42/EEC, ustawą o produk-
tach medycznych, europejską normą EN 12470-3:
Termometry medyczne — część 3: Termometry elektryczne
kompaktowe z urządzeniem maksymalnym (nieprognozujące
i prognozujące) oraz normą europejską EN 60601-1-2 (Meg-
egyezik a következővel: CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-
4-3, IEC 61000-4-8). Ponadto podlega szczególnym środkom
ostrożności odnośnie do zgodności elektromagnetycznej.
Należy pamiętać, że przenośne urządzenia do komunikacji
pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać
działanie urządzenia. Szczegółowe dane można uzyskać pod
podanym adresem obsługi klienta lub na końcu instrukcji ob-
sługi.
Elektromágneses összeférhetőséggel kapcsolatos tudni-
valók
•
A készülék az ebben a használati útmutatóban leírt összes környezetben
történő használatra alkalmas, beleértve az otthoni használatot.
•
A készülék elektromágneses zavarok közelében csak korlátozott
mértékben használható. Azok következtében pl. hibajelzések vagy a ki-
jelző/készülék hibája léphetnek fel.
•
Kerülni kell ezen készülék használatát közvetlenül egyéb készülékek
mellett, illetve egyéb készülékekkel egymásra rakva, mivel az hibás mű-
ködést idézhet elő. Amennyiben mégis elkerülhetetlenné válna a fent
leírtak szerinti használat, ezen készüléket és a többi készüléket is ellenő-
rizni kell helyes működés szempontjából.
•
A készülék gyártója által ajánlottaktól vagy rendelkezésre bocsátottaktól
eltérő tartozékok használata megnövekedett elektromágneses
sugárzással vagy a készülék elektromágneses stabilitásának csök-
kenésével járhat, és hibás működéshez vezethet.
•
Ennek figyelmen kívül hagyása a készülék teljesítményének csök-
kenésével járhat.
Mérési módszerek:
Hőmérsékletmérés végbélben (rectalis)
Ez a mérési módszer a legmegbízhatóbb és a legpontosabb.
Amérés elvégzéséhez helyezze óvatosan 2-3 cm mélyen vég-
bélnyílásába a hőmérő hegyét.
Hőmérsékletmérés a szájüregben (orális)
A méréshez helyezze be a hőmérő hegyét a nyelv alatt az egyik
hőzacskóba vagy a nyelvgyök mellé.
MAGYAR
Hőmérsékletmérés hónaljban (axillaris)
Ez a mérési módszer viszonylag pontatlan, ezért orvosi szem-
pontból nem javallott.
Mérési mód-
szer
Javasolt mérési
időtartam
Közepes eltérés a rektális
módszerhez képest
végbélben
a jelzőhangig –
szájüregben
a jelzőhangig -0,4°C – -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
hónaljban
a jelzőhangig -0,7°C – -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Használat
A készülék bekapcsolásához nyomja le röviden
az BE/KI gombot. A bekapcsolást rövid jelzőhang
nyugtázza. Első lépésben a hőmérő kb. 2 má-
sodperces öntesztet hajt végre. Eközben a kijelző valamennyi
szegmense látható **. Ezután megjelenik a 37 °C (98,6 °F)-os
referencia érték. Ezt követően a „°C” („°F”) mérési szimbólum
villog, a kijelzőn pedig a „Lo” felirat jelenik meg. A hőmérő mé-
résre kész állapotban van. A mérés során a készülék folyamato-
san jelzi az aktuális hőmérsékletet, miközben villog a „°C” („°F”)
jel. A mérésnek akkor van vége, ha a készüléken beállt a hősta-
bilitás állapota. Megszólal egy hangjelzés, a „°C” („°F”) jel nem
villog tovább, és a készülék mutatja a mért hőmérsékletér téket.
Mindaddig, amíg a mért hőmérséklet nem éri el a 32 °C (89,6 °F)-
ot, „Lo°C” („Lo°F”) látható. Ennél magasabb értékek közvetle-
nül kijelzésre kerülnek, pl. 32,1 °C (89,8 °F). Ha a hangjelzés
megszólalása után tovább folytatja a mérést, ezáltal pontosabb
mérési eredményt kap. Amennyiben a készülékkel 37,8 °C
(100 °F)-nál magasabb hőmérsékletet mérnek, lázriasztás hall-
ható (rövid sípoló hangok – 10 másodperc hosszan). Ha a ké
szülék 42,9 °C (109,2 °F) fölötti hőmérsékletet mér, a kijelzőben
a „Hi °C” („Hi °F”) jelzés látható. Atelep élettartamának növelése
érdekében a mérés után az BE/KI gombot röviden lenyomva kap-
csolja ki a hőmérőt. Ellenkező esetben a hőmérő kb. 10 perc el-
teltével automatikusan kikapcsol.
Abb. 1**
Memória
A készülék az utolsó mérési értéket automatikusan tárolja. Ezen
érték megjelenítéséhez nyomja meg a BE-KI gombot. Ahőmérő
először öntesztet hajt végre. Ezt követően az utoljára végrehajtott
mérés eredménye jelenik meg kb. 2 másodpercre, végül a
37,5 °C (99,5 °F)
-os referenciaérték és a „Lo” felirat látható a
kijelzőn. A hőmérő mérésre kész, a régebbi elmentett mérési
értékeket pedig az új mérések értékei automatikusan felülírják.
Mértékegység megváltoztatása
A hőmérsékletet Celsius fokban (°C) és Fahreinheit fokban (°F)
lehet megjeleníteni. Ennek beállításához a BE/KI gombot bekap-
csolásnál tartsa 2 másodpercnél tovább lenyomva, amíg a
mértékegység megváltozik! Az elmentett érték az új mértékegy-
ségben fog megjelenni.
Telepcsere
A lázmérő egy kb. 2 évig megfelelő, alkáli mangán tartós elemet
(LR41, 1,5 V) tartalmaz. Ki kell cserélni az elemet, ha a kijelző
jobb alsó részén megjelenik egy „T“. Nyomja össze ujjával a
készülék végén az elemtartó fedelét, és húzza el erősen hátra-
felé. Vegye ki a régi elemet, és cserélje ki azonos típusúra. Az
elemen lévő „+“-jelzésnek felfelé kell mutatnia. Ezután he-
lyezze rá a házra az elemtartó fedelét.
Az elhasznált, teljesen lemerült elemeket a külön megjelölt gyűj-
tőtartályokba helyezve, gyűjtőhelyeken vagy az elektromos bol-
tokba leadva ártalmatlanítsa. Az elemek ártalmatlanítására
törvény kötelezi.
A káros anyagot tartalmazó elemeken a következő
jelölések szerepelnek: Pb = az elem ólmot tartalmaz,
Cd = az elem kadmiumot tartalmaz, Hg = az elem
higanyt tartalmaz. Ezekre az elemekre érvényes: Pb,
Hg.
Az elemekkel kapcsolatos figyelmeztetések
•
Ha az elemcella folyadéka a bőrre vagy a szembe jut, az érin-
tett területet öblítse le vízzel és forduljon orvoshoz.
•
Fennáll a lenyelés veszélye! A kisgyermekek az eleme-
ket lenyelhetik és azok fulladást okozhatnak. Ezért tartsa az
elemeket kisgyermekektől elzárt helyen!
•
Ügyeljen a pozitív (+) és negatív (-) polaritásra.
•
Ha az elem kifolyt, akkor húzzon védőkesztyűt, majd száraz
ruhával alaposan tisztítsa meg az elemtartót.
•
Védje az elemeket a túlzott hőtől.
•
Robbanásveszély! Ne dobja az elemeket tűzbe.
•
Az elemeket nem szabad utántölteni, vagy rövidre zárni.
•
Ha hosszabb időn keresztül nem használja a készüléket, ve-
gye ki az elemeket az elemtartóból.
•
Csak ugyanazt vagy egyenértékű elemtípust használjon.
•
Az elemeket mindig egyidejűleg cserélje ki.
•
Ne használjon akkumulátorokat!
•
Az elemeket nem szabad szétszedni, kinyitni vagy feldara-
bolni.
Tisztítás/fertőtlenítés
A készüléket minden használat előtt és után meg kell tisztítani,
illetve fertőtleníteni kell. A hőmérő 100%-ban vízálló, így tisztí-
táskor illetve fertőtlenítéskor minden további nélkül vízbe vagy
fertőtlenítő oldatba meríthető. A hőmérőt szigorúan tilos kifőzni!
Használja a gyártó rendelkezéseinek megfelelően a követke-
zőkben felsorolt fertőtlenítőszerek egyikét. Egyéb tisztítószerek
vagy módszerek működési zavarokat idézhetnek elő vagy a
készülék megrongálódásához vezethetnek.
A tisztítószer neve: Izopropil alkohol 70%, gigaszept FF, lizofor-
min, aszeptisol.
Tárolás/Leselejtezés
Amikor nem használja a hőmérőt, kérjük, tartsa eredeti védő-
tokjában.
Ezen hőmérő készülék pontosságát gondosan bevizsgálták, és
a készüléket hosszan tartó használatra fejlesztették ki. A készü-
lék gyógyászati célú alkalmazása esetén megfelelő eszközök-
kel méréstechnikai ellenőrzéseket kell végezni. Apontosság
ellenőrzésével kapcsolatban részletesebb információk a szerviz
címén kérhetők.
Környezetvédelmi érdekekből a készüléket az élettartamának
lejárta után nem szabad a háztartási hulladékok közé
dobni. Az ártalmatlanítást az Ön országának megfelelő
gyűjtőhelyein kell elvégezni. A készüléket az Európai
Uniónak az elhasználódott elektromos és elektronikus
készülékekre vonatkozó – WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment) jelű irányelve szerint ártalmatlanítsa. Esetleges
további kérdéseivel forduljon a hulladékkezelésben illetékes
helyi szervekhez.
Műszaki adatok
Modellszám:
BY 11
Típus:
FT 15/1
Mérési tartomány:
32 °C (89,6 °F) – 42,9 °C (109,2 °F)
Mérési pontosság:
±0,1°C vízfürdőben 35,5 °C (95,9 °F) és 42,0 °C
(107,6 °F) között
±0,2°C vízfürdőben 32,0 °C (89,6 °F) és 35,4 °C
(95,7 °F) között
±0,2°C vízfürdőben 42,1 °C (107,8 °F) és 42,9 °C
(109,2 °F) között környezeti hőmérsékleten
Használat közben:
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F),
15 – 95%-os relatív páratartalomnál
Tárolási hőmérsék
-
let:
-20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), 25–90%-os re-
latív páratartalomnál
A sorozatszámot a készüléken, vagy az elemtartó rekesz belse-
jében találja.
Garancia/szerviz
Szavatosság tekintetében forduljon kereskedőjéhez vagy
helyi képviseletéhez (lásd a „Service international” listát).
A készülék visszaküldése esetén csatoljon egy másolatot a
vásárlást igazoló nyugtáról, és a hiba rövid leírását.
A következő garanciális feltételek érvényesek:
1. A BEURER termékekre vonatkozó jótállási időtartam 5 év,
vagy – amennyiben hosszabb – a mindenkori helyi szava-
tossági időtartam a vásárlás napjától kezdődően.
Szavatossági igény esetén a vásárlás dátumát nyugta vagy
számla útján kell igazolni.
2. Javítások esetén (a készülék egészére vagy annak részeire
vonatkozóan) a jótállási időtartam nem hosszabbodik meg.
3. A jótállás nem vonatkozik a következőkből eredő károkra:
a. szakszerűtlen kezelés, pl. a használati utasítás gyel-
men kívül hagyása.
b. az ügyfél vagy nem jogosult személy által végrehajtott
javítások vagy módosítások.
c. a gyártótól az ügyfél felé vagy az ügyféltől a Servicecen-
terig történő szállítás során bekövetkező károk.
d. A jótállás nem vonatkozik tartozékokra, amelyek tartós
használatnak vannak kitéve (mandzsetták, elemek stb.).
4. A készülék meghibásodásából eredő károkért való felelős-
ség akkor is kizárt, ha maga a jótállási igény helytálló.
Tévedések és változtatások joga fenntartva
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
LOT
Storage
Operating
Abb. 1**
BEURER
Содержание
- Română 1
- Svenska 1
- Ελληνικ 1
- Русский 1
- Magyar 2
- Polski 2
- Slovensko 2
- Česky 2
- اذإ وأ ماوعأ 5 غلبت beurer تاجتنمل نامضلا ةرتف نم ينعملا دلبلا يف ةيراسلا نامضلا ةرتف نوكت لوطأ تناك 2
- اهب دتعي يتلا يه ءارشلا خيرات 2
- اهريغو تايراطبلاو ةروسلأا يداعلا 2
- بيعلل رصتخم 2
- ةروتاف وأ ءارش لاصيإ 2
- ةمدخلا 2
- ةمدخلا نامضلا 2
- ةيلاتلا نامضلا طورش قبطنت 2
- ةيلودلا ةمدخلا ةمئاق عجار هعم لماعتت 2
- تاميلعتل لاثتملاا مدع لاثملا ليبس ىلع لماعتلا ءوس أ 2
- ريغ صاخشأ وأ ليمعلا بناج نم تارييغت وأ تاحلاصإ ب 2
- ريغ وأ ةرشابملا ةقحلالا رارضلأا نع ةيلوؤسملا داعبتسا متي نامضلل ةبلاطم دامتعا مت ول ىتح زاهجلا نع ةمجانلا ةرشابملا 2
- زاهجلا فلت ةلاح يف 2
- زكرم ىلإ لقنلا ءانثأ وأ ليمعلا ىلإ ةجتنملا ةكرشلا نم لقنلا ج 2
- فصوو ءارشلا لاصيإ نم ةخسن قافرإب مق زاهجلا عاجرإ دنع 2
- لكآتلل عضخت يتلا ةيليمكتلا تاقحلملا ىلع نامضلا يرسي لا د 2
- للاخ نم ءارشلا خيرات تابثإ بجي نامضلاب ةبلاطملا دنع 2
- مدختسملا 2
- مهل حرصم 2
- نع ةمجانلا رارضلأا ىلع نامضلا يرسي لا 2
- هنم ءازجأ 2
- وأ لماك زاهج تاحلاصلإا ببسب نامضلا ةرتف دتمت لا 2
- يذلا يلحملا عرفلا وأ رجتملا ىلإ هجوتلا ىجري نامضلا تابلاطمل 2
Похожие устройства
- Accesstyle Fiesta Grey Руководство по эксплуатации
- VAIL VL-5002 Beige Руководство по эксплуатации
- VAIL VL-5002 Red Руководство по эксплуатации
- VAIL VL-5002 Black Руководство по эксплуатации
- Accesstyle Fiesta Red Руководство по эксплуатации
- Karcher WD 3 P S V-17/4/20 Руководство по эксплуатации
- Karcher WD 3 BATTERY SET Инструкция по эксплуатации
- Karcher WD 1 Compact Battery Set Руководство по эксплуатации
- Karcher EB 30/1 Li-Ion Инструкция по эксплуатации
- Karcher VC 4 Cordless myHome Руководство по эксплуатации
- Karcher VC 4S CORDLESS PLUS Инструкция по эксплуатации
- Liebherr EFI 2853-41 G79 Руководство по эксплуатации
- Novicam NIGHT FREEDOM 7 FHD WIFI Руководство по эксплуатации
- Novicam FREEDOM 10 FHD WIFI Руководство по эксплуатации
- Novicam NIGHT FREEDOM 10 FHD WIFI Руководство по эксплуатации
- GFgril GFB-5000 Руководство по эксплуатации
- Vitek Metropolis VT-1445 Инструкция по эксплуатации
- Novihome COMFY 7 DARK FHD WIFI KIT Руководство по эксплуатации
- Novihome COMFY 10 WHITE FHD WIFI KIT Руководство по эксплуатации
- Novihome COMFY 10 DARK FHD WIFI KIT Руководство по эксплуатации