GRAPHITE 2000 Вт, темпер. I: 25ºC, II: 350ºC, III: 550ºC, кейс 59G522 [66/104] Práca nastavenia
![GRAPHITE 2000 Вт, темпер. I: 25ºC, II: 350ºC, III: 550ºC, кейс 59G522 [66/104] Práca nastavenia](/views2/1382059/page66/bg42.png)
66
Nie je dovolené zakrývať otvory na prívod vzduchu (2), pretože to môže spôsobiť prehriatie
elektrického náradia.
PRÁCA / NASTAVENIA
ZAPÍNANIE / VYPÍNANIE
Napätie v sieti musí zodpovedať hodnote el. napätia uvedenej na popisnom štítku opaľovacej
pištole.
Opaľovacia pištoľ vybavená štvorpolohovým spínačom (3) umožňuje voľbu vhodných parametrov teploty
a prúdu vzduchu v závislosti od druhu vykonávanej práce (obr. B). Spínač nastavte do vhodnej polohy.
Poloha 0 - vypnutá
Poloha I – teplota 25
0
C
Poloha II – teplota 350
0
C
Poloha III – teplota 550
0
C
Poloha I je určená na ochladenie nahriateho predmetu, sušenie farby alebo na chladenie zariadenia po
dlhších prácach pri vysokej teplote pred jeho odložením alebo výmenou prídavnej dýzy.
Pri zmene z polohy II alebo III s vyššími teplotami práce do polohy I treba trochu počkať, kým sa zariadenie
ochladí na 25
0
C.
Opaľovacia pištoľ je zariadením s jednoduchým použitím. Štvorpolohový spínač (3) umožňuje prispôsobiť
teplotu prúdu vzduchu plánovanej práci. Po zapnutí opaľovacej pištole treba chvíľu počkať, kým vzduch,
ktorý vychádza z dýzy, dosiahne želanú teplotu.
Slabé dymenie pri prvom zapnutí opaľovacej pištole je normálnym javom.
OCHRANA PRED PREHRIATÍM
Dýzu opaľovacej pištole nie je dovolené približovať veľmi blízko kobrábanému materiálu, pretože
prúd horúceho vzduchu odrazený od plochy môže spôsobiť spustenie termickej poistky.
Vzdialenosť dýzy od obrábaného predmetu upravte podľa druhu obrábaného materiálu a druhu použitej
prídavnej dýzy. Najvhodnejšiu teplotu zvoľte na základe pokusov, preto je tiež potrebné začať prácu na
nízkom teplotnom pásme.
Vprípade prehriatia (termického preťaženia), keď sa spustí termická poistka, ohrievače opaľovacej
pištole sa automaticky vypnú, ale kompresor pracuje ďalej. Po ochladení na nastavenú teplotu práce
sa ohrievanie opäť samočinne zapne.
TVAROVANIE PLASTOVÝCH RÚROK / ROZMRAZOVANIE
Ɣ Reflektorovú dýzu nasaďte na dýzu na vypúšťanie vzduchu. Aby ste zabránili zúženiu rúrky, naplňte ju
pieskom a z oboch strán uzavrite.
Ɣ Rúrku ohrievajte rovnomerným presúvaním popri opaľovacej pištoli.
Ɣ Zamrznuté miesta vodovodných potrubí zahrievajte vždy od okraja do stredu. Plastové rúry, ako aj
spoje medzi časťami rúr nahrievajte mimoriadne opatrne, aby ste zabránili ich poškodeniu.
Často zvonku nie je možné rozlíšiť vodovodné potrubia od plynových. Dodržiavajte mimoriadnu
opatrnosť. Vnijakom prípade nenahrievajte plynové potrubia.
PREDTÝM, AKO ZAČNETE PRACOVAŤ
1. Miesto práce
Ubezpečte sa, či v blízkosti nie sú predmety, ktoré obmedzujú voľný pohyb a znemožňujú pohodlnú
a bezpečnú prácu.
2. Zdroj napájania
Uistite sa, či zdroj napájania, ku ktorému má byť opaľovacia pištoľ pripojená, zodpovedá svojimi parametrami
požiadavkám uvedeným na popisnom štítku opaľovacej pištole.
3. Spínač
Uistite sa, či je spínač v polohe „vypnuté“. Ak vložíte konektor do sieťovej zásuvky v prípade, že spínač je
v polohe „zapnuté“, môže dôjsť k vážnej nehode, pretože opaľovacia pištoľ okamžite začína pracovať.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 5
- Opalarka 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Przygotowanie do pracy 6
- Praca ustawienia 7
- Obsługa i konserwacja 8
- Ochrona środowiska ce 9
- Parametry techniczne 9
- Gwarancja i serwis 11
- Detailed safety regulations 12
- Hot air gun 12
- Translation of the original instructions 12
- Operation settings 13
- Preparation for operation 13
- Environment protection 15
- Operation and maintenance 15
- Technical parameters 15
- Перевод оригинальной инструкции 16
- Правила техники безопасности 16
- Термофен 16
- Подготовка к работе 17
- Работа настройка 18
- Технические параметры 19
- Техническое обслуживание 19
- Защита окружающей среды 20
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 20
- Переклад інструкції з оригіналу 21
- Правила техніки безпеки 21
- Фен 21
- Підготовка до роботи 22
- Порядок роботи робочі налаштування 23
- Зберігання та обслуговування 24
- Охорона середовища 25
- Технічні характеристики 25
- Eredeti használati utasítás fordítása 26
- Hőlégfúvó 26
- Részletes biztonsági előírások 26
- Felkészülés az üzembehelyezésre 27
- Munkavégzés beállítások 27
- Kezelés karbantartás 29
- Műszaki jellemzők 29
- Környezetvédelem 30
- Prescriptii amanuntite de securitate 31
- Termosuflanta de aer cald 31
- Traducere a instrucţiunilor originale 31
- Pregatirea pentru lucru 32
- Lucrul ajustarea 33
- Deservirea si intretinerea 34
- Parametrii tehnici 35
- Protejarea mediului 35
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 36
- Sengmaschine 36
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 36
- Betriebsvorbereitung 37
- Betrieb einstellungen 38
- Bedienung und wartung 39
- Technische parameter 40
- Umweltschutz 40
- Detalios saugaus darbo taisyklės 41
- Originalios instrukcijos vertimas 41
- Techninis fenas 41
- Darbas ir nustatymai 42
- Pasiruošimas darbui 42
- Aplinkos apsauga 44
- Aptarnavimas ir saugojimas 44
- Techniniai duomenys 44
- Celtniecības fēns 45
- Detalizētie drošības noteikumi 45
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 45
- Sagatavošanās darbam 46
- Darbs iestatījumi 47
- Apkalpošana un apkope 48
- Tehniskie parametri 48
- Elektroinstrumentus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem tie ir jānodod utilizācijai attiecīgajiem uzņēmumiem informāciju par utilizāciju var sniegt produkta pārdevējs vai vietējie varas orgāni izlietotās elektriskās un elektroniskās ierīces satur videi kaitīgās vielas ierīce kura netika pakļauta otrreizējai izejvielu pārstrādei rada potenciālus draudus videi un cilvēku veselībai 49
- Ir tiesības veikt izmaiņas 49
- Vides aizsardzība 49
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 50
- Kuumapuhur 50
- Täiendavad ohutusjuhised 50
- Ettevalmistus tööks 51
- Töötamine seadistamine 51
- Hooldus ja hoidmine 53
- Keskkonnakaitse 53
- Tehnilised parameetrid 53
- Пистолет за горещ въздух 54
- Подробни правила за безопасност 54
- Превод на оригиналната инструкция 54
- Подготовка за работа 55
- Работа настройки 56
- Обслужване i поддръжка 57
- Защита на околната среда 58
- Технически параметри 58
- Opalovací pistole 59
- Podrobné bezpečnostní pokyny 59
- Překlad původního návodu k používání 59
- Příprava k práci 60
- Provoz nastavení 61
- Péče a údržba 62
- Technické parametry 62
- Ochrana životního prostředí 63
- Detailné bezpečnostné predpisy 64
- Opaľovacia pištoľ 59g522 64
- Preklad pôvodného návodu na použitie 64
- Pred uvedením do prevádzky 65
- Práca nastavenia 66
- Ošetrovanie a údržba 67
- Technické parametre 67
- Ochrana životného prostredia 68
- Fen za vroč zrak 59g522 69
- Prevod izvirnih navodil 69
- Specifični varnostni predpisi 69
- Priprava na uporabo 70
- Uporaba nastavitve 70
- Oskrba in hranjenje 72
- Tehnični parametri 72
- Varovanje okolja 72
- Κανονεσ ασφαλειασ 73
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 73
- Πιστολι θερμου αεροσ 59g522 73
- Προετοιμασια για εργασια 74
- Εργασια συντονισμοσ 75
- Τεχνικη συντηρηση 76
- Προστασια περιβαλλοντοσ 77
- Τεχνικεσ παραμετροι 77
- Opšte mere bezbednosti 78
- Prevod orginalnog uputstva 78
- Priprema za rad 79
- Rad postavke 79
- Rukovanje i održavanje 81
- Tehničke karakteristike 81
- Zaštita sredine 81
- Posebni propisi o sigurnosti 82
- Prijevod originalnih uputa 82
- Puhalo vrućeg zraka 82
- Priprema za rad 83
- Rad postavke 83
- Rukovanje i održavanje 85
- Tehnički parametri 85
- Zaštita okoliša 85
- Decapador por aire caliente 59g522 86
- Normas de seguridad detalladas 86
- Traducción del manual original 86
- Preparación para trabajar 87
- Trabajo configuración 87
- Parametros técnicos 89
- Uso y mantenimiento 89
- Protección medioambiental 90
- Norme particolari di sicurezza 91
- Termosoffiatore 59g522 91
- Traduzione delle istruzioni originali 91
- Funzionamento regolazioni 92
- Preparazione al funzionamento 92
- Caratteristiche tecniche 94
- Servizio e manutenzione 94
- Protezione dell ambiente 95
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 96
- Verfstripper 59g522 96
- Vertaling van de originele handleiding van de 96
- Werkvoorbereiding 97
- Werk instellingen 98
- Bediening en onderhoud 99
- Milieubescherming 100
- Technische parameters 100
Похожие устройства
- GRAPHITE 2000 Вт, темпер. I: 25ºC, II: 80-600ºC, III: 80-600ºC, кейс 59G524 Инструкция по эксплуатации
- МЕГЕОН 20066 к0000395917 Руководство по эксплуатации
- МЕГЕОН 20066 с поверкой к0000401766 Инструкция по эксплуатации
- Testo 625 0563 6251 Инструкция к товару
- Amo h608 752169 Руководство по эксплуатации
- МЕГЕОН 20062 к0000033508 Инструкция по эксплуатации
- МЕГЕОН 20063 с Bluetooth к0000033507 Инструкция по эксплуатации
- МЕГЕОН 20067 с Bluetooth, с поверкой к0000401771 Инструкция по эксплуатации
- МЕГЕОН 20209 к0000016140 Инструкция
- RGK TH-10 с поверкой 778596 Инструкция к товару
- RGK TH-10 с поверкой 778596 Инструкция
- RGK TH-10 с поверкой 778596 Инструкция
- RGK TH-12 с поверкой 779272 Руководство по эксплуатации
- RGK TH-12 с поверкой 779272 Инструкция к товару
- RGK TH-14 с поверкой 778602 Руководство по эксплуатации
- RGK TH-20 с поверкой 778619 Инструкция к товару
- RGK TH-30 с поверкой 778626 Инструкция к товару
- RGK TH-30 с поверкой 778626 Руководство по эксплуатации
- Testo 622 00000001845 0560 6220 Инструкция к товару
- Testo 608-H2 0560 6082П Руководство пользователя