First FA-5130 [11/40] Polski
![First FA-5130 [11/40] Polski](/views2/2041331/page11/bgb.png)
20 21
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SZYBKOWARU ELEKTRYCZNEGO
Przeczytaj instrukcję zanim zaczniesz korzystać z
urządzenia
CECHY:
Wielofunkcyjne szybkowary ciśnieniowe naszej
produkcji to innowacyjny produkt wykorzystujący
najnowsze technologie – dlatego doskonale
zastępują tradycyjne szybkowary ciśnieniowe,
szybkowary do ryżu czy naczynia do duszenia
potraw, jednocześnie łącząc ich zalety. Ze
względu na poniższe zalety urządzenia tego
typu powinny być podstawowym wyposażeniem
kuchni każdej nowoczesnej rodziny: temperatura
i ciśnienie sterowane są komputerowo, naczynia
wykonane są z zaawansowanych materiałów,
modne wzornictwo, niezawodne bezpieczeństwo,
różnorodność funkcji, prostota obsługi,
oszczędność energii oraz zachowanie wartości
odżywczych potraw.
1. Różnorodne funkcje, takie jak: gotowanie,
duszenie, gotowanie na parze.
2. W pełni automatyczne sterowanie całym
procesem.
3. Opóźnienie gotowania do 24 godzin.
4. Wysoka sprawność grzejna; oszczędność do
60% energii i 40% czasu.
5. Szczelna konstrukcja, pozwalająca zachować
pełnię wartości odżywczych i smakowych, przy
jednoczesnym zmiękczeniu potraw.
6. Powłoka zapobiegająca przywieraniu do
wnętrza naczynia – ułatwia czyszczenie.
7. Niezawodne elementy zabezpieczające:
a. zabezpieczenie otwarcia i zamknięcia pokrywy
– gwarantuje brak nadciśnienia, gdy pokrywa
nie jest zablokowana na izolacji termicznej, oraz
blokuje pokrywę, gdy w naczyniu występuje
nadciśnienie.
b. kontrola ciśnienia – automatyczne odcinanie
zasilania i przejście w tryb podtrzymywania
ciśnienia, gdy osiągnie ono pożądaną wartość.
c. ogranicznik ciśnienia – zapobiega powstaniu
nadmiernego ciśnienia poprzez wypuszczanie
pary, jeżeli ciśnienie w naczyniu przekroczy
wartość maksymalną i zawiodą systemy
sterowania temperaturą i ciśnieniem.
d. Osłona ogranicznika ciśnienia – zapobiega
zablokowaniu igły zaworu przez gotowane
produkty.
e. Awaryjne obniżanie ciśnienia – chroni przed
eksplozją, poprzez automatyczne obniżenie
ciśnienia polegające na wypuszczeniu
nadmiaru przez pokrywę, gdy zawiedzie
ogranicznik ciśnienia a ciśnienie w urządzeniu
przekroczy maksymalne ciśnienie robocze.
f. Ogranicznik temperatury – automatycznie
przerywa podgrzewanie, w przypadku
podgrzania pustego garnka wewnętrznego
lub rozgrzania urządzenia bez wewnętrznego
garnka, po osiągnięciu właściwej temperatury.
g. Zabezpieczenie przed przegrzaniem –
automatycznie odcina zasilanie, gdy wewnątrz
urządzenia osiągnięta zostanie maksymalna
temperatura.
h. Opatentowane zabezpieczenie przed
eksplozją przy otwartej pokrywie – umożliwia
podniesienie ciśnienia w urządzeniu wyłącznie
po właściwym zablokowaniu pokrywy; w
przeciwnym razie urządzenie działa tylko w
trybie podgrzewania, bez nadciśnienia.
UWAGA SPECJALNA:
1. Wybór funkcji i ustawianie czasu
utrzymywania nadciśnienia.
Po włączeniu urządzenia wybrana jest funkcja
RYŻ. Jeśli chcesz wybrać opcję ZUPA, naciśnij
ZUPA; wskaźnik opcji zacznie migać. Po 8
błyskach urządzenie przejdzie w wybrany
tryb i włączą się wskaźniki ZUPA i CZAS
UTRZYMYWANIA NADCIŚNIENIA.
UWAGA: czas wyświetlany na ekranie oznacza czas
utrzymywania nadciśnienia – czas podgrzewania
nie jest uwzględniony (zależy on od ilości i rodzaju
gotowanych produktów) – dlatego faktyczny czas
gotowania będzie nieco dłuższy.
2. Użytkowanie
(1) Przed użyciem sprzętu załóż zawór
ograniczający ciśnienie.
(2) Nie dotykaj pokrywy podczas pracy urządzenia
– jest bardzo gorąca.
(3) Po wybraniu funkcji odczekaj aż wskaźnik
mignie 8 razy – urządzenie rozpocznie pracę po
tym czasie.
(4) Nie zbliżaj rąk do zaworu zabezpieczającego,
gdyż może to spowodować oparzenie rąk.
(5) Urządzenie powinno znajdować się w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
(6) Nie podłączaj zasilania, jeśli pokrywa nie została
zablokowana.
(7) Sprawdź, czy zawór ograniczający ciśnienie nie
jest zasłonięty lub zablokowany.
Ilustracja 1 (a+b)
Airproof = Szczelny
Exhaust = Wylot powietrza
POLSKI
CZĘŚCI I WŁAŚCIWOŚCI (patrz obrazek A)
1. Rączka
2. Rączka pokrywy
3. Pokrywa
4. Zawór ograniczający ciśnienie
5. Igła zaworu spustowego
6. Zawór pływakowy
7. Pływak
8. Garnek wewnętrzny
9. Izolacja termiczna
10. Pierścień pośredni
11. Panel sterowania
12. Grzałka
13. Skraplacz
14. Ucho garnka
15. Obudowa zewnętrzna
16. Przewód z wtyczką
17. Podstawa
18. Uszczelka zaworu pływakowego
19. Zabezpieczenie przed zatkaniem
20. Uszczelka
21. Przyciski dotykowe
22. Wiszący talerz
Dew Collector Installation = Instalacja skraplacza
Install = Instalacja
Dismantle = Demontaż
Float valve = Zawór pływakowy
Accessories = Akcesoria
Measuring cup = Kubek z miarką
Pull out = Wyciągnij
Dismantling = Demontaż
Press down = Naciśnij
Installing = Instalacja
Pull up = Do góry
Dismantling = Demontaż
Press down = Naciśnij
Installing = Instalacja
Rice spoon = Łyżka do ryżu
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Otwórz pokrywę. Trzymając za rączkę obróć
pokrywę w prawo – do oporu – i otwórz ją.
(Ilustracje 2 i 3)
2. Umieść produkty i wodę w garnku. Gotowane
produkty i woda nie powinny zapełniać więcej
niż 4/5 garnka, a w przypadku produktów
zwiększających swoją objętość, nie więcej niż
3/5, jednocześnie woda i gotowane produkty
nie mogą zajmować mniej niż 1/5 pojemności
naczynia. (Ilustracje 4, 5 i 6)
3. Zamocuj garnek wewnętrzny w izolacji
termicznej. Najpierw oczyść zewnętrzną
powierzchnię wewnętrznego garnka,
powierzchnię grzałki i wnętrze izolacji
termicznej; następnie zainstaluj wewnętrzny
garnek w izolacji termicznej i upewnij się, że
dobrze do siebie przylegają. (Ilustracja 7)
4. Zamknij pokrywę.
Załóż uszczelkę na pokrywę.
Obróć uszczelkę w lewo i prawo, aby dobrze się
ułożyła.
Trzymając za rączkę ustaw pokrywę w
położeniu skrajnym, obróć pokrywę w lewo,
aby ją zablokować. (Ilustracje 8 i 9)
5. Zainstaluj zawór ograniczający ciśnienie
i upewnij się, że pływak jest opuszczony
(warunek konieczny!).
6. Włącz zasilanie. Na wyświetlaczu pojawi się:
Opcja domyślna: wybierz funkcję ryż; po 8
mrugnięciach wskaźnika urządzenie zacznie
pracę, a na wyświetlaczu pojawi się czas
podtrzymywania nadciśnienia.
PRZYCISK OPÓŹNIANIE ROZPOCZĘCIA
GOTOWANIA
• Naciśnij przycisk OPÓŹNIANIE ROZPOCZĘCIA
GOTOWANIA. Na wyświetlaczu pojawi się
aktualna wartość czasu, a wskaźnik zacznie
migać. Aby zwiększyć lub zmniejszyć wartość,
naciśnij „+/-“. Każde naciśnięcie przycisku
zwiększa lub zmniejsza wartość o 0,5 godziny.
Po osiągnięciu wartości przekraczającej
10 godzin naciśnięcie przycisku powoduje
zwiększenie lub zmniejszenie wartości o 1
godzinę. Maksymalna wartość czasu możliwa
do ustawienia, to 24 godziny.
• Po ustawieniu czasu i wybraniu funkcji,
lub ustawieniu czasu podtrzymywania
nadciśnienia, odczekaj aż wskaźnik mignie 8
razy. Szybkowar rozpocznie proces odliczania
ustawionego czasu, gotowanie rozpocznie się
po upłynięciu ustawionego czasu.
USTAWIENIE UTRZYMANIA CIŚNIENIA -
KLAWISZ
• Nacisnąć USTAWIENIE UTRZYMANIA CIŚNIENIA
a następnie jednokrotnie “+/-”, by zwiększyć lub
zmniejszyć, przytrzymywanie klawisza wydłuża
czas o 1min. Maksymalny czas utrzymywania
ciśnienia wynosi 99min.
• Po zakończeniu ustawiania czasu wskaźnik
mignie 8 razy i rozpocznie się gotowanie. Gdy
wewnątrz szybkowaru osiągnięte zostanie
ustawione ciśnienie, czas podtrzymywania
podciśnienia zmniejszy się o 1 minutę.
• Funkcja ryżu ma trzy możliwości stosownie do
różnej pojemności kubka.
• Regulacja przyciskami „+/-“. Niezależnie od
wybranej funkcji (domyślnej, opóźnionego
gotowania, funkcji ustawiania czasu
nadciśnienia) czas podciśnienia możesz zmienić
za pomocą przycisków „+/-“.
POLSKI
Содержание
- Fa 5130 1
- Белгі орнатылған уақыт минут ақпарат минут 1
- Электрлік жылдам пісіргіш пайдалану нұсқаулығы 1
- Қазақ 1
- Cleaning 2
- Electric pressure cooker user manual 2
- English 2
- Features 2
- Guide to operation 2
- Special attention 2
- By special cord or by the special parts from our company or the maintenance department 17 replace the power cord if the power cord was damaged it should be replaced by the special power cord of manufacture service center or distributor 18 the surface of item would be very hot while working using do not touch 19 do not let children disabled sensory or mental illness and lack of experience and knowledge persons to use alone 20 products only allow to use in the home and restaurant adults should monitor children to make sure that not play the products 3
- Cooking times fig b 3
- Correct disposal of this product 3
- Do not use he cooker in the wet situation or that full of inflammables 2 do follow the instructions of the second step in guide to operation when placing the food and the water 3 do not damage the seal ring for it is not allowed to substitute with other rubber rings nor with a tension ring to intense seal 4 it would better wash the blocking proof as often as possible to keep it clean 5 do not open the lid forcedly when the float is still up 6 the pressure limit valve is not allowed to be pressed with heavy objects or to substitute with other objects 7 do not place a cloth between the lid and the thermal insulator otherwise it threats safety 8 it would better keep clean both the outside bottom of the inner pot and the heater surface moreover the inner pot is allowed neither to heat directly over the fire nor to substitute with other pots 9 do use the wooden or plastic spoons to prevent the non stick coating from damage 10 keep your face and hands away from the release outlet when it is 3
- English 3
- Precaution 3
- Technical parameter 3
- This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the eu to prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources to return your used device please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased they can take this product for environmental safe recycling 3
- Trouble shooting 3
- Voltage 20 240 v 50 hz wattage 000 w capacity l diameter 2 cm working pressure 0 70 kpa limited pressure 90 kpa warm keeping 0 80 c pressure keeping 99 mins 3
- Wash the inner of the lid thoroughly including the seal ring the pressure limit valve the blocking proof the release valve needle the float valve and then polish dry with a soft cloth 5 wash the inner pot with a sponge or a non metal soft brush and then polish dry the outside with a soft cloth 3
- Achtung 4
- Bedienung 4
- Deutsch 4
- Elektrischer schnellkochtopf bedienungsanleitung 4
- Reinigung 4
- Schlüsselmerkmale 4
- Teilebeschreibung 4
- Benutzen sie den schnellkochtopf nicht in feuchter umgebung und nicht in unmittelbarer nähe von brennbaren gegenständen 2 folgen sie der anleitung hinsichtlich der füll mengen für zutaten und wasser 3 beschädigen sie keinesfalls den dichtring tauschen sie ihn nicht gegen ein fremdfabrikat aus 4 achten sie darauf dass der blockierschutz stets sauber ist 5 öffnen sie den deckel nicht solange der schwimmer nicht abgefallen ist 6 üben sie keinen druck auf das druckbegren zungsventil aus tauschen sie es nicht gegen ein fremdfabrikat aus 7 legen sie nichts zwischen den deckel und die isolierung das ist sehr gefährlich 8 halten sie die unterseite des innentopfes und das heizelement sauber benutzen sie den innentopf nicht ohne das gerät und das gerät nicht mit anderen töpfen 9 benutzen sie nur hölzerne oder kunststoffuten silien um die anti haftbeschichtung nicht zu beschädigen 10 halten sie hände und gesicht vom druckent lastungsventil fern und berühren sie während des betriebs nicht den deck 5
- Deutsch 5
- Dieses symbol auf einem produkt oder seiner verpackung bedeutet dass es nicht wie gewöhnlicher hausmüll behandelt werden darf es muss hingegen an einer entsprechenden recycling sammelstelle für elektrische und elektronische geräte abgegeben werden durch geeignete entsorgung dieses produkts tragen sie dazu bei dass es keine negativen auswirkungen auf unsere umwelt und die menschliche gesundheit hat die entsorgung dieses produkts mit dem hausmüll kann andererseits umweltprobleme erzeugen bitte achten sie darauf dass es in geeigneter weise für ordnungsgemäßes recycling entsprechend der örtlichen bestimmungen eingesammelt wird 5
- Ein beschädigtes netzkabel muss von einem autorisierten kundendienst ausgetauscht werden 17 betreiben sie das gerät nicht mit beschädigtem netzkabel oder stecker wenn es einmal heruntergefallen ist oder nicht wie gewöhnlich funktioniert wenden sie sich mit fragen zur überprüfung reparatur oder einstellung stets an den kundendienst 18 das gerät wird während des betriebs heiß berühren sie es nicht 19 dieses gerät ist nicht zur benutzung durch personen einschließlich kinder mit verminder ten körperlichen sensorischen oder geistigen fähigkeiten oder fehlender erfahrung und kenntnis geeignet es sei denn sie wurden zum gebrauch des geräts von einer für ihre sicherheit verantwortlichen person angeleitet und beaufsichtigt 20 das gerät ist nur zur benutzung im privaten haushalt bestimmt kinder müssen beaufsich tigt werden damit sie nicht mit dem gerät spielen 5
- Sicherheitshinweise 5
- Spannung 20 240 v 50 hz leistungsaufnahme 000 w füllmenge l durchmesser 2 cm arbeitsdruck 0 70 kpa höchstdruck 90 kpa warmhalten 0 80 c druckhalten 99 min 5
- Störungsbehebung 5
- Technische spezifikationen 5
- Umweltgerechte entsorgung 5
- Waschen sie den deckel innen einschließlich dichtring druckbegrenzungsventil blockier schutz ventilnadel und schwimmerventil gründlich ab dann trocknen sie alles ab 5 waschen sie den innentopf mit einem schwamm oder einer weichen bürste kein metall ab dann trocknen sie ihn gründlich ab 5
- Zubereitungszeiten abb b 5
- Attenzione speciale 6
- Caratteristiche 6
- Guida al funzionamento 6
- Italiano 6
- Pentola a pressione elettrica manuale d uso 6
- Italiano 7
- Parametri tecnici 7
- Precauzioni 7
- Pulizia 7
- Atenţionări speciale 8
- Caracteristici 8
- E dispozitiv de siguranţă pentru eliberarea presiunii acesta poate preveni producerea unei explozii prin eliberarea automată din jurul capacului atunci când dispozitivul de securitate pentru limitarea presiunii nu funcţionează iar presiunea interioară atinge valoarea maximă de lucru f dispozitiv de protecţie la limita de temperatură acesta poate opri automat încălzirea atunci când vasul interior este gol şi este încălzit sau oala este încălzită fără vasul interior iar temperatura atinge valoarea celei proiectate g dispozitiv de siguranţă la supratemperatură acesta poate opri automat alimentarea cu energie electrică atunci când temperatura din interior ajunge la valoarea limită h dispozitiv de siguranţă anti explozie patentat atunci când capacul este închis acesta garantează că oala de gătit reţine presiune la interior numai atunci când capacul este blocat în poziţia corectă iar dacă oala este doar încălzită aceasta nu poate reţine presiune la interior 8
- Italiano 8
- Notă timpul afişat pe ecran reprezintă doar perioada de menţinere a presiunii şi nu include timpul de încălzire această perioadă depinde de cantitatea de alimente şi de tipul mâncării pe care o gătiţi prin urmare timpul total de gătire va fi puţin mai mare decât cel afişat 8
- Oalele noastre sub presiune multifuncţionale sunt un tip nou de vase de gătit de ultimă generaţie şi un substituent pentru oalele sub presiune vasele pentru gătit orez şi ceaune combinând toate avantajele oferite de acestea mai mult acest tip de oale de gătit trebui să fie prima alegere a familiilor moderne deoarece temperatura şi presiunea sunt controlate automat de calculator şi se bucură de o gamă largă de caracteristici precum structura avansată design modern siguranţă opţiuni multifuncţionale utilizare uşoară economie de energie precum şi menţinerea substanţelor nutritive 1 printre opţiunile multifuncţionale se numără gătitul gătirea la abur fierberea înăbuşită şi călirea 2 control automat computerizat pentru întreaga procedură 3 timp pre setat de 24 de ore pentru amânarea gătirii alimentelor 4 eficienţă termică mare cu economie de energie de 60 şi economie de timp de 40 5 structură complet etanşă pentru păstrarea nutrienţilor şi a gustului precum şi pentru ca alimentele să fie mo 8
- Oală sub presiune electrică manual de utilizare 8
- Pe parcursul utilizării 1 duceţi supapa pentru limita de presiune la poziţia blocat înainte de a o utiliza 2 nu atingeţi niciodată capacul pe parcursul funcţionării oalei deoarece este foarte fierbinte 3 selectaţi funcţia aşteptaţi ca indicatorul să clipească de 8 ori pentru ca oala să înceapă automat să funcţioneze 4 nu puneţi mâinile peste supapa de evacuare pentru a nu fi arşi atunci când aburul este eliberat 8
- Risoluzione dei problemi 8
- Romaneste 8
- Selectarea funcţiilor şi setarea timpului de menţinere a presiunii de exemplu atunci când porniţi oala indicatorul orez se aprinde dacă doriţi supă ciorbă apăsaţi supă ciorbă iar indicatorul său luminos va clipi după ce acesta clipeşte de 8 ori oala revine în modul de funcţionare automat iar indicatorul luminos supă ciorbă şi cel pentru timpul de menţinere a presiunii rămân aprinse 8
- Tempi di cottura fig b 8
- Vă rugăm să citiţi manualul înainte de utilizarea produsului 8
- Atenţionări 9
- Componente şi caracteristici 9
- Curăţarea 9
- Ghid de utilizare 9
- Romaneste 9
- Acest simbol indică faptul că acest produs nu se va elimina odată cu alte deşeuri menajere pe teritoriul ue pentru a nu afecta mediul înconjurător sau sănătatea persoanelor în urma unei eliminări necontrolate a deşeurilor reciclaţi l corespunzător pentru a sprijini reutilizarea durabilă a resurselor materiale pentru a restitui aparatul dv uzat apelaţi la sistemele de restituire şi colectare sau luaţi legătura cu distribuitorul de la care aţi achiziţionat acest produs distribuitorul poate prelua acest produs predându l punctelor de reciclare ecologică 10
- Depanare 10
- Eliminarea corectă a acestui produs 10
- Nu demontaţi cablul de alimentare în caz că este deteriorat mai mult acesta trebuie înlocuit cu un cablu special sau cu piesa de schimb furnizată de compania noastră sau de departamentul de întreţinere 17 înlocuirea cablului de alimentare în cazul în care cablul de alimentare a fost deteriorat acesta trebuie înlocuit cu un cablu de alimentare special furnizat de producător centrul de service sau distribuitor 18 suprafaţa produsului devine foarte fierbinte pe parcursul funcţionării utilizării nu atingeţi 19 nu permiteţi copiilor persoanelor cu dezabilităţi bolnavilor cu probleme mentale sau senzoriale sau persoanelor lipsite de experienţa şi cunoştinţele necesare să utilizeze produsul singure 20 produse pentru utilizare casnică sau în restaurante adulţii trebuie să supravegheze copiii pentru a se asigura că aceştia nu se joacă cu produsul 10
- Parametri tehnici 10
- Romaneste 10
- Tensiune 20 240 v 50 hz putere 000 w capacitate l diametru 2 cm presiune de lucru 0 70 kpa presiune limită 90 kpa menţinere temperatură 0 80 c menţinere presiune 99 minute 10
- Timpi de preparare fig b 10
- Części i właściwości 11
- Instrukcja obsługi 11
- Instrukcja obsługi szybkowaru elektrycznego 11
- Polski 11
- Uwaga specjalna 11
- Czyszczenie 12
- Parametry techniczne 12
- Polski 12
- Środki ostrożności 12
- Ako lonac počne da se zagreva bez unutrašnje posude ili ako temperatura dostigne zadatu vrednost g zaštitna postavka za pregrevanje može automatski da prekine napajanje strujom kada temperatura u loncu premaši graničnu vrednost h zaštitna postavka za zatvaranje poklopca protiv eksplozije može da obezbedi da ekspres lonac zadržava pritisak unutra samo ako je poklopac pravilno stavljen a u suprotnom se sadržaj samo greje bez podizanja pritiska 13
- Biranje funkcije i postavka vremena održavanja pritiska na primer podešena je funkcija pirinač prilikom uključivanja lonca ako biste želeli čorba pritisnite čorba i počeće da sija lampica za tu funkciju nakon što zatrepti 8 puta počeće da radi automatski a lampica funkcije čorba i lampica funkcije vreme održavanja pritiska će sijati 13
- Czasy gotowania patrz obrazek b 13
- Delovi i karakteristike 13
- Funkcije 13
- Ilustracija 1 a b 13
- Napomena vreme prikazano na ekranu označava samo vreme održavanja pritiska bez vremena grejanja vreme grejanja zavisi od količine i vrste hrane koju spremate tako da je ukupno vreme kuvanja malo duže od prikazanog vremena 13
- Naš višenamenski ekspres lonac predstavlja novu vrstu uređaja za spremanje hrane sa najnovijom tehnologijom a zamenjuje ekspres lonac lonac za kuvanje pirinča i klasičnu šerpu a kombinuje prednosti svakog od njih pored toga ova vrsta lonca je dizajnirana da bude prvi izbor savremene porodice jer njegovu temperaturu i pritisak automatski reguliše računar a poseduje mnoge karakteristike poput napredne strukture modernog dizajna pouzdanosti i bezbednosti više različitih opcija lakoće upotrebe uštede energije i očuvanja hranljivih sastojaka 1 više funkcionalnih opcija kao što su kuvanje kuvanje na pari dinstanje i prženje 2 automatska računarska kontrola celokupne procedure 3 mogućnost odloženog starta za najviše 24 sata 4 izuzetna termička efikasnost uz uštedu energije od 60 i uštedu vremena od 40 5 struktura koja omogućava savršeno zatvaranje lonca kako bi hranljivi sastojci i ukusi ostali u jelu a hrana bila meka 6 unutrašnja posuda presvučena slojem koji sprečava lepljenje i koji se la 13
- Polski 13
- Posebne napomene 13
- Priručnik za korisnike električnog ekspres lonca 13
- Pročitajte ovaj priručnik pre korišćenja proizvoda 13
- Rozwiązywanie problemów 13
- Scg cro b i h 13
- Slika a 1 drška 2 poklopac drške 3 poklopac 4 ventil za ograničavanje pritiska 5 igla ispusnog ventila 6 ventil sa plovkom 7 plovak 8 unutrašnja posuda 13
- Tokom upotrebe 1 nemojte zatvarati ventil za ograničavanje pritiska ako ga ne koristite 2 nipošto ne dodirujte poklopac dok lonac radi jer je vreo 3 kada izaberete funkciju lampica trepti 8 puta pa se automatski uključi 4 ne stavljajte ruke na ispusni ventil da se ne biste opekli dok se ispušta para 5 ekspres lonac držite van domašaja dece 6 nipošto ne uključujte aparat u struju dok sasvim ne zatvorite poklopac 7 ništa ne sme da se nađe na ventilu za ograničavanje pritiska 13
- Mere opreza 14
- Pranje 14
- Scg cro b i h 14
- Vodič za rad 14
- Ispravno bacanje ovog priozvoda 15
- Napon 20 240 v 50 hz snaga 000 w kapacitet l prečnik 2 cm radni pritisak 0 70 kpa ograničeni pritisak 90 kpa održavanje toplote 0 80 c održavanje pritiska 99 min 15
- Ova oznaka ukazuje da ovaj proizvod u okviru eu ne treba bacati sa ostalim otpacima iz domaćinstva u cilju sprečavanja nanošenja štete okolini ili zdravlju ljudi nekontrolisanim bacanjem otpadaka pokažite odgovornost i reciklirajte ovaj proizvod kako biste podržali ponovno korišćenje materijalnih resursa za vraćanje vašeg upotrebljavanog uređaja molimo vas da koristite sisteme za vraćanje i prikupljanje ili kontaktirate prodavca kod koga ste isti kupili on će odneti uređaj na recikliranje bezbedno za okolinu 15
- Rešavanje problema 15
- Scg cro b i h 15
- Tehnički parametar 15
- Vreme pripreme hrane slika b 15
- Detaļas un funkcijas 16
- Elektriskā spiediena katla lietotāja rokasgrāmata 16
- Funkcijas 16
- Latvian 16
- Lietošanas norādījumi 16
- Uzmanību 16
- Latvian 17
- Piesardzības pasākumi 17
- Tehniskie parametri 17
- Traucējummeklēšana 17
- Tīrīšana 17
- Dalys ir funkcijos 18
- Elektrinio slėginio puodo vartotojo vadovas 18
- Lietuviu k 18
- Naudojimo nurodymai 18
- Savybės 18
- Ypatingą dėmesį atkreipti į 18
- Atitarnavusį prietaisą nugabenkite jį į specialią tokių atliekų surinkimo vietą arba susisiekite su mažmenininku iš kurio pirkote šį produktą atliekų 19
- Bendrai patartina palaukti kol slėgis nukris savaime tačiau tai užims šiek tiek laiko jei norite pagreitinti atvėsimą išjunkite maitinimą dangtį uždenkite drėgnu rankšluosčiu jei norite slėgį sumažinti patys geriau garus išleisti kai šilumos palaikymo signalinė lemputė dega tai reiškia kad slėgis viduje mažėja tuo pat metu reikia būti labai atsargiems nes gali veržtis garai 19
- Lietuviu k 19
- Nenormalu kai virimo metu aplink dangtį veržiasi garai šiuo atveju šito galima išvengti naudojant apsauginę slėgio išjungimo nuostatą išjunkite iš tinklo ir nutraukite virimą pakui nuvežkite į įgaliotąjį aptarnavimo skyrių jį patikrinti pataisyti arba pareguliuoti 13 puodą perkelkite paėmę už auselių o ne už rankenos 14 jei puodas pradeda veikti netinkamai nuvežkite į įgaliotąjį aptarnavimo skyrių jį patikrinti pataisyti arba pareguliuoti 15 puodo neardykite ir nekeiskite dalių kitomis patys atsarginės dalys turi būti tik iš mūsų bendrovės 16 jei maitinimo laidas pažeistas neišmontuokite jo patys be to jis turi būti keičiamas specialiu laidu arba specialiomis dalimis pateikiamomis mūsų bendrovės arba techninės priežiūros skyriaus 17 pakeiskite maitinimo laidą jei jis buvo pažeistas jis turi būti keičiamas specialiu maitinimo laidu įsigyjamu iš gamintojo paslaugų centre arba iš platintojo 18 įrenginio paviršius veikimo metu yra labai karštas nelieskite jo 19 neleiskite vaikams neįgalies 19
- Prieš valydami įrenginį išjunkite ir leiskite jam visiškai atvėsti 2 įrenginio korpusą valykite minkšta šluoste korpuso neplaukite vandenyje arba nepurkškite ant jo vandens 3 išimkite drėgmės surinktuvą ir gerai išplaukite paskui nuvalykite sausa šluoste ir įdėkite atgal 4 dangčio vidų gerai išplaukite taip pat sandarinimo žiedą slėgio ribojimo vožtuvą blokavimo įtaisą ir išleidimo vožtuvo adatėlę paskui sausai išvalykite sausa šluoste 5 vidinį puodą plaukite kempinėle arba minkštu nemetaliniu šepetėliu paskui vidų sausai iššluostykite minkšta šluoste 19
- Surinkimo įmonė perdirbs atitarnavusį prietaisą aplinkai saugiu būdu 19
- Techniniai parametrai 19
- Teisingas panaudoto produkto išmetimas 19
- Trikties šalinimas 19
- Valymas 19
- Virimo laikas pav b 19
- Virtuvo nenaudokite drėgnoje aplinkoje arba kur yra degiųjų medžiagų 2 laikykitės naudojimo nurodymų antro punkto reikalavimų kai dedate produktus ir pilate vandens 3 nepažeiskite sandarinimo žiedo nes negalima jo pakeisti kitu guminiu žiedu nei kitu tampriu žiedu ketinant užsandarinti 4 blokavimo įtaisą geriau plauti kaip galima dažniau kad jis visada būtų švarus 5 dangčio neatidarykite priverstinai kai plūdė vis dar pakilusi 6 slėgio ribojimo vožtuvo negalima užspausti sunkiais daiktais arba jo kuo nors pakeiti 7 tarp dangčio ir šiluminio izoliatoriaus nedėkite audinio nes pažeisite saugumą 8 vidinio puodo išorinio dugno ir kaitintuvo paviršiai visada turi būti švarūs vidinio puodo negalima kaitinti nei ant atviros ugnies nei pakeisti jo kitu puodu 9 naudokite medinius arba plastikinius šaukštus kad nepažeistumėte nesvylančios dangos 10 kai iš išleidimo angis išleidžiamas garas veidą ir rankas laikykite nuo jo atokiai nelieskite dangčio kai įrenginys veikia nes nusideginsite 11 didži 19
- Įspėjimas 19
- Įtampa 20 240 v 50 hz galingumas 000 w talpa l talpa 2 cm darbinis slėgis 0 70 kpa ribotasis slėgis 90 kpa šilumos palaikymas 0 80 c slėgio palaikymas 99 min 19
- Ši žymė rodo kad šis produktas neturi būti išmetamas kartu su buitinėmis atliekomis es valstybėse tam kad būtų neteršiama aplinka ir nebūtų kenkiama žmogaus sveikatai dėl nekontroliuojamo šiukšlių išmetimo išmeskite panaudotą produktą atsakingai kad šios medžiagos galėtų būti perdirbtos jei norite išmesti 19
- Бъλгарски 20
- Напътствия за работа 20
- Ръководство за утотреба на електрическа тенджера под налягане 20
- Специално внимание 20
- Характеристики 20
- Части и характеристики 20
- Бъλгарски 21
- Почистване 21
- Предохранителни мерки 21
- Технически параметри 21
- E функція безпечного випускання пари вона дозволяє уникнути вибуху при несправності функції безпечного рівня тиску випускаючи надлишковий тиск через кришку коли рівень тиску всередині скороварки досягає максимального робочого значення f функція обмеження температури вона може автоматично зупинити нагрівання при сильному зростанні температури наприклад внаслідок нагрівання порожнього внутрішнього казанка або при нагріванні скороварки без внутрішнього казанка g функція захисту від перегріву вона дозволяє автоматично вимкнути електроживлення при надто сильному зростанні температури всередині скороварки h функція захисту від вибуху при закритій кришці забезпечує зростання тиску в скороварці тільки якщо кришка зафіксована у правильному положенні у іншому випадку скороварка тільки нагрівається однак тиск всередині неї не збільшується 22
- Бъλгарски 22
- Вибір функцій та налаштування підтримки тиску при увімкненні живлення виберіть відповідну функцію наприклад рис якщо вам потрібна функція суп натисніть суп після чого індикатор цієї функції почне блимати після того як індикатор блимне 8 раз скороварка автоматично розпочинає роботу при цьому індикатор суп та pressure keeping time починають світитись безперервно 22
- Времена на приготвяне фиг b 22
- Зверніть особливу увагу 22
- Наші багатофункціональні скороварки виготовлені з використанням найновіших технологій вони можуть замінити звичайні скороварки рисоварки та посуд для тушкування окрім цього цей тип скороварок стане хорошим вибором для сучасних господинь завдяки комп ютерному керуванню температурою та тиском що використовується в них а ще наші скороварки вирізняються удосконаленою структурою вишуканим дизайном надійним захистом великим переліком функцій простотою у використанні енергозбереженням та збереженням поживних речовин 1 розмаїття функцій а саме приготування їжі випарювання та тушкування 2 повністю автоматичне комп ютерне керування усіма процедурами 3 таймер на 24 години для відкладеного приготування їжі 4 висока температурна ефективність у поєднанні з енергозбереженням дозволяє економити до 60 коштів та до 40 часу 5 повністю ізольована система для збереження поживних речовин та аромату при приготуванні м якої їжі 6 покриття з функцією проти прилипання яким покрита внутрішня частина казанка забе 22
- Отстраняване на неизправности 22
- Перед використанням цього виробу обов язково прочитайте цей посібник 22
- Посібник користувача електричної скороварки 22
- Примітка час що відображається на екрані позначає тільки час підтримки тиску без часу нагрівання цей час залежить від того скільки продуктів та який тип продуктів ви готуєте а отже загальний час приготування їжі буде трішки довшим ніж час що відображається 22
- Під час використання 1 перед використанням помістіть клапан обмеження тиску в ущільнення 2 ніколи не торкайтесь до кришки під час роботи скороварки оскільки вона дуже гаряча 3 виберіть потрібну функцію та зачекайте поки вона блимне 8 разів і скороварка автоматично розпочне роботу 4 не утримуйте руки поблизу випускного клапана щоб уникнути опіків під час випускання пари 5 розміщуйте скороварку у місцях недосяжних для дітей 22
- Українська 22
- Характеристики 22
- Інструкція з використання 23
- Деталі та характеристики 23
- Застереження 23
- Українська 23
- Чищення 23
- Належна утилізація виробу 24
- Напруга 20 240 в 50 гц потужність 000 вт об єм л діаметр 2 см робочий тиск 0 70 кпа граничний тиск 0 кпа підтримування температури 0 80 c підтримування тиску 0 99 мин 24
- Термін придатності не обмежений 24
- Технічні характеристики 24
- Українська 24
- Усунення несправностей 24
- Це маркування вказує що даний виріб заборонено викидати зі звичайним побутовим сміттям в країнах європейського союзу щоб запобігти нанесенню шкоди навколишньому середовищу та здоров ю людей стихійними захороненнями відходів передавайте сміття на утилізацію це сприяє раціональному використанню матеріальних ресурсів щоб викинути відпрацьований виріб використовуйте спеціальні системи збору відходів або зверніться за місцем придбання там подбають про екологічно безпечну утилізацію та переробку виробу 24
- Час приготування їжі мал b 24
- Щоб оберегти нелипке покриття від пошкодження використовуйте дерев яні та пластикові ложки 10 утримуйте лице та руки подалі від випускного клапана під час випуску пари та не торкайтесь до кришки коли працює скороварка оскільки це може спричинити опіки 11 максимальний час підтримування тепла страв становить 24 години однак щоб отримати смачні страви не рекомендується підігрівати їх більш ніж 6 годин поспіль 12 це не нормально якщо під час роботи скороварки з під її кришки виходить багато пари це може спрацьовувати функція безпечного випускання пари від єднайте скороварку від електричної розетки зупиніть роботу та віднесіть скороварку в авторизований сервісний центр для огляду ремонту або налаштування 13 для перенесення скороварки використовуйте вушка казанка а не ручку кришки 14 при виявленні будь яких несправностей під час використання скороварки віднесіть скороварку в авторизований сервісний центр для огляду ремонту або налаштування 15 у жодному випадку не розбирайте скороварку самост 24
- Caractéristiques 25
- Français 25
- Guide d utilisation de l autocuiseur électrique 25
- Instructions d utilisation 25
- Pièces et fonctions 25
- Remarques importantes 25
- Données techniques 26
- Français 26
- Nettoyage 26
- Précautions 26
- Características 27
- Cuando se utiliza 1 no poner la válvula limitadora de presión para sellar antes de usarla 2 nunca toque la tapa cuando esté en funcionamiento ya que es muy caliente 3 seleccione de la función y espere 8 parpadeos se pondrá a funcionar de forma automática 4 no coloque las manos encima suelte para evitar quemarse o cuando está liberando vapor 5 por favor coloque el cocedor fuera del alcance de los niños 6 nunca se debe conectarlo a la fuente de alimentación antes del bloquear la tapa 7 no debe haber ningún objeto sobre la válvula limitadora de presión 27
- Durées de cuisson ill b 27
- Español 27
- Especial atención 27
- Français 27
- Guide de dépannage 27
- Ilustración 1 a b 27
- Manual del usuario del cocedor eléctrico a presión 27
- Nota la hora que se muestra en la pantalla solo significa el tiempo que se mantiene la presión sin incluir el tiempo de calentamiento este tiempo depende de la cantidad de alimentos y del tipo de alimentos se cocinen por lo que el tiempo de cocción completa será ligeramente superior al de la hora que se muestra 27
- Nuestros multifuncionales cocedores eléctricos a presión son un nuevo tipo de aparatos de cocción con la última tecnología y remplazan a los cocedores a presión cocedores de arroz y ollas para guisar al combinar sus ventajas además este tipo de cocedores debe ser la primera elección para las familias modernas el control de la temperatura y presión se realiza de forma automática por ordenador y así disfruta de muchas de sus características como estructura avanzada diseño moderno fiable seguridad opciones multifuncionales facilidad de operación ahorro de energía y conservación de nutrientes 1 opciones multifuncionales como cocinar evaporar guisar y asar 2 equipo de control automático durante todo el procedimiento 3 tiempo de preajuste de 24 horas para cocinar 4 alta eficiencia térmica con ahorro de energía del 60 y un ahorro de tiempo del 40 5 estructura sellada completamente para mantener los nutrientes y el sabor y ablandar los alimentos 6 revestimiento antiadherente en el interior de 27
- Por favor lea el manual antes de utilizar el producto 27
- Selección de las funciones de mantenimiento y ajuste de tiempo por ejemplo está en arroz cuando el ordenador está encendido si desea estofado por favor pulse estofado y su indicador luminoso parpadeará después de 8 parpadeos se pone a funcionar de forma automática y la luz indicadora de estofado y de tiempo de mantenimiento de presión están encendidas 27
- Vez que el ajuste de seguridad del límite de la presión está sin funcionar y la presión interior alcanza la máxima presión de trabajo f ajuste de protección del límite de temperatura se puede detener automáticamente una vez que el interior de la olla vacía está caliente o el cocedor se calienta sin olla interior y la temperatura se eleva hasta la designada g ajuste de seguridad de temperatura se puede cortar automáticamente el suministro de energía cuando la temperatura en el interior aumenta hasta el límite h cierre la tapa de seguridad antiexplosión patentada puede hacer que el cocedor conserve presión en el interior solo cuando la tapa está cerrada en la posición correcta o de otra forma si el cocedor está caliente no se puede conservar la presión 27
- Español 28
- Guía de funcionamiento 28
- Limpieza 28
- Partes y funciones 28
- Precaución 28
- Eliminación correcta de este producto 29
- Español 29
- Esta marca indica que este producto no debe eliminarse con otros productos domésticos en toda la ue para evitar posibles daños al medio ambiente o a la salud humana procedentes de una eliminación descontrolada de residuos recíclelo de forma responsable para promover una reutilización responsable de los recursos materiales para devolver su dispositivos usado rogamos use los sistemas de recogida o póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió el producto puede llevar este producto para su reciclaje medioambiental seguro 29
- Identificación y resolución de problemas 29
- Parámetros técnicos 29
- Remplazado por el cable de alimentación de fabricación especial en el centro de servicio o con el distribuidor 18 la superficie del aparato estará muy caliente mientras está trabajando lo utiliza no lo toque 19 no permita que los niños las personas con discapacidad o enfermedades físicas o mentales y con falta de experiencia y conocimiento lo utilicen por su cuenta 20 los productos solo deben utilizarse hogares y restaurantes los adultos deben vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con los productos 29
- Tensión 20 240 v 50 hz potencia 000 w capacidad l diámetro 2 cm presión de trabajo 0 70 kpa presión limitada 90 kpa mantener caliente 0 80 c mantenimiento de presión 99 min 29
- Tiempos de cocción figura b 29
- Насадки и функции 30
- Особенности 30
- Особые указания 30
- Руководство по эксплуатации 30
- Руководство по эксплуатации электрической скороварки 30
- Русский 30
- Меры предосторожности 31
- Очистка 31
- Русский 31
- Технические параметры 31
- Funkce 32
- Naše multifunkční tlakové hrnce jsou novým typem vařiče který je vybaven nejmodernější technologií a nahrazuje tlakový hrnec hrnec na rýži jakož i běžné hrnce a spojuje všechny jejich přednosti tento druh vařiče je první volbou pro moderní rodiny protože jeho teplota a tlak jsou řízeny automaticky počítačem a disponuje dosud nevídanými vlastnostmi pokročilá konstrukce módní design spolehlivá bezpečnost všestranné využití snadná obsluha úspora energie a šetrný přístup k živinám 1 všestranné využití vaření ve vodě vaření v páře dušení a braising 2 automatické počítačové řízení celého procesu 3 24hodinové předvolby pro časované vaření 4 vysoká tepelná účinnost s úsporou energie až 60 procent a časovou úsporou až 40 procent 5 kompletní utěsnění v zájmu uchování živin a chuti a pro změknutí upravovaného jídla 6 nepřilnavý vnitřní povlak pro snadné čištění 7 spolehlivé ochranné prvky a bezpečnostní prvek pro otevírání a zavírání víka zajišťuje že uvnitř není žádný přetlak pokud víko neuzamkn 32
- Návod k obsluze elektrického tlakového hrnce 32
- Obr a 1 rukojeť 2 víko s rukojetí 3 víko 4 omezovací ventil 5 jehla vypouštěcího ventilu 6 plovákový ventil 7 plovák 8 vnitřní hrnec 9 tepelná izolace 10 střední kroužek 11 obslužný panel 12 ohřívač 13 sběrač kondenzátu 14 ucho hrnce 15 vnější pouzdro 16 síťová šňůra zástrčka 17 základna 18 těsnicí kroužek plovákového ventilu 19 pojistka proti zaseknutí 20 těsnicí kroužek 21 stisknutí 22 závěsná deska 32
- Poznámka doba zobrazující se na displeji je doba udržování přetlaku a nezahrnuje dobu ohřevu tato doba závisí na množství jídla a na typu připravovaného pokrmu takže celková doba vaření bude o něco delší než zobrazovaný čas 32
- Před použitím produktu si přečtěte návod k obsluze 32
- Při použití 1 před použitím uveďte omezovací ventil do polohy utěsnění 2 za provozu se nedotýkejte víka protože se ohřívá na velmi vysokou teplotu 3 vyberte požadovanou funkci a čekejte po 8 bliknutích se aktivuje režim auto 4 nedávejte ruce nad výpusť páry abyste se nepopálili při jejím uvolnění 5 umístěte hrnec mimo dosah dětí 6 zásadně nepřipojujte napájení před nasazením a zajištěním víka 7 na omezovací ventil nic nepokládejte 32
- Součásti 32
- Ve správné poloze v opačném případě dochází k ohřevu bez udržování přetlaku 32
- Výběr funkcí a nastavení pro udržování přetlaku při zapnutí může být nastavena například rýže chcete li zvolit polévku stiskněte tlačítko polévka příslušná kontrolka začne blikat po osmi bliknutích dojde k aktivaci režimu auto a kontrolky polévka a doba udržování přetlaku zůstanou svítit 32
- Česky 32
- Время приготовления фиг b 32
- Поиск и устранение неисправностей 32
- Русский 32
- Návod k obsluze 33
- Preventivní opatření 33
- Technické specifikace 33
- Česky 33
- Čištění 33
- Afbeelding 1 a b 34
- Automatisch te laten ontsnappen van het deksel als de veiligheidsinstelling drukbegrenzing niet werkt en de druk in de pan de maximale werkdruk bereikt f veiligheidsinstelling temperatuurbegrenzing deze stopt het verwarmen automatisch als de binnenpan leeg is of de pan zonder binnenpan wordt verwarmd en de temperatuur het ontwerpniveau bereikt g veiligheidsinstelling overtemperatuur deze sluit automatisch de stroomvoorziening af als de temperatuur in de pan oploopt tot de waarde voor de begrenzing h gepatenteerde veiligheidsinstelling anti explosievoorziening met gesloten deksel deze verzekert dat de pan de druk alleen behoudt als het deksel in de juiste stand is vergrendeld of als de pan alleen wordt verwarmd zonder de druk te behouden 34
- Doby vaření obr b 34
- Eigenschappen 34
- Functiekeuze en tijdinstelling behouden van de druk dit is bijvoorbeeld rijst als de pan is ingeschakeld als u soep wilt selecteren druk dan op soep waarna het indicatielampje knippert na 8 keer knipperen schakelt de pan om naar de modus automatisch en blijven de indicatielampjes voor soep en tijd druk bewaren aan 34
- Gebruiksaanwijzing voor elektrische snelkookpan 34
- Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product gebruikt 34
- Let speciaal op 34
- Nederlands 34
- Odstraňování problémů 34
- Onze multifunctionele snelkookpannen zijn een nieuwe soort pannen met de meest recente technologie en een vervanging voor snelkookpannen rijststomers en pannen voor stoofpot door hun voordelen te combineren dit soort pannen zouden bovendien de eerste keus moeten zijn voor moderne gezinnen omdat de temperatuur en druk automatisch worden geregeld door een microcomputer en deze zoveel eigenschappen bezit waaronder geavanceerde constructie modieus ontwerp betrouwbare veiligheid multifunctionele opties gemakkelijke bediening energiebesparing en behoud van voedingswaarde 1 multifunctionele opties zoals koken stomen stoven en smoren 2 automatische regeling van de hele procedure met een microcomputer 3 24 uurs voorinstellingstijd voor vertraagd bereiden 4 hoge thermische efficiëntie met energiebesparing tot 60 procent en tijdsbesparing tot 40 procent 5 volledig afgesloten constructie voor behoud van voedingswaarde en smaak en het zacht maken van voedsel 6 antiaanbaklaag van de binnenpan gemakk 34
- Opmerking de op het scherm weergegeven tijd betekent alleen de tijd voor het behouden van de druk zonder de verwarmingstijd deze tijd is afhankelijk van de hoeveelheid en soort voedsel die u bereidt dus is de volledige bereidingstijd iets langer dan de weergegeven tijd 34
- Tijdens het gebruik 1 zet het overdrukventiel op afsluiten voordat u het gebruikt 2 raak het deksel nooit aan als de pan werkt omdat het erg heet is 3 selecteer de functie en wacht de pan schakelt na 8 keer knipperen om naar de modus automatisch 4 houd uw handen niet boven het ontluchtingsventiel ter voorkoming van brandwonden als de pan ontlucht 5 zet de pan op een plaats buiten bereik van kinderen 6 sluit nooit de stroomvoorziening aan voordat het deksel is vergrendeld 7 er mag niets op het overdrukventiel worden geplaatst 34
- Česky 34
- Gebruiksaanwijzing 35
- Nederlands 35
- Onderdelen 35
- Reiniging 35
- Voorzorgsmaatregelen 35
- Bereidingstijden afb b 36
- Deze markering geeft aan dat dit product in de eu niet mag worden afgevoerd met het overige huishoudelijk afval recycle dit apparaat op verantwoorde wijze om het duurzame hergebruik van grondstoffen te verzekeren en mogelijke schadelijke effecten op het milieu en de volksgezondheid wegens onjuiste afvoer te voorkomen lever het gebruikte apparaat in bij lokale retour inzamelsystemen of neem contact op met de detailhandelaar waarvan u het product hebt aangeschaft zij recyclen het apparaat op veilige wijze 36
- Juiste afvoer van dit product 36
- Laat geen kinderen gehandicapte personen of personen met zintuiglijke of mentale aandoeningen of met een gebrek aan ervaring het apparaat alleen gebruiken 20 de producten mogen alleen thuis en bij restaurants worden gebruikt houd kinderen altijd buiten bereik van het product 36
- Nederlands 36
- Probleemoplossing 36
- Spanning 20 240 v 50 hz vermogen 000 w capaciteit l diameter 2 cm bedrijfsdruk 0 70 kpa drukbegrenzing 90 kpa warmhouden 0 80 c druk behouden 99 mins 36
- Technische specificaties 36
- Bruksanvisning 37
- Elektrisk tryckkokare bruksanvisning 37
- Funktioner 37
- Svenska 37
- Var uppmärksam på 37
- Använd inte kokaren i en våt eller brandfarlig miljö 2 följ instruktionerna i steg 2 i bruksanvisningen när du lägger i maten och vattnet 3 skada inte tätningsringen eftersom det är förbjudet att ersätta den med andra gummiringar eller en spännring för bättre tätning 4 det är bättre att tvätta blockeringsskyddet så ofta som möjligt för att hålla den ren 5 öppna inte locket med tvång medan flottören fortfarande är i uppåtläge 6 det är inte tillåtet att trycka på tryckbegränsningsventilen med tunga föremål eller att ersätta den med andra föremål 7 placera inte en trasa mellan locket och värmeisolatorn då den riskerar att skadas 8 det är bättre att rengöra både den yttre underdelen av den inre kastrullen och värmeelementets yta värm inte heller den inre grytan direkt över öppen eld ersätt den inte heller med andra grytor 9 använd en trä eller plastsked för att förhindra att den vidhäftningsfria beläggningen skadas 10 håll ansiktet och händerna borta från utloppet när kokaren frigör tryck 38
- Denna märkning indikerar att denna produkt inte ska kasseras med annat hushållsavfall inom hela eu materialresurserna ska återvinnas på ett ansvarsfullt sätt för att förhindra potentiella skador på miljön eller människors hälsa på grund av okontrollerad avfallshantering använd retur och upphämtningssystemen eller kontakta den återförsäljare där du köpte produkten de kan se till att produkten återvinns på ett miljövänligt sätt 38
- Felsökning 38
- Försiktighetsåtgärder 38
- Illagningstider bild b 38
- Koppla bort enheten och låt den svalna innan rengöring 2 rengör kokarens hölje med en mjuk trasa tvätta inte kokarens hölje i vattnet och spruta inte vatten över det 3 ta av vattensamlaren för att tvätta den noggrant torka sedan av den med en våt trasa och sätt tillbaka den 4 tvätta det inre av locket noggrant inklusive tätningsringen tryckbegränsningsventilen blockeringsskyddet tryckfrigöringsnålen och flottörventilen och torka sedan av dem med en mjuk trasa 5 tvätta den inre grytan med en svamp eller en mjuk borste som inte är av metall och torka sedan av utsidan med en mjuk trasa 38
- Korrekt avfallshantering av produkten 38
- Rengöring 38
- Spänning 220 240 vac 50 hz effekt 000 w kapacitet l diameter 2 cm arbetstryck 40 70 kpa tryckgräns 0 kpa varmhållning 0 80 c tryckhållning 99 minuter 38
- Svenska 38
- Tekniska specifikationer 38
- Till en auktoriserad serviceanläggning för undersökning reparation eller felsökning 13 håll i grythållaren men inte i handtaget på locket för att flytta kokaren 14 om det går fel under användning ska produkten returneras till en auktoriserad serviceanläggning för undersökning reparation eller felsökning 15 demontera inte kokaren eller byt ut delarna utan tillstånd dessutom ska reservdelar från vårt företag användas 16 ta inte bort strömsladden själv om den skulle skadas den måste dessutom ersättas av en speciell sladd eller med speciella reservdelar från vårt företag eller underhållsavdelning 17 byt ut strömsladden om strömsladden är skadad ska den bytas ut mot en speciell nätsladd från tillverkaren servicecentret eller distributören 18 ytan på produkten blir mycket varm under användning vidrör ej 19 låt inte barn funktionshindrade personer med sensorisk eller psykisk sjukdom och bristande erfarenhet och kunskap använda enheten utan uppsyn 20 produkterna får endast användas i hemmet oc 38
- Алдын ала орнатылған параметр пернесі 39
- Бөліктер 39
- Ерекше назар аударатын жайт 39
- Пайдалану нұсқаулығы 39
- Функциялары 39
- Электрлік жылдам пісіргіш пайдаланушы нұсқаулығы 39
- Қазақ 39
- Қысымды ұстап тұру параметрінің пернесі 39
- Technical parameter 40
- Ақауларды түзету 40
- Сақтық шарасы 40
- Тазалау 40
- Қазақ 40
Похожие устройства
- Rondell RDE-1620 Руководство по эксплуатации
- JVC JK-MC509 Руководство по эксплуатации
- Oursson MP5025PSD/IV Руководство по эксплуатации
- Omoikiri Takamatsu-S-BN (4994346) Руководство по эксплуатации
- Omoikiri Shinagawa-SA (4994110) Инструкция по монтажу и эксплуатации
- Galaxy LINE GL3030 Руководство по эксплуатации
- Galaxy GL 6197 Руководство по эксплуатации
- Galaxy GL 6198 Lilac Руководство по эксплуатации
- Galaxy GL 6195 Руководство по эксплуатации
- Galaxy GL 6198 Руководство по эксплуатации
- Hyundai H-HS02685 White Руководство по эксплуатации
- Ballu BIHP/A-1500 Руководство по эксплуатации
- Artway MD-115 COMBO SIGNATURE WI-FI 3 в 1 Руководство по эксплуатации
- Hiberg i-WMQ8 - 10614 G Руководство по эксплуатации
- Hiberg i-WMQ8 - 10614 Sd Руководство по эксплуатации
- Kuppersberg HFT 610 W белый Руководство по эксплуатации
- Kuppersberg HFT 610 Gr серый Руководство по эксплуатации
- Kuppersberg ECS 632 F Руководство по эксплуатации
- Теплолюкс 100035718300 Руководство по эксплуатации
- Теплолюкс 100035728600 Руководство по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения