Philips SCD301/01 [2/3] Chupeta pela segurança do seu filho
![Philips SCD301/01 [2/3] Chupeta pela segurança do seu filho](/views2/1755911/page2/bg2.png)
Italiano
Succhietti • Per la sicurezza del
vostro bambino
AVVERTENZA
Controllare attentamente prima di ogni uso. Tirare
il succhietto in tutte le direzioni. Sostituirlo al primo
segno di usura o danneggiamento. Utilizzare solamente
trattieni succhietti conformi alla EN 12586. Non ssare
il succhietto a nastri o cordini, il vostro bambino
potrebbe strangolarsi. Non legate il succhietto attorno
al collo del bambino poiché presenta un pericolo di
strangolamento. Assicuratevi di utilizzare sempre un
succhietto di dimensioni corrette per il vostro bambino.
I succhietti Philips Avent sono disponibili in diverse
dimensioni, in base alla fascia di età.
Primo utilizzo: Immergete il succhietto in acqua
bollente per 5 minuti. Lasciate raffreddare il succhietto
per 5 minuti prima di darlo al vostro bambino. Lasciate
che l‘acqua contenuta nella tettarella si raffreddi quindi
strizzatela. In questo modo se ne garantisce l‘igiene.
Pulizia e sterilizzazione: Pulite il succhietto con
acqua calda e sapone neutro prima dell‘utilizzo. NON
utilizzate detergenti abrasivi o prodotti chimici e
sostanze aggressive per pulire il succhiotto. L‘eccessiva
combinazione di detergenti può causare, col tempo,
la rottura dei componenti in plastica. In questo caso,
sostituite immediatamente il succhietto. I succhietti
si adattano a qualsiasi metodo di sterilizzazione
comunemente utilizzato. Lavate accuratamente le
superci e le vostre mani prima di venire a contatto
con i succhietti sterilizzati.
Utilizzo: Usate sempre questo prodotto sotto la
supervisione di un adulto. Per motivi igienici e di
sicurezza, sostituite il succhietto dopo 4 settimane di
utilizzo. Se il succhietto rimane incastrato nella bocca
del bambino, NON FATEVI PRENDERE DAL PANICO;
la tettarella non può essere inghiottita ed è progettata
in modo che questo non avvenga. Estrarlo dalla bocca
del bimbo con la massima attenzione e delicatezza.
Non immergere mai la tettarella in sostanze dolci o
medicine, poiché potrebbero provocare la carie.
Conservazione: conservate il succhietto in un
contenitore asciutto e chiuso. Non lasciate il succhietto
esposto alla luce diretta del sole, vicino a una fonte
di calore o immerso nella soluzione di sterilizzazione
più a lungo di quanto consigliato, poiché la tettarella
potrebbe deteriorarsi.
Nederlands
Fopspeen • Voor de veiligheid
van uw kind
WAARSCHUWING!
Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk gebruik.
Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen
weg zodra u beschadigingen of zwakke plekken ziet.
Gebruik alleen speciale fopspeenhouders getest
volgens EN 12586. Bevestig nooit andere linten of
koorden aan een fopspeen. Uw kind kan zich erdoor
verwurgen. Hang de fopspeen niet rond de nek van
het kind aangezien dit een verstikkingsgevaar vormt.
Zorg ervoor dat uw baby altijd de juiste maat fopspeen
gebruikt. Philips Avent fopspenen zijn verkrijgbaar in
verschillende maten, gebaseerd op leeftijd.
Vóór het eerste gebruik: Plaats de fopspeen
5 minuten in kokend water. Laat het 5 minuten
afkoelen voordat u het aan uw baby geeft. Als water
in de speen gevangen raakt, laat het dan afkoelen en
knijp het water er daarna uit. Dit is om de hygiëne te
verzekeren.
Reinigen en steriliseren: Maak de fopspeen voor
elk gebruik schoon met warm water en een milde
zeep. Gebruik GEEN agressieve schoonmaakmiddelen
of agressieve chemische stoffen op fopspenen.
Overmatige combinaties van schoonmaakmiddelen
kunnen leiden tot barstjes in plastic onderdelen.
Vervang de fopspeen onmiddellijk als dit gebeurt.
Fopspenen zijn geschikt voor elke algemeen gebruikte
sterilisatiemethode. Was oppervlakken en uw
handen grondig voordat ze in contact komen met
gesteriliseerde fopspenen.
Gebruik: Gebruik dit product altijd onder toezicht
van een volwassene. Vanuit hygiënisch oogpunt en
voor de veiligheid dient u de fopspeen na 4 weken te
vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen
vast komt te zitten in de mond. De spenen kunnen
niet worden ingeslikt. Er is bij het ontwerp al rekening
mee gehouden dat dit kan gebeuren. Verwijder het zo
voorzichtig mogelijk uit de mond. Doop de speen nooit
in zoete vloeistoffen of medicijnen. Hierdoor kan uw
kind last krijgen van tandbederf.
Opbergen: Bewaar de fopspeen in een droog,
afgesloten bakje. Laat een fopspeen nooit in direct
zonlicht of in de buurt van een warmtebron liggen
en laat hem ook nooit langer dan aanbevolen in
sterilisatievloeistof liggen, omdat het zuiggedeelte
daardoor zwakker kan worden.
Norsk
Narresmokk • For barnets
sikkerhet
ADVARSEL!
Undersøk nøye før hver bruk. Dra smokken i alle
retninger. Kast den ved første tegn på skade eller
svakhet. Bruk kun egne smokkeholdere som er testet
i henhold til EN 12586. Ikke fest andre bånd eller
snorer til en smokk ettersom dette kan føre til at
barnet kveles. Ikke bind narresmokken rundt barnets
hals, da det utgjør en kvelningsfare. Sørg alltid for at
barnet bruker riktig narresmokkstørrelse. Philips Avent-
narresmokker kommer i forskjellige størrelser, basert
på aldersgruppe.
Før første gangs bruk: Sett narresmokken i
kokende vann i fem minutter. La den kjøle seg ned i
5 minutter før du gir den til babyen. La vannet inne
i smokken avkjøles, og press det deretter ut. Dette
øker hygienen.
Rengjøring og sterilisering: Rengjør narresmokken
før hver gangs bruk med varmt vann og mild såpe.
IKKE bruk skuremidler eller kraftige kjemikalier/stoffer
på narresmokker. Overdrevne kombinasjoner av
rengjøringsmidler kan føre til at plastdelene sprekker.
Hvis dette skjer, må du bytte ut narresmokken
øyeblikkelig. Narresmokker er egnet for alle vanlige
typer sterilisering. Rengjør overater og vask hendene
grundig før de kommer i kontakt med steriliserte
narresmokker.
Bruk: Produktet må alltid brukes under tilsyn av
voksne. Bytt ut smokken etter re ukers bruk, av
sikkerhets- og hygienehensyn. Hvis smokken skulle bli
sittende fast i barnets munn, MÅ DU IKKE FÅ PANIKK.
Den kan ikke svelges og er utformet med tanke på
slike hendelser. Fjern den forsiktig fra munnen, så
forsiktig som mulig. Ikke dypp smokken i søt mat/
drikke eller i medisin. Det kan gi barnet hull i tennene.
Oppbevaring: Oppbevar narremokker i en tørr,
tildekket beholder. Ikke la narresmokken ligge direkte
i solen eller nær en varmekilde, og la den heller ikke
ligge i steriliseringsløsning lenger enn det som er
anbefalt. Det kan være skadelig for smokken.
Polski
Smoczek • Dla bezpieczeństwa
twojego dziecka
OSTRZEŻENIE!
Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt.
Pociągnij smoczek we wszystkich kierunkach. W
przypadku jakichkolwiek oznak uszkodzeń wyrzuć
produkt. Używaj wyłącznie dedykowanych uchwytów
do smoczka zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie
przywiązuj do smoczka wstążek ani pasków, gdyż
może to spowodować uduszenie się dziecka. Nie
przywiązuj smoczka wokół szyi dziecka, ponieważ
stwarza to ryzyko uduszenia. Zawsze dbaj o to, by
rozmiar smoczka był odpowiedni dla dziecka. Smoczki
Philips Avent są dostępne w różnych rozmiarach
dostosowanych do wieku dziecka.
Przed pierwszym użyciem: Włóż smoczek do
wrzącej wody na 5 minut. Odczekaj 5 minut, aż
ostygnie, przed podaniem go dziecku. Poczekaj, aż
woda wewnątrz smoczka wystygnie, a następnie
wyciśnij ją. Ma to zapewnić higienę.
Czyszczenie i sterylizacja: Przed każdym użyciem
umyj smoczek ciepłą wodą i łagodnym mydłem.
Do czyszczenia smoczków NIE NALEŻY używać
środków ściernych ani substancji żrących. Zbyt duże
stężenia środków do czyszczenia mogą po pewnym
czasie spowodować pękanie plastikowych części.
Jeśli do tego dojdzie, należy natychmiast wymienić
smoczek. Smoczki można sterylizować wszystkimi
powszechnie stosowanymi metodami. Przed
użyciem wysterylizowanych smoczków umyj ręce i
powierzchnię, na której będą umieszczane.
Korzystanie: Dziecko może korzystać z produktu
tylko pod nadzorem osoby dorosłej. Ze względów
bezpieczeństwa i higieny wymień smoczek po
4 tygodniach używania. Jeśli smoczek utkwi w jamie
ustnej, NIE PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest
tak zaprojektowany, by umożliwić łatwe poradzenie
sobie z taką sytuacją. Ostrożnie i jak najdelikatniej
wyjmij smoczek z jamy ustnej. Nigdy nie zanurzaj
smoczka w słodkich substancjach lub lekach, ponieważ
może to być przyczyną próchnicy zębów dziecka.
Przechowywanie: Przechowuj smoczek w suchym
pojemniku z pokrywką. Nie zostawiaj smoczka w
miejscu nasłonecznionym ani w pobliżu źródeł
ciepła, ani też w płynie sterylizującym przez czas
dłuższy od zalecanego, ponieważ może to skrócić
trwałość smoczka.
Português
Chupeta • Pela segurança do
seu lho
ATENÇÃO!
Verique cuidadosamente antes de cada utilização.
Puxe a chupeta em todas as direcções. Elimine ao
primeiro sinal de danos ou deterioração. Utilize apenas
clipes porta-chupetas dedicados testados de acordo
com a EN 12586. Nunca prenda outras tas ou os
a uma chupeta, o seu lho pode ser estrangulado.
Não ate a chupeta à volta do pescoço da criança, pois
existe um perigo de estrangulamento. Certique-se
sempre de que o seu bebé está usar o tamanho de
chupeta adequado. As chupetas Philips Avent são
fornecidas em tamanhos diferentes, com base na
faixa etária.
Antes da primeira utilização: Coloque a chupeta
em água a ferver durante 5 minutos. Deixe-a arrefecer
durante 5 minutos antes de a dar ao seu bebé. Deixe
que a água retida no interior da tetina arrefeça e, em
seguida, esprema-a para fora. Isto é para garantir a
higiene.
Limpeza e esterilização: Lave a chupeta antes se
cada utilização com água quente e um detergente
suave. NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos nem
substâncias ou químicos agressivos nas chupetas.
Combinações excessivas de detergentes poderão
provocar a ssura dos componentes em plástico.
Caso esta situação ocorra, substitua a chupeta
imediatamente. As chupetas são adequadas para todas
as formas de esterilização utilizadas habitualmente.
Limpe as superfícies e as suas mãos cuidadosamente
antes de qualquer contacto com chupetas esterilizadas.
Utilização: Utilize sempre este produto sob a
supervisão de um adulto. Substitua a chupeta a cada
4 semanas de utilização, por motivos de segurança
e higiene. Se a chupeta car presa dentro da boca,
NÃO ENTRE EM PÂNICO; não pode ser engolida e
foi desenhada para lidar com este tipo de situação.
Retire-a da boca com cuidado, o mais suavemente
possível. Nunca mergulhe a tetina em substâncias
doces nem em medicamentos, pois a criança pode vir
a sofrer de cáries.
Armazenamento: Armazene a chupeta num
recipiente seco e tapado. Não deixe a chupeta exposta
à luz solar direta ou perto de uma fonte de calor, nem
a deixe em solução de esterilização por mais tempo do
que o recomendado, uma vez que enfraquece a tetina.
Suomi
Tutti • Lapsesi turvallisuuden
tähden
VAROITUS!
Tarkista tutti huolellisesti ennen jokaista käyttöä ja
vedä tuttia kaikkiin suuntiin. Heitä tutti pois heti jos
huomaat siinä merkkejä huonokuntoisuudesta tai
vaurioista. Käytä ainoastaan sellaisia tutinpidikkeitä,
jotka ovat standardin EN 12586 mukaisia. Älä kiinnitä
tuttiin muita nauhoja tai naruja, koska ne voivat
aiheuttaa lapselle kuristumisvaaran. Älä sido tuttia
lapsen kaulan ympärille, koska lapsi voi tukehtua.
Varmista aina, että lapsi käyttää oikean kokoista
tuttia. Philips Avent -tuteista on saatavilla iän mukaan
erikokoisia malleja.
Käyttöönotto: Laita tutti 5 minuutiksi kiehuvaan
veteen. Anna tutin jäähtyä 5 minuuttia, ennen kuin
annat sen lapsellesi. Anna tutin sisälle päässeen veden
jäähtyä ja purista se ulos. Veden poistaminen parantaa
hygieniaa.
Puhdistus ja sterilointi: Pese tutti ennen jokaista
käyttökertaa lämpimällä vedellä ja miedolla saippualla.
ÄLÄ puhdista tutteja hankaavilla puhdistusaineilla
tai voimakkailla kemikaaleilla/aineilla. Liiallinen
puhdistusaineiden käyttö voi vahingoittaa muovia.
Vaihda vahingoittunut tutti uuteen välittömästi.
Tutit voi steriloida kaikilla yleisimmillä menetelmillä.
Puhdista pinnat ja
kätesi huolellisesti ennen steriloitujen tuttien käsittelyä.
Käyttäminen: Aikuisen on aina valvottava tämän
tuotteen käyttöä. Vaihda tutti uuteen 4 viikon käytön
jälkeen turvallisuus- ja hygieniasyistä. Jos tutti tarttuu
kiinni suuhun, ÄLÄ HÄTÄÄNNY. Tuttia ei voi niellä.
Irrota se suusta mahdollisimman varovaisesti. Älä
kasta tuttia makeaan tai lääkkeeseen, koska se voi
aiheuttaa lapselle hammasmätää.
Varastointi: Säilytä tuttia kuivassa, kannellisessa
astiassa. Älä jätä tuttia suoraan auringonvaloon tai
lähelle lämmönlähdettä. Älä myöskään jätä tuttia
sterilointiliuokseen suositeltua pidemmäksi aikaa,
koska se voi heikentää tuttia.
Svenska
Napp • För ditt barns säkerhet
VARNING!
Kontrollera nappen före varje användning. Dra i den
åt olika håll. Kasta nappen så fort den visar tecken på
skador eller slitage. Använd bara napphållare som är
avsedda för ändamålet och testade enligt EN 12586.
Fäst aldrig andra band eller snören i en napp, barnet
kan strypas av dem. Knyt inte fast nappen runt barnets
hals eftersom det utgör en strypningsrisk. Se alltid
till att barnet använder korrekt nappstorlek. Det nns
Philips Avent-nappar i olika storlekar för olika åldrar.
Före första användningstillfället: Lägg nappen i
kokande vatten i 5 minuter. Låt den svalna i 5 minuter
innan du ger den till ditt barn. Låt vatten som har
samlats inuti nappen få svalna och tryck sedan ut det.
Detta säkerställer hygienen.
Rengöring och sterilisering: Rengör nappen
med varmt vatten och en mild tvål före varje
användningstillfälle. ANVÄND INTE slipande
rengöringsmedel eller starka kemikalier/vätskor på
nappar. För många kombinationer av rengöringsmedel
kan göra så att plastdelar spricker. Om detta
inträffar ska nappen omedelbart bytas ut. Napparna
kan steriliseras enligt beprövade metoder. Tvätta
händerna noggrant och se till att ytorna är rena innan
steriliserade nappar kommer i kontakt med dem.
Användning: Den här produkten ska alltid användas
under överinseende av en vuxen. Byt ut nappen efter
fyra veckors användning av säkerhets- och hygienskäl.
Om nappen fastnar i barnets mun ska du INTE
drabbas av panik. Den är utformad så att den inte går
att svälja. Ta ut nappen ur munnen så försiktigt som
möjligt. Doppa aldrig nappen i söt vätska eller medicin
eftersom det kan vara skadligt för barnets tänder.
Förvaring: Förvara nappen i en torr och övertäckt
behållare. Lämna aldrig en napp i direkt solljus, nära
en värmekälla eller i en steriliseringslösning längre än
rekommenderat eftersom det kan försvaga nappen.
Tiếng Việt
Núm vú cao su • Vì an toàn cho
con của bạn
CẢNH BÁO!
Kiểm tra kỹ trước khi sử dụng. Kéo núm vú cao su
theo tất cả các hướng. Vất bỏ núm vú ngay khi có dấu
hiệu đầu tiên của sự hư hỏng hoặc kém. Chỉ sử dụng
bộ phận giữ núm vú cao su được thử nghiệm với EN
12586. Không gắn ruy băng hoặc dây khác vào núm
vú cao su, vì chúng có thể khiến con bạn bị ngẹt thở.
Không buộc núm vú cao su quanh cổ trẻ vì nó có thể
gây nghẹt thở. Luôn đảm bảo con bạn sử dụng kích cỡ
núm vú cao su phù hợp. Núm vú cao su Philips Avent
có các kích cỡ khác nhau, tùy theo độ tuổi.
Trưc khi s dng ln đu: N gâm núm vú cao su
trong nước sôi trong khoảng 5 phút. Để nó nguội trong
5 phút trước khi đưa con bạn. Hãy để nước còn bên
trong núm vú cao su nguội hẳn, sau đó bóp nước ra.
Phương pháp này giúp đảm bảo vệ sinh.
Làm sạch và kh trùng: Làm sạch núm vú cao su
trước mỗi lần sử dụng bằng nước ấm và xà phòng
nhẹ. KHÔNG sử dụng chất làm sạch gây mài mòn hoặc
hóa chất/chất mạnh trên núm vú cao su. Kết hợp quá
nhiều chất tẩy rửa cuối cùng có thể khiến các thành
phần nhựa bị nứt. Nếu điều này xảy ra, hãy thay núm
vú cao su ngay lập tức. Núm vú cao su phù hợp với tất
cả các hình thức khử trùng thường được sử dụng. Rửa
kỹ các bề mặt và tay bạn trước khi tiếp xúc với núm vú
cao su đã tiệt trùng.
S dng: Luôn sử dụng sản phẩm này dưới sự giám
sát của người lớn. Vì lý do an toàn và vệ sinh, hãy thay
núm vú cao su sau 4 tuần sử dụng. Nếu núm vú cao
su bị kẹt trong miệng, ĐỪNG HOẢNG SỢ; nó không
thể bị nuốt vào và được thiết kế để đối phó với tình
huống như vậy. Hãy lấy nó ra khỏi miệng một cách
thận trọng, càng nhẹ nhàng càng tốt. Không nhúng
núm vú cao su vào các chất ngọt hoặc dược phẩm, vì
làm như vậy có thể khiến trẻ bị sâu răng.
Bảo quản: Để núm vú trong bình chứa khô ráo và có
nắp đậy. Không để núm vú cao su trực tiếp dưới trong
ánh sáng mặt trời hoặc gần nguồn nhiệt hoặc để trong
dung dịch khử trùng lâu hơn so với khuyến cáo, vì điều
này có thể làm suy yếu núm vú cao su.
Türkçe
Emzik • Çocuğunuzun güvenliği
için
UYARI!
Her kullanımdan önce ürünü dikkatlice inceleyin.
Kontrol için emziği tüm yönlere doğru çekiştirin. İlk
hasar ya da zedelenme belirtisinde ürünü atın. Yalnızca
EN 12586 standartlarında test edilmiş uygun emzik
tutacaklarını kullanın. Emziğe kesinlikle başka kurdele
ya da ip bağlamayın, çocuğunuz boğulabilir. Boğulma
tehlikesi oluşturabileceği için emziği bebeğinizin
boynuna bağlamayın. Her zaman bebeğinizin doğru
emzik numarasını kullandığından emin olun. Philips
Avent emziklerde yaş aralığına göre farklı boyutlar
mevcuttur.
İlk kullanımdan önce: Emziği kaynar suda 5
dakika bekletin. Bebeğinize vermeden önce 5 dakika
soğumasını bekleyin. Emzikteki suyun soğumasını
bekleyin ve sıkarak boşaltın. Bu uygulama, hijyen
açısından gereklidir.
Temizlik ve sterilizasyon: Emziği her kullanımdan
önce sıcak su ve yumuşak sabunla temizleyin.
Emziklerde aşındırıcı temizlik maddeleri veya
zarar verici kimyasallar/malzemeler kullanmayın.
Deterjanların aşırı kullanımı plastik parçaların
çatlamasına neden olabilir. Bu durumda, emziği derhal
değiştirin. Emzikler yaygın olarak kullanılan her türlü
sterilizasyon yöntemi için uygundur. Sterilize edilmiş
emziklerle temas etmeden önce yüzeyleri ve ellerinizi
iyice yıkayın.
Kullanım: Bu ürünü her zaman yetişkin birinin
gözetiminde kullanın. Güvenlik ve hijyen nedenleriyle,
emziği 4 haftalık kullanımdan sonra değiştirin. Emzik
ağızdan çıkmıyorsa PANİĞE KAPILMAYIN; emziği
yutmak mümkün değildir ve bu tür durumlara hazır
olacak şekilde tasarlanmıştır. Dikkatle ve mümkün
olduğunca nazik bir şekilde ağızdan çıkarın. Meme
kısmını tatlı maddelere veya ilaçlara kesinlikle
batırmayın, çocuğunuzun dişleri çürüyebilir.
Saklama: Emziği kuru ve kapalı bir kapta saklayın.
Meme kısmı yıpranabileceğinden, emziği doğrudan
güneş ışığı altında ya da ısı kaynaklarının yakınında
bırakmayın veya sterilizasyon solüsyonu içinde
önerilenden daha uzun süre bırakmayın.
Ελληνικά
Πιπίλα • Για την ασφάλεια του
παιδιού σας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ελέγχετε προσεκτικά το προϊόν πριν από κάθε χρήση.
Τραβήξτε δυνατά τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση.
Αντικαταστήστε την πιπίλα μόλις παρατηρήσετε κάποιο
σημάδι φθοράς ή αδυναμίας. Χρησιμοποιείτε μόνο
ειδικές κορδέλες στήριξης πιπίλας, ελεγμένες κατά το
πρότυπο EN 12586. Ποτέ μη δένετε απλές κορδέλες ή
κορδόνια στην πιπίλα του μωρού. Κίνδυνος
στραγγαλισμού. Μη δένετε την πιπίλα γύρω από
το λαιμό του παιδιού καθώς παρουσιάζει κίνδυνο
στραγγαλισμού. Πάντα να φροντίζετε το μωρό σας
να χρησιμοποιεί το σωστό μέγεθος πιπίλας. Οι πιπίλες
της Philips Avent διατίθενται σε διαφορετικά μεγέθη,
ανάλογα με το ηλικιακό εύρος.
Πριν από την πρώτη χρήση: Τοποθετήστε την
πιπίλα σε βραστό νερό για 5 λεπτά. Αφήστε τη να
κρυώσει για 5 λεπτά προτού τη δώσετε στο μωρό σας.
Αφήστε το νερό που έχει παγιδευτεί μέσα στη θηλή
να κρυώσει κι έπειτα πιέστε το να βγει. Με αυτόν τον
τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή.
Καθαρισμός και αποστείρωση: Να καθαρίζετε την
πιπίλα πριν από κάθε χρήση με ζεστό νερό και ήπιο
σαπούνι. ΜΗ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά
ή επιθετικά χημικά/ουσίες στις πιπίλες. Οι υπερβολικοί
συνδυασμοί απορρυπαντικών μπορεί να προκαλέσουν
θραύση των πλαστικών εξαρτημάτων. Εάν συμβεί
αυτό, αντικαταστήστε την πιπίλα αμέσως. Οι πιπίλες
είναι κατάλληλες για όλες τις συνηθισμένες μορφές
αποστείρωσης. Να καθαρίζετε τις επιφάνειες και τα
χέρια σας καλά πριν την επαφή με αποστειρωμένες
πιπίλες.
Χρήση: Πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείται υπό την
επίβλεψη ενήλικα. Αντικαθιστάτε την πιπίλα μετά
από 4 εβδομάδες χρήσης, για λόγους ασφάλειας και
υγιεινής. Εάν η πιπίλα σφηνωθεί μέσα στο στόμα, ΜΗΝ
ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ. Δεν είναι δυνατή η κατάποσή της
και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να ανταπεξέρχεται
σε τέτοιες καταστάσεις. Αφαιρέστε από το στόμα με
προσοχή, όσο πιο απαλά μπορείτε. Μη βυθίζετε τη
θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να
προκαλέσουν φθορά στα δόντια του παιδιού σας.
Αποθήκευση: Αποθηκεύστε την πιπίλα σε στεγνό
δοχείο με καπάκι. Μην αφήνετε μια πιπίλα σε άμεση
ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας ή
σε υγρό αποστείρωσης για περισσότερη ώρα από
τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν
αλλοιώσεις στη θηλή.
Содержание
- Bahasa indonesia 1
- Chupete para la seguridad de su bebé 1
- Deutsch 1
- English 1
- Español 1
- Français 1
- Schnuller für die sicherheit ihres kindes 1
- Soother for your child s safety 1
- Sucette pour la sécurité de votre enfant 1
- Sut for dit barns sikkerhed 1
- Čeština 1
- Advarsel 2
- Atenção 2
- Avvertenza 2
- Chupeta pela segurança do seu filho 2
- Cảnh báo 2
- Emzik çocuğunuzun güvenliği için 2
- Fopspeen voor de veiligheid van uw kind 2
- Italiano 2
- Napp för ditt barns säkerhet 2
- Narresmokk for barnets sikkerhet 2
- Nederlands 2
- Núm vú cao su vì an toàn cho con của bạn 2
- Ostrzeżenie 2
- Polski 2
- Português 2
- Smoczek dla bezpieczeństwa twojego dziecka 2
- Succhietti per la sicurezza del vostro bambino 2
- Svenska 2
- Tiếng việt 2
- Tutti lapsesi turvallisuuden tähden 2
- Türkçe 2
- Varning 2
- Varoitus 2
- Waarschuwing 2
- Ελληνικά 2
- Πιπίλα για την ασφάλεια του παιδιού σας 2
- Προσοχη 2
- Емізік нәрестенің қауіпсіздігі үшін 3
- Ескерту 3
- Предупреждение 3
- Русский 3
- Соска пустышка для безопасности вашего ребенка 3
- Қазақша 3
- คำาเต อน 3
- ภาษาไทย 3
- ห วนมยาง ความปลอดภ ยของเด ก 3
- 安撫奶嘴 維護孩童的安全 警告 每次使用前請仔細檢查 將安撫奶嘴往各個方 向輕拉 若有損壞或變質的現象 請立即丟 棄 僅使用通過 en 12586 測試的專用安撫 奶嘴扣夾 切勿在安撫奶嘴上綁繫絲帶或繩 索 以免纏繞勒住孩童 切勿將安撫奶嘴繫在 孩童的脖子周圍 以免造成勒頸危險 請務必 確保您的寶寶使用的安撫奶嘴尺寸 正確 philips avent 安撫奶嘴依照使用年 齡 提供不同尺寸選擇 第一次使用前 請將安撫奶嘴浸泡於滾水裡 5 分鐘 讓奶嘴冷卻 5 分鐘後 再給寶寶使 用 讓奶嘴頭裡的水份冷卻後 再擠出來 如此可確保衛生安全 清潔與殺菌 每次使用前 以溫水和溫和的肥 皂清潔安撫奶嘴 請勿用磨蝕性清潔劑或腐蝕 性化學品 物質接觸安撫奶嘴 濃度過高的清 潔劑最後可能會造成塑膠零件碎裂 若發生這 種情形 請立即更換安撫奶嘴 安撫奶嘴適用 於各種一般形式的殺菌程序 觸摸已消毒的安 撫奶嘴前 請清潔雙手表面並徹底洗手 使用 本產品必須在成人監督下使用 基於 孩童的安全與衛生考量 安撫奶嘴使用 4 週 後 便需更換 萬一安撫奶嘴卡在口腔中 切勿驚慌 此狀況已在設計的考量範圍內 孩 童無法吞食奶嘴 請從口腔中小心移除安撫奶 嘴 動作盡量輕柔 切勿將奶嘴頭浸入甜物或 藥物中 這可能會讓孩童罹患蛀牙 儲存 請將安撫奶嘴存放在乾燥的有蓋容器 中 請勿將安撫奶嘴直接曝曬在陽光下 接近 高溫熱源或置於殺菌溶液中超過建議時間 以 避免奶嘴脆弱變質 3
- 繁體中文 3
- 노리개 젖꼭지 3
- 아기의 안전을 위한 지침 경고 사용하기 전에 주의하여 확인하십시오 노리개 젖꼭지를 여러 방향으로 당기십시오 손상되거나 약해진 부분이 발견되면 바로 폐기하십시오 en 12586의 테스트를 통과한 노리개 젖꼭지 홀더만 사용하십시오 아기가 질식할 수 있으므로 노리개 젖꼭지에 리본이나 줄을 매달아서는 절대 안 됩니다 질식의 위험이 있으니 아기의 목 주위에 노리개 젖꼭지를 매어 주지 마십시오 항상 아이가 정확한 노리개 젖꼭지 크기를 사용하도록 확인하십시오 philips avent 노리개 젖꼭지는 연령에 따라 다른 크기로 나와 있습니다 처음 사용 전 노리개 젖꼭지를 끓는 물에 5 분간 넣어 두십시오 아기에게 주기 전에 5 분간 제품이 식히십시오 노리개 젖꼭지 안으로 물을 빨아들여 식힌 다음 노리개 젖꼭지를 짜서 물을 제거합니다 이는 위생적으로 사용하기 위해서입니다 세척 및 살균 사용하기에 앞서 노리개 젖꼭지를 따뜻한 물과 중성 비누로 깨끗하게 세척하십시오 노리개 젖꼭지에 연마성 세제나 강력 화학 물질을 사용하지 마십시오 세제를 과도하게 사용하면 플라스틱 소재가 깨질 수 있습니다 이 경우 즉시 교체하십시오 노리개 젖꼭지는 일반적으로 사용하는 모든 소독 방법을 사용할 수 있습니다 소독된 노리개 젖꼭지를 만지기 전에 손을 깨끗이 씻고 부품이 닿는 면을 깨끗하게 하십시오 사용 본 제품은 반드시 성인의 관리 아래 사용하십시오 안전 및 위생을 위해 4주간 사용 후에는 노리개 젖꼭지를 교체하십시오 유아가 노리개 젖꼭지를 입에 넣었을 경우 당황하지 마십시오 본 제품은 삼킬 수 없으며 위험한 사고가 발생하지 않도록 설계되었습니다 노리개 젖꼭지를 유아의 입에서 천천히 빼내십시오 노리개 젖꼭지를 당분이 있는 물질이나 약품에 묻히지 마십시오 충치가 생길 수 있습니다 보관 노리개 젖꼭지를 습기 없는 용기에 뚜껑을 덮어 보관하십시오 노리개 젖꼭지를 직사광선이나 화기 근처에 두지 마시고 살균 장치에 권장 시간 이상 넣어 두지 마십시오 노리개 젖꼭지가 약해질 수 있습니다 3
- 한국어 3
- ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ 3
- ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 3
- ﻚﻠﻔﻃ ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ﺎﹱﺻﺮﺣ ﺮﻳﺬﺤﺗ ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻓ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ ﺍﹰﺪﻴﺟ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ ﻞﻛﺂﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﻒﻠﺘﻟﺍ ﺕﺎﻣﻼﻌﻟ ﺭﻮﻬﻇ ﻝﻭﺃ ﺪﻨﻋ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ ﺕﺎﻫﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﺤﺗﻻﺍ ﺭﺎﻴﻌﻤﻟ ﺔﻘﻓﺍﻮﻤﻟﺍ ﺕﺎﺋﺪﻬﻤﻟﺍ ﻞﻣﺍﻮﺣ ﻯﻮﺳ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﺪﻘﻓ ﺕﺎﺋﺪﻬﻤﻟﺍ ﺪﺣﻷ ﻙﻼﺳﺃ ﻭﺃ ﺔﻃﺮﺷﺃ ﺔﻳﺃ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺐﻨﺠﺗ en 12586 ﻚﻟﺫ ﻥﻷ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﺒﻗﺭ ﻝﻮﺣ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﻂﺑﺮﺗ ﻻ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻕﺎﻨﺘﺧﺍ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﻢﺠﺤﻟ ﻚﻠﻔﻃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻣ ﺎﹱﻤﺋﺍﺩ ﺪﻛﺄﺗ ﻖﻨﺨﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻰﻠﻋ ﻱﻮﻄﻨﻳ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﻡﺎﺠﺣﺄﺑ ﺲﺒﻠﻴﻓ ﻦﻣ avent ﺕﺎﺋﺪﻬﻣ ﺮﻓﻮﺘﺗ ﺚﻴﺣ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻤﻋ ﻕﺎﻄﻧ ﻰﻠﻋ ﺪﻤﺘﻌﺗ ﻪﻛﺮﺗﺍﻭ ﻖﺋﺎﻗﺩ 5 ﺓﺪﻤﻟ ﻲﻠﻐﻣ ءﺎﻣ ﻲﻓ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﻊﺿ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻝﻭﺃ ﻞﺒﻗ ﻲﻓ ﺭﻮﺼﺤﻤﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﻙﺮﺗﺍ ﻚﻠﻔﻄﻟ ﻪﻴﻄﻌﺗ ﻥﺃ ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗﺩ 5 ﺓﺪﻤﻟ ﺩﺮﺒﻴﻟ ﻦﻤﻀﻳ ﻙﻮﻠﺴﻟﺍ ﺍﺬﻬﻓ ﺔﻤﻠﺤﻟﺍ ﺮﺼﻌﺑ ﺝﺭﺎﺨﻠﻟ ﻩﺩﺮﻃﺍ ﻢﺛ ﺩﺮﺒﻴﻟ ﺔﻤﻠﺤﻟﺍ ﺔﻴﺤﺼﻟﺍ ﺔﻓﺎﻈﻨﻟﺍ ﺊﻓﺍﺪﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﻒﹻﹽﻈﻧ ﻢﻴﻘﻌﺘﻟﺍﻭ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ ﺩﺍﻮﻣ ﻭﺃ ﺔﻄﺷﺎﻛ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺩﺍﻮﻣ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﻝﺪﺘﻌﻤﻟﺍ ﻥﻮﺑﺎﺼﻟﺍﻭ ﻖﻘﺸﺗ ﻲﻓ ﺔﻳﻮﻘﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺕﺎﺒﻛﺮﻣ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺪﻗ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻳﻮﻗ ﻚﻟﺫ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋﻭ ﻑﺎﻄﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺔﻌﺋﺎﺷ ﻢﻴﻘﻌﺘﻟﺍ ﻝﺎﻜﺷﺃ ﻊﻴﻤﺟ ﺕﺎﺋﺪﻬﻤﻟﺍ ﻢﺋﻼﺗ ﺍﹰﺭﻮﻓ ﺉﺪﻬﻤﻟﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺕﺎﺋﺪﻬﻤﻟﺍ ﺲﻤﻟ ﻞﺒﻗ ﺍﹰﺪﻴﺟ ﻚﻳﺪﻳﻭ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺔﻤﻘﻌﻤﻟﺍ ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻦ 3
Похожие устройства
- Viomi Cleaning Robot SE V-RVCLM21A Инструкция по эксплуатации
- Moulinex Prepmix+ HM450B10 Инструкция по эксплуатации
- Smeg SI364BM Руководство по эксплуатации
- Smeg FAB28LCR5 Руководство по эксплуатации
- Kuppersbusch KEI 9750-0-2 T Руководство по эксплуатации
- Kuppersbusch KW 9750-0-2 T Руководство по эксплуатации
- Kuppersbusch DW 9500.0 S Руководство по эксплуатации
- Zanussi ZFF-908 белый Инструкция по эксплуатации
- Daikin FTXP25M/RXP25M Инструкция по эксплуатации
- Daikin FTXP35M/RXP35M Инструкция по эксплуатации
- Krups GENIO S PLUS KP3405(10/31) Инструкция по эксплуатации
- Home Element HE-KT165 черный/ стальной Инструкция по эксплуатации
- Kuppersbusch BP6550.0S7 Black Glass/Copper Инструкция по эксплуатации
- Lumme LFD-108PP зеленый Инструкция по эксплуатации
- Vixter GSH-1300 Blue Руководство по эксплуатации
- Moulinex Powermix Silence HM650E10 Инструкция по эксплуатации
- Coolfort CF-4000 7 BTU Инструкция по эксплуатации
- Coolfort CF-4001 9 BTU Инструкция по эксплуатации
- Coolfort CF-4002 12 BTU Инструкция по эксплуатации
- Rommelsbacher EM 150 Руководство по эксплуатации