Philips SCD301/01 Инструкция по эксплуатации онлайн

English
Soother • For your child‘s safety
WARNING!
Inspect carefully before each use. Pull the soother in
all directions. Throw away at the rst signs of damage
or weakness. Only use dedicated soother holders
tested to EN 12586. Never attach other ribbons or
cords to a soother, your child may be strangled by
them. Do not tie the soother around child‘s neck as
it presents a strangulation danger. Always make sure
your baby uses the correct soother size. Philips Avent
soothers come in different sizes, based on age range.
Before rst use: Place the soother in boiling water
for 5 minutes. Let it cool down for 5 minutes before
you give it to your baby. Let water trapped inside the
teat cool down and then squeeze it out. This is to
ensure hygiene.
Cleaning and sterilisation: Clean the soother before
every use with warm water and mild soap. DO NOT
use abrasive cleaning agents or aggressive chemicals/
substances on soothers. Excessive combinations of
detergents may eventually cause plastic components to
crack. If this occurs, replace your soother immediately.
Soothers are suitable for all commonly used forms of
sterilisation. Clean surfaces and your hands thoroughly
before contact with sterilised soothers.
Using: Always use this product under adult
supervision. Replace the soother after 4 weeks of
use, for safety and hygiene reasons. If the soother
becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it
cannot be swallowed and is designed to cope with
such an event. Remove from the mouth with care,
as gently as possible. Never dip the teat in sweet
substances or medication, your child may get tooth
decay.
Storage: Store the soother in a dry covered container.
Do not leave a soother in direct sunlight or near a
source of heat, or leave in sterilising solution for longer
than recommended, as this may weaken the teat.
Bahasa Indonesia
Empeng • Untuk keamanan anak
Anda
PERINGATAN!
Periksa dengan saksama setiap kali sebelum
menggunakan. Tarik empeng ke semua arah.
Buang segera jika ada tanda-tanda kerusakan atau
kondisinya sudah tidak lagi bagus. Hanya gunakan
pegangan empeng khusus yang telah diuji menurut
EN 12586. Jangan memasang pita atau tali lain pada
empeng karena dapat menyebabkan anak tercekik.
Jangan mengikatkan empeng di sekeliling leher anak
karena dapat menimbulkan bahaya tercekik. Selalu
pastikan ukuran empeng sesuai untuk bayi Anda.
Empeng Philips Avent tersedia dalam berbagai ukuran,
berdasarkan rentang usia.
Sebelum penggunaan pertama: Masukkan empeng
ke dalam air mendidih selama 5 menit. Biarkan dingin
selama 5 menit sebelum memberikannya ke bayi Anda.
Tunggu hingga air yang masuk ke dalam dot dingin,
lalu pencet untuk mengeluarkannya. Hal ini diperlukan
untuk memastikan kebersihannya.
Membersihkan dan mensterilkan: Bersihkan
empeng setiap kali akan digunakan dengan air hangat
dan sabun lembut. JANGAN menggunakan bahan
pembersih yang abrasif atau zat/bahan kimia yang
agresif untuk empeng. Kombinasi deterjen yang
berlebihan dapat menyebabkan komponen plastiknya
pecah-pecah. Jika hal ini terjadi, segera ganti empeng.
Empeng sesuai untuk semua bentuk sterilisasi yang
umum digunakan. Bersihkan permukaan dan tangan
Anda secara saksama sebelum menyentuh empeng
yang telah disterilkan.
Penggunaan: Selalu gunakan produk ini di bawah
pengawasan orang dewasa. Demi alasan kebersihan,
gantilah empeng setelah 4 bulan digunakan. Apabila
empeng tersangkut di mulut, JANGAN PANIK; empeng
telah dirancang sedemikian rupa agar tidak dapat
tertelan. Keluarkan dari mulut dengan hati-hati,
selembut mungkin. Jangan mencelupkan dot ke dalam
zat yang manis atau obat karena dapat menyebabkan
gigi anak rusak.
Penyimpanan: Simpan empeng dalam wadah yang
kering dan tertutup. Jangan biarkan empeng di bawah
sinar matahari langsung atau di dekat sumber panas,
atau dibiarkan di dalam cairan pensteril lebih lama dari
yang direkomendasikan, karena ini akan memperlemah
dot.
Čeština
Dudlík • Pro bezpečnost vašeho
dítěte
VÝSTRAHA!
Před každým použitím výrobek pečlivě zkontrolujte.
Natáhněte dudlík do všech směrů. V případě jakýchkoli
známek poškození nebo opotřebení jej vyhoďte.
Používejte pouze držáky dudlíků, které byly testovány
v souladu s normou EN 12586. Na dudlík nikdy
nepřipínejte jiné šňůrky nebo stuhy. Mohlo by dojít k
udušení dítěte. Dudlík nepřivazujte dítěti kolem krku;
hrozí nebezpečí uškrcení. Vždy se ujistěte, že vaše
dítě používá správnou velikost dudlíku. Dudlíky Philips
Avent se vyrábí v různých velikostech podle věkového
rozmezí.
Před prvním použitím: Dudlík dejte na 5 minut do
vroucí vody. Nechejte jej 5 minut zchladnout, než jej
dáte svému dítěti. Nechejte vodu zachycenou uvnitř
dudlíku vychladnout a poté ji vytlačte ven. Tím zajistíte
nezbytnou hygienu.
Čištění a sterilizace: Před každým použitím dudlík
omyjte teplou vodou a jemným mýdlem. K čištění
dudlíku NEPOUŽÍVEJTE abrazivní čističe ani agresivní
chemikálie/přípravky. Nadměrná kombinace čisticích
přípravků může způsobit popraskání plastových částí.
V takovém případě dudlík ihned vyměňte. Dudlíky
jsou vhodné pro všechny běžně používané metody
sterilizace. Než se dotknete sterilizovaných dudlíků,
důkladně očistěte povrchy i své ruce.
Používání: Používejte tento výrobek vždy pod
dohledem dospělé osoby.
Z bezpečnostních a hygienických důvodů dudlík po
čtyřech týdnech používání vyměňte. NEPANIKAŘTE,
jestliže dudlík nelze z úst vyjmout. Není možné jej
spolknout, je navržen tak, aby bylo možné zvládnout
i tyto situace. Opatrně a co nejjemněji jej z úst
vyjměte. Neponořujte dudlík do sladkých látek nebo
léků, u dítěte by mohlo dojít ke vzniku zubního kazu.
Skladování: Skladujte dudlík v čisté a suché nádobě
s víkem. Nenechávejte dudlík na přímém slunci
nebo poblíž zdroje tepla, ani jej nenechávejte ve
sterilizačním roztoku déle, než je doporučeno, protože
by mohlo dojít k jeho porušení.
Dansk
Sut • For dit barns sikkerhed
ADVARSEL!
Kontroller altid produktet før brug. Træk sutten i alle
retninger. Smid den ud ved første tegn på skader eller
slitage. Burg kun de dertil beregnede sutteholdere,
som er testet i henhold til EN 12586. Fastgør aldrig
andre bånd eller snore på en sut, da dit barn kan blive
kvalt i dem. Bind aldrig sutten rundt om barnets hals,
da det kan udgøre en fare for kvælning. Sørg altid
for, at din baby bruger korrekt suttestørrelse. Philips
Avent-sutter ndes i forskellige størrelser baseret på
aldersgruppe.
Før sutten bruges første gang: Læg sutten i
kogende vand i 5 minutter. Lad den køle af i ca.
5 minutter, inden du giver den til babyen. Sørg
for, at det vand, der er opsamlet i sutten, afkøles,
hvorefter det kan presses ud. Dette gøres af hensyn
til hygiejnen.
Rengøring og sterilisering: Rengør altid sutten
inden brug med varmt vand og en mild sæbe. Rengør
ALDRIG sutterne med slibende rengøringsmidler eller
aggressive kemikalier/stoffer. Store koncentrationer
af rengøringsmidler kan efter et stykke tid medføre,
at plastikkomponenterne revner. Hvis det skulle ske,
skal sutterne straks udskiftes. Sutter er velegnet til alle
almindelige former for sterilisation. Vask overader
og hænder grundigt, før de kommer i kontakt
med steriliserede sutter.
Brug: Brug den altid under opsyn af en voksen.
Udskift sutten efter 4 ugers brug af hensyn til
sikkerhed og hygiejne. Hvis sutten skulle sidde fast i
munden, er der INGEN GRUND TIL PANIK. Den kan
ikke sluges og er designet til sådanne tilfælde. Tag
den ud af munden så forsigtigt som muligt. Dyb aldrig
sutten i søde væsker eller medicin. Dit barn kan få
skader på tænderne.
Opbevaring: Opbevar sutten i en tør og tildækket
beholder. Lad ikke en sut ligge i direkte sollys, og
efterlad den ikke i steriliseringsvæske i længere tid end
anbefalet, da det kan svække sutten.
Deutsch
Schnuller • Für die Sicherheit
Ihres Kindes
VORSICHT!
Kontrollieren Sie den Schnuller vor jedem Gebrauch.
Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen. Werfen
Sie ihn beim ersten Anzeichen von Beschädigungen
oder Mängeln sofort weg. Verwenden Sie nur spezielle
Schnullerbänder, die der EN 12586 entsprechen.
Befestigen Sie niemals andere Bänder oder Schnüre
an einem Schnuller, Ihr Kind kann sich mit ihnen
strangulieren. Binden Sie den Schnuller nicht um den
Hals Ihres Kindes, da Erwürgungsgefahr besteht.
Stellen Sie stets sicher, dass Ihr Schnuller der richtigen
Größe verwendet. Philips Avent Schnuller sind je nach
Altersbereich in verschiedenen Größen erhältlich.
Vor der ersten Verwendung: Legen Sie den
Schnuller 5 Minuten lang in kochendes Wasser.
Lassen Sie ihn für 5 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn
Ihrem Baby geben. Wenn Wasser in den Schnuller
eingedrungen ist, warten Sie, bis es abgekühlt ist, und
drücken Sie es dann heraus. Dies dient zur sicheren
Hygiene.
Reinigung und Sterilisation: Reinigen Sie den
Schnuller vor jeder Verwendung mit warmem
Wasser und einer milden Seife. Verwenden Sie
KEINE Reinigungsmittel mit Scheuersubstanzen oder
aggressive Chemikalien für Schnuller. In zu hoher
Konzentration können Reinigungsmittel zu Rissen
in Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist,
ersetzen Sie den Schnuller umgehend. Schnuller
sind für alle gebräuchlichen Arten von Sterilisation
geeignet. Reinigen Sie Flächen und waschen Sie sich
gründlich die Hände, bevor Sie sie in Kontakt mit
sterilisierten Schnullern bringen.
Verwendung: Kinder sollten dieses Produkt nur unter
Aufsicht durch Erwachsene verwenden. Ersetzen Sie
den Schnuller für optimale Sicherheit und Hygiene alle
vier Wochen. Sollte der Schnuller im Mund stecken
bleiben, GERATEN SIE NICHT IN PANIK. Er kann
nicht verschluckt werden und ist so konzipiert, dass
er einer solchen Situation standhält. Entfernen Sie ihn
möglichst vorsichtig aus dem Mund. Tauchen Sie die
Schnuller nicht in süße Substanzen oder Medikamente.
Dies könnte Karies verursachen.
Aufbewahrung: Bewahren Sie den Schnuller in
einem trockenen Behälter mit Deckel auf. Legen Sie
den Schnuller nicht in direktes Sonnenlicht oder in die
Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn außerdem
nicht länger als empfohlen in der Sterilisierungslösung
liegen, da dies das Saugermaterial angreifen kann.
Español
Chupete • Para la seguridad de
su bebé
¡ADVERTENCIA!
Inspecciónelo atentamente antes de cada uso. Tire del
chupete en todas las direcciones. Deseche el chupete
al primer signo de deterioro o fragilidad. Utilice sólo
broches para chupetes probados según la norma EN
12586. Nunca unir el chupete a otras cintas o cordeles,
su bebé podría estrangularse con ellas. No anude el
chupete al cuello del niño, ya que puede entrañar
peligro de estrangulamiento. Compruebe siempre que
su bebé utiliza el tamaño de chupete correcto. Los
chupetes Philips Avent son de diferentes tamaños
según el rango de edad.
Antes del primer uso: Mantenga el chupete en
agua hirviendo durante 5 minutos. Deje que se enfríe
durante 5 minutos antes de dárselo al bebé. Deje que
el agua contenida en la tetina se enfríe y después
apriétela para extraerla. Esto se hace para garantizar
la higiene.
Limpieza y esterilización: Limpie el chupete antes
de cada uso con agua caliente y jabón suave. NO USE
agentes de limpieza abrasivos ni productos químicos/
sustancias agresivas con los chupetes. Una excesiva
combinación de detergentes puede provocar que los
componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera,
sustituya el chupete de inmediato. Los chupetes
son aptos para todas las formas de esterilización
empleadas normalmente. Lávese bien las manos y las
supercies antes de que entren en contacto con los
chupetes esterilizados.
Uso: Utilice siempre este producto bajo la supervisión
de un adulto. Reemplace el chupete después de
4 semanas de uso por razones de seguridad e higiene.
En el caso de que un chupete se quede atrapado
en la boca, NO TENGA MIEDO. Los chupetes no se
pueden tragar y están diseñados para resistir dichas
circunstancias. Retírelo de la boca con cuidado, con la
mayor suavidad posible. No meta nunca la tetina en
sustancias dulces ni en medicamentos, ya que su hijo
podría contraer caries.
Almacenamiento: Guarde el chupete en un
recipiente cubierto y seco. No deje el chupete
expuesto a la luz solar directa ni cerca de una fuente
de calor, tampoco en una solución esterilizante
durante más tiempo del recomendado, ya que se
podría dañar la tetina.
Français
Sucette • Pour la sécurité de
votre enfant
AVERTISSEMENT !
Avant chaque utilisation, examiner soigneusement la
sucette. Tirer la sucette dans tous les sens. La jeter au
moindre signe de détérioration ou de fragilité. Utiliser
uniquement des attache-sucettes conformes à l’EN
12586. Ne jamais attacher de ruban ou de cordon à
la sucette, car votre enfant pourrait s’étrangler. Évitez
d‘attacher la sucette autour du cou de l‘enfant, car
il risque de s‘étrangler. Assurez-vous toujours que
votre bébé utilise une taille de sucette adéquate. Les
sucettes Philips Avent sont livrées en différentes tailles
selon l‘âge.
Avant la première utilisation : Immergez la sucette
dans de l‘eau bouillante pendant 5 minutes. Laissez-la
refroidir 5 minutes avant de la donner à votre bébé.
Laissez refroidir l‘eau bloquée dans la tétine, puis
pressez la tétine pour faire sortir l‘eau. Cela permet de
garantir l‘hygiène.
Nettoyage et stérilisation : Nettoyez la sucette
avant chaque utilisation avec de l‘eau chaude et du
savon doux. NE PAS utiliser de détergents abrasifs
ou de produits/substances chimiques agressifs
sur les sucettes. Les combinaisons excessives de
détergents pourraient provoquer des ssures dans
les composants plastiques. Si tel est le cas, veuillez
remplacer votre sucette immédiatement. Les sucettes
conviennent à toutes les méthodes de stérilisation
couramment utilisées. Nettoyez les surfaces et vos
mains minutieusement avant de les mettre en contact
avec des sucettes.
Utilisation : Utilisez toujours ce produit sous le
contrôle d‘un adulte. Remplacez la sucette au bout de
4 semaines d‘utilisation pour des raisons de sécurité
et d‘hygiène. Si la sucette se coince dans la bouche
de l‘enfant, NE VOUS AFFOLEZ PAS ; elle ne peut pas
être avalée et elle est conçue pour qu‘il soit possible
de remédier à ce genre d‘incident. Retirez la sucette
de la bouche avec attention, aussi délicatement
que possible. Ne plongez jamais la tétine dans des
substances ou des médicaments sucrés ; ceci pourrait
entraîner l‘apparition de caries chez votre enfant.
Rangement: Rangez la sucette dans un récipient
couvert sec. Ne pas exposer la sucette directement
au soleil ou près d‘une source de chaleur et ne pas la
laisser dans une solution stérilisante plus longtemps
que la durée recommandée car cela pourrait fragiliser
la tétine.
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
The Netherlands
Trademarks are the property of
Koninklijke Philips N.V.
© 2020 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000.040.5622.2 (05/03/2020)
FSC
Содержание
- Bahasa indonesia 1
- Chupete para la seguridad de su bebé 1
- Deutsch 1
- English 1
- Español 1
- Français 1
- Schnuller für die sicherheit ihres kindes 1
- Soother for your child s safety 1
- Sucette pour la sécurité de votre enfant 1
- Sut for dit barns sikkerhed 1
- Čeština 1
- Advarsel 2
- Atenção 2
- Avvertenza 2
- Chupeta pela segurança do seu filho 2
- Cảnh báo 2
- Emzik çocuğunuzun güvenliği için 2
- Fopspeen voor de veiligheid van uw kind 2
- Italiano 2
- Napp för ditt barns säkerhet 2
- Narresmokk for barnets sikkerhet 2
- Nederlands 2
- Núm vú cao su vì an toàn cho con của bạn 2
- Ostrzeżenie 2
- Polski 2
- Português 2
- Smoczek dla bezpieczeństwa twojego dziecka 2
- Succhietti per la sicurezza del vostro bambino 2
- Svenska 2
- Tiếng việt 2
- Tutti lapsesi turvallisuuden tähden 2
- Türkçe 2
- Varning 2
- Varoitus 2
- Waarschuwing 2
- Ελληνικά 2
- Πιπίλα για την ασφάλεια του παιδιού σας 2
- Προσοχη 2
- Емізік нәрестенің қауіпсіздігі үшін 3
- Ескерту 3
- Предупреждение 3
- Русский 3
- Соска пустышка для безопасности вашего ребенка 3
- Қазақша 3
- คำาเต อน 3
- ภาษาไทย 3
- ห วนมยาง ความปลอดภ ยของเด ก 3
- 安撫奶嘴 維護孩童的安全 警告 每次使用前請仔細檢查 將安撫奶嘴往各個方 向輕拉 若有損壞或變質的現象 請立即丟 棄 僅使用通過 en 12586 測試的專用安撫 奶嘴扣夾 切勿在安撫奶嘴上綁繫絲帶或繩 索 以免纏繞勒住孩童 切勿將安撫奶嘴繫在 孩童的脖子周圍 以免造成勒頸危險 請務必 確保您的寶寶使用的安撫奶嘴尺寸 正確 philips avent 安撫奶嘴依照使用年 齡 提供不同尺寸選擇 第一次使用前 請將安撫奶嘴浸泡於滾水裡 5 分鐘 讓奶嘴冷卻 5 分鐘後 再給寶寶使 用 讓奶嘴頭裡的水份冷卻後 再擠出來 如此可確保衛生安全 清潔與殺菌 每次使用前 以溫水和溫和的肥 皂清潔安撫奶嘴 請勿用磨蝕性清潔劑或腐蝕 性化學品 物質接觸安撫奶嘴 濃度過高的清 潔劑最後可能會造成塑膠零件碎裂 若發生這 種情形 請立即更換安撫奶嘴 安撫奶嘴適用 於各種一般形式的殺菌程序 觸摸已消毒的安 撫奶嘴前 請清潔雙手表面並徹底洗手 使用 本產品必須在成人監督下使用 基於 孩童的安全與衛生考量 安撫奶嘴使用 4 週 後 便需更換 萬一安撫奶嘴卡在口腔中 切勿驚慌 此狀況已在設計的考量範圍內 孩 童無法吞食奶嘴 請從口腔中小心移除安撫奶 嘴 動作盡量輕柔 切勿將奶嘴頭浸入甜物或 藥物中 這可能會讓孩童罹患蛀牙 儲存 請將安撫奶嘴存放在乾燥的有蓋容器 中 請勿將安撫奶嘴直接曝曬在陽光下 接近 高溫熱源或置於殺菌溶液中超過建議時間 以 避免奶嘴脆弱變質 3
- 繁體中文 3
- 노리개 젖꼭지 3
- 아기의 안전을 위한 지침 경고 사용하기 전에 주의하여 확인하십시오 노리개 젖꼭지를 여러 방향으로 당기십시오 손상되거나 약해진 부분이 발견되면 바로 폐기하십시오 en 12586의 테스트를 통과한 노리개 젖꼭지 홀더만 사용하십시오 아기가 질식할 수 있으므로 노리개 젖꼭지에 리본이나 줄을 매달아서는 절대 안 됩니다 질식의 위험이 있으니 아기의 목 주위에 노리개 젖꼭지를 매어 주지 마십시오 항상 아이가 정확한 노리개 젖꼭지 크기를 사용하도록 확인하십시오 philips avent 노리개 젖꼭지는 연령에 따라 다른 크기로 나와 있습니다 처음 사용 전 노리개 젖꼭지를 끓는 물에 5 분간 넣어 두십시오 아기에게 주기 전에 5 분간 제품이 식히십시오 노리개 젖꼭지 안으로 물을 빨아들여 식힌 다음 노리개 젖꼭지를 짜서 물을 제거합니다 이는 위생적으로 사용하기 위해서입니다 세척 및 살균 사용하기에 앞서 노리개 젖꼭지를 따뜻한 물과 중성 비누로 깨끗하게 세척하십시오 노리개 젖꼭지에 연마성 세제나 강력 화학 물질을 사용하지 마십시오 세제를 과도하게 사용하면 플라스틱 소재가 깨질 수 있습니다 이 경우 즉시 교체하십시오 노리개 젖꼭지는 일반적으로 사용하는 모든 소독 방법을 사용할 수 있습니다 소독된 노리개 젖꼭지를 만지기 전에 손을 깨끗이 씻고 부품이 닿는 면을 깨끗하게 하십시오 사용 본 제품은 반드시 성인의 관리 아래 사용하십시오 안전 및 위생을 위해 4주간 사용 후에는 노리개 젖꼭지를 교체하십시오 유아가 노리개 젖꼭지를 입에 넣었을 경우 당황하지 마십시오 본 제품은 삼킬 수 없으며 위험한 사고가 발생하지 않도록 설계되었습니다 노리개 젖꼭지를 유아의 입에서 천천히 빼내십시오 노리개 젖꼭지를 당분이 있는 물질이나 약품에 묻히지 마십시오 충치가 생길 수 있습니다 보관 노리개 젖꼭지를 습기 없는 용기에 뚜껑을 덮어 보관하십시오 노리개 젖꼭지를 직사광선이나 화기 근처에 두지 마시고 살균 장치에 권장 시간 이상 넣어 두지 마십시오 노리개 젖꼭지가 약해질 수 있습니다 3
- 한국어 3
- ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ 3
- ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 3
- ﻚﻠﻔﻃ ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ﺎﹱﺻﺮﺣ ﺮﻳﺬﺤﺗ ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻓ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ ﺍﹰﺪﻴﺟ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ ﻞﻛﺂﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﻒﻠﺘﻟﺍ ﺕﺎﻣﻼﻌﻟ ﺭﻮﻬﻇ ﻝﻭﺃ ﺪﻨﻋ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ ﺕﺎﻫﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﺤﺗﻻﺍ ﺭﺎﻴﻌﻤﻟ ﺔﻘﻓﺍﻮﻤﻟﺍ ﺕﺎﺋﺪﻬﻤﻟﺍ ﻞﻣﺍﻮﺣ ﻯﻮﺳ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﺪﻘﻓ ﺕﺎﺋﺪﻬﻤﻟﺍ ﺪﺣﻷ ﻙﻼﺳﺃ ﻭﺃ ﺔﻃﺮﺷﺃ ﺔﻳﺃ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺐﻨﺠﺗ en 12586 ﻚﻟﺫ ﻥﻷ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﺒﻗﺭ ﻝﻮﺣ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﻂﺑﺮﺗ ﻻ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻕﺎﻨﺘﺧﺍ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﻢﺠﺤﻟ ﻚﻠﻔﻃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻣ ﺎﹱﻤﺋﺍﺩ ﺪﻛﺄﺗ ﻖﻨﺨﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻰﻠﻋ ﻱﻮﻄﻨﻳ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﻡﺎﺠﺣﺄﺑ ﺲﺒﻠﻴﻓ ﻦﻣ avent ﺕﺎﺋﺪﻬﻣ ﺮﻓﻮﺘﺗ ﺚﻴﺣ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻤﻋ ﻕﺎﻄﻧ ﻰﻠﻋ ﺪﻤﺘﻌﺗ ﻪﻛﺮﺗﺍﻭ ﻖﺋﺎﻗﺩ 5 ﺓﺪﻤﻟ ﻲﻠﻐﻣ ءﺎﻣ ﻲﻓ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﻊﺿ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻝﻭﺃ ﻞﺒﻗ ﻲﻓ ﺭﻮﺼﺤﻤﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﻙﺮﺗﺍ ﻚﻠﻔﻄﻟ ﻪﻴﻄﻌﺗ ﻥﺃ ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗﺩ 5 ﺓﺪﻤﻟ ﺩﺮﺒﻴﻟ ﻦﻤﻀﻳ ﻙﻮﻠﺴﻟﺍ ﺍﺬﻬﻓ ﺔﻤﻠﺤﻟﺍ ﺮﺼﻌﺑ ﺝﺭﺎﺨﻠﻟ ﻩﺩﺮﻃﺍ ﻢﺛ ﺩﺮﺒﻴﻟ ﺔﻤﻠﺤﻟﺍ ﺔﻴﺤﺼﻟﺍ ﺔﻓﺎﻈﻨﻟﺍ ﺊﻓﺍﺪﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﻒﹻﹽﻈﻧ ﻢﻴﻘﻌﺘﻟﺍﻭ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ ﺩﺍﻮﻣ ﻭﺃ ﺔﻄﺷﺎﻛ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺩﺍﻮﻣ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﻝﺪﺘﻌﻤﻟﺍ ﻥﻮﺑﺎﺼﻟﺍﻭ ﻖﻘﺸﺗ ﻲﻓ ﺔﻳﻮﻘﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺕﺎﺒﻛﺮﻣ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺪﻗ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻳﻮﻗ ﻚﻟﺫ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋﻭ ﻑﺎﻄﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺔﻌﺋﺎﺷ ﻢﻴﻘﻌﺘﻟﺍ ﻝﺎﻜﺷﺃ ﻊﻴﻤﺟ ﺕﺎﺋﺪﻬﻤﻟﺍ ﻢﺋﻼﺗ ﺍﹰﺭﻮﻓ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺕﺎﺋﺪﻬﻤﻟﺍ ﺲﻤﻟ ﻞﺒﻗ ﺍﹰﺪﻴﺟ ﻚﻳﺪﻳﻭ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺔﻤﻘﻌﻤﻟﺍ ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻦ 3
Похожие устройства
- Viomi Cleaning Robot SE V-RVCLM21A Инструкция по эксплуатации
- Moulinex Prepmix+ HM450B10 Инструкция по эксплуатации
- Smeg SI364BM Руководство по эксплуатации
- Smeg FAB28LCR5 Руководство по эксплуатации
- Kuppersbusch KEI 9750-0-2 T Руководство по эксплуатации
- Kuppersbusch KW 9750-0-2 T Руководство по эксплуатации
- Kuppersbusch DW 9500.0 S Руководство по эксплуатации
- Zanussi ZFF-908 белый Инструкция по эксплуатации
- Daikin FTXP25M/RXP25M Инструкция по эксплуатации
- Daikin FTXP35M/RXP35M Инструкция по эксплуатации
- Krups GENIO S PLUS KP3405(10/31) Инструкция по эксплуатации
- Home Element HE-KT165 черный/ стальной Инструкция по эксплуатации
- Kuppersbusch BP6550.0S7 Black Glass/Copper Инструкция по эксплуатации
- Lumme LFD-108PP зеленый Инструкция по эксплуатации
- Vixter GSH-1300 Blue Руководство по эксплуатации
- Moulinex Powermix Silence HM650E10 Инструкция по эксплуатации
- Coolfort CF-4000 7 BTU Инструкция по эксплуатации
- Coolfort CF-4001 9 BTU Инструкция по эксплуатации
- Coolfort CF-4002 12 BTU Инструкция по эксплуатации
- Rommelsbacher EM 150 Руководство по эксплуатации