GRAPHITE 2000 Вт, темпер. I: 25ºC, II: 350ºC, III: 550ºC, кейс 59G522 [86/104] Traducción del manual original
![GRAPHITE 2000 Вт, темпер. I: 25ºC, II: 350ºC, III: 550ºC, кейс 59G522 [86/104] Traducción del manual original](/views2/1382059/page86/bg56.png)
86
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
DECAPADOR POR AIRE CALIENTE
59G522
ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y
GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS
NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS
NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS SOBRE EL TRABAJO CON EL DECAPADOR POR AIRE CALIENTE
Si utiliza el decapador con distracción puede causar incendio. Por eso:
- debe estar atento mientras usa el decapador en lugares en los que haya materiales inflamables
- no debe enfocar el caudal de aire caliente en el mismo lugar durante un periodo de tiempo largo
- no debe utilizar el decapador en un ambiente con peligro de inflamación
- sea consciente de que el calor puede transmitirse a los materiales inflamables fuera del alcance del
caudal de aire
- después de utilizar el decapador debe esperar a que la herramienta se enfríe antes de guardarla
- no debe dejar el decapador encendido sin supervisión
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Ɣ Durante el uso del decapador debe utilizar gafas de protección.
Ɣ No debe tapar los orificios de entrada del aire, ni boquillas del decapador.
Ɣ No debe tocar la boquilla del decapador durante el trabajo o justro después de terminarlo.
Ɣ La empuñadura del decapador debe estar limpia. Es necesario evitar que se manche de aceite o grasa.
Ɣ Durante el trabajo en los exteriores, no debe utilizar el decapador si llueve o hay humedad en el ambiente.
Ɣ No debe depositar el decapador mientras esté en marcha.
Ɣ No debe dirigir el caudal de aire del decapador hacia el mismo lugar durante un periodo de tiempo largo.
Ɣ Siempre antes de desenchufar el cable de la toma de corriente debe apagar el decapador con el interruptor.
Ɣ De vez en cuando debe eliminar restos de pintura de la boquilla del decapador para evitar su auto
inflamación.
Ɣ Siempre antes de proceder a trabajar con el decapador debe asegurarse de que la superficie a tratar
no sea inflamable.
Ɣ En caso de eliminar pinturas al óleo con plomo, debe trabajar únicamente en los espacios que
dispongan de una buena ventilación. Los vapores de este tipo de pinturas tienen propiedades tóxicas.
En estos casos debe utilizar la mascarilla de protección de vías respiratorias.
Ɣ Durante el trabajo con el decapador no debe utilizar como medios auxiliares ni aguarrás, ni disolventes,
ni gasolina.
Ɣ No debe tocas piezas calientes del decapador justo después de terminar de utilizarlo. Las quemaduras
debidas a la falta del cumplimiento de las normas de seguridad son el principal peligro relacionado con
el trabajo con esta herramienta.
Ɣ Nunca debe dirigir el decapador en marcha hacia personas o animales (p.ej. para secar el pelo). El
decapador calienta el aire mucho más que un secador de pelo.
¡ATENCIÓN! La herramienta sirve para trabajar en los interiores.
A pesar de que la estructura de esta herramienta es segura y aunque se apliquen medios de seguridad
y protecciones adicionales, siempre existe el riesgo mínimo de sufrir lesiones durante el trabajo.
ESTRUCTURA Y APLICACIÓN
Este decapador por aire caliente es una herramienta eléctrica manual con aislamiento de clase II. El doble
aislamiento del decapador y un elemento integrado de protección anti-sobrecalentamiento (termo)
garantizan un uso seguro. La herramienta está equipada con un motor eléctrico alimentado por corriente
alterna que propulsa la turbina para transferir el aire a través del elemento calentador. El caudal de aire
está dirigido a través de la boquilla de salida hacia el punto objetivo. La estructura del decapador permite
ajustar la temperatura del aire al tipo de trabajo realizado mediante la elección de una de las escalas de
temperatura. El decapador está diseñado para eliminar capas de pintura, calentar juntas de rosca protegidas
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 5
- Opalarka 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Przygotowanie do pracy 6
- Praca ustawienia 7
- Obsługa i konserwacja 8
- Ochrona środowiska ce 9
- Parametry techniczne 9
- Gwarancja i serwis 11
- Detailed safety regulations 12
- Hot air gun 12
- Translation of the original instructions 12
- Operation settings 13
- Preparation for operation 13
- Environment protection 15
- Operation and maintenance 15
- Technical parameters 15
- Перевод оригинальной инструкции 16
- Правила техники безопасности 16
- Термофен 16
- Подготовка к работе 17
- Работа настройка 18
- Технические параметры 19
- Техническое обслуживание 19
- Защита окружающей среды 20
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 20
- Переклад інструкції з оригіналу 21
- Правила техніки безпеки 21
- Фен 21
- Підготовка до роботи 22
- Порядок роботи робочі налаштування 23
- Зберігання та обслуговування 24
- Охорона середовища 25
- Технічні характеристики 25
- Eredeti használati utasítás fordítása 26
- Hőlégfúvó 26
- Részletes biztonsági előírások 26
- Felkészülés az üzembehelyezésre 27
- Munkavégzés beállítások 27
- Kezelés karbantartás 29
- Műszaki jellemzők 29
- Környezetvédelem 30
- Prescriptii amanuntite de securitate 31
- Termosuflanta de aer cald 31
- Traducere a instrucţiunilor originale 31
- Pregatirea pentru lucru 32
- Lucrul ajustarea 33
- Deservirea si intretinerea 34
- Parametrii tehnici 35
- Protejarea mediului 35
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 36
- Sengmaschine 36
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 36
- Betriebsvorbereitung 37
- Betrieb einstellungen 38
- Bedienung und wartung 39
- Technische parameter 40
- Umweltschutz 40
- Detalios saugaus darbo taisyklės 41
- Originalios instrukcijos vertimas 41
- Techninis fenas 41
- Darbas ir nustatymai 42
- Pasiruošimas darbui 42
- Aplinkos apsauga 44
- Aptarnavimas ir saugojimas 44
- Techniniai duomenys 44
- Celtniecības fēns 45
- Detalizētie drošības noteikumi 45
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 45
- Sagatavošanās darbam 46
- Darbs iestatījumi 47
- Apkalpošana un apkope 48
- Tehniskie parametri 48
- Elektroinstrumentus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem tie ir jānodod utilizācijai attiecīgajiem uzņēmumiem informāciju par utilizāciju var sniegt produkta pārdevējs vai vietējie varas orgāni izlietotās elektriskās un elektroniskās ierīces satur videi kaitīgās vielas ierīce kura netika pakļauta otrreizējai izejvielu pārstrādei rada potenciālus draudus videi un cilvēku veselībai 49
- Ir tiesības veikt izmaiņas 49
- Vides aizsardzība 49
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 50
- Kuumapuhur 50
- Täiendavad ohutusjuhised 50
- Ettevalmistus tööks 51
- Töötamine seadistamine 51
- Hooldus ja hoidmine 53
- Keskkonnakaitse 53
- Tehnilised parameetrid 53
- Пистолет за горещ въздух 54
- Подробни правила за безопасност 54
- Превод на оригиналната инструкция 54
- Подготовка за работа 55
- Работа настройки 56
- Обслужване i поддръжка 57
- Защита на околната среда 58
- Технически параметри 58
- Opalovací pistole 59
- Podrobné bezpečnostní pokyny 59
- Překlad původního návodu k používání 59
- Příprava k práci 60
- Provoz nastavení 61
- Péče a údržba 62
- Technické parametry 62
- Ochrana životního prostředí 63
- Detailné bezpečnostné predpisy 64
- Opaľovacia pištoľ 59g522 64
- Preklad pôvodného návodu na použitie 64
- Pred uvedením do prevádzky 65
- Práca nastavenia 66
- Ošetrovanie a údržba 67
- Technické parametre 67
- Ochrana životného prostredia 68
- Fen za vroč zrak 59g522 69
- Prevod izvirnih navodil 69
- Specifični varnostni predpisi 69
- Priprava na uporabo 70
- Uporaba nastavitve 70
- Oskrba in hranjenje 72
- Tehnični parametri 72
- Varovanje okolja 72
- Κανονεσ ασφαλειασ 73
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 73
- Πιστολι θερμου αεροσ 59g522 73
- Προετοιμασια για εργασια 74
- Εργασια συντονισμοσ 75
- Τεχνικη συντηρηση 76
- Προστασια περιβαλλοντοσ 77
- Τεχνικεσ παραμετροι 77
- Opšte mere bezbednosti 78
- Prevod orginalnog uputstva 78
- Priprema za rad 79
- Rad postavke 79
- Rukovanje i održavanje 81
- Tehničke karakteristike 81
- Zaštita sredine 81
- Posebni propisi o sigurnosti 82
- Prijevod originalnih uputa 82
- Puhalo vrućeg zraka 82
- Priprema za rad 83
- Rad postavke 83
- Rukovanje i održavanje 85
- Tehnički parametri 85
- Zaštita okoliša 85
- Decapador por aire caliente 59g522 86
- Normas de seguridad detalladas 86
- Traducción del manual original 86
- Preparación para trabajar 87
- Trabajo configuración 87
- Parametros técnicos 89
- Uso y mantenimiento 89
- Protección medioambiental 90
- Norme particolari di sicurezza 91
- Termosoffiatore 59g522 91
- Traduzione delle istruzioni originali 91
- Funzionamento regolazioni 92
- Preparazione al funzionamento 92
- Caratteristiche tecniche 94
- Servizio e manutenzione 94
- Protezione dell ambiente 95
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 96
- Verfstripper 59g522 96
- Vertaling van de originele handleiding van de 96
- Werkvoorbereiding 97
- Werk instellingen 98
- Bediening en onderhoud 99
- Milieubescherming 100
- Technische parameters 100
Похожие устройства
- GRAPHITE 2000 Вт, темпер. I: 25ºC, II: 80-600ºC, III: 80-600ºC, кейс 59G524 Инструкция по эксплуатации
- МЕГЕОН 20066 к0000395917 Руководство по эксплуатации
- МЕГЕОН 20066 с поверкой к0000401766 Инструкция по эксплуатации
- Testo 625 0563 6251 Инструкция к товару
- Amo h608 752169 Руководство по эксплуатации
- МЕГЕОН 20062 к0000033508 Инструкция по эксплуатации
- МЕГЕОН 20063 с Bluetooth к0000033507 Инструкция по эксплуатации
- МЕГЕОН 20067 с Bluetooth, с поверкой к0000401771 Инструкция по эксплуатации
- МЕГЕОН 20209 к0000016140 Инструкция
- RGK TH-10 с поверкой 778596 Инструкция к товару
- RGK TH-10 с поверкой 778596 Инструкция
- RGK TH-10 с поверкой 778596 Инструкция
- RGK TH-12 с поверкой 779272 Руководство по эксплуатации
- RGK TH-12 с поверкой 779272 Инструкция к товару
- RGK TH-14 с поверкой 778602 Руководство по эксплуатации
- RGK TH-20 с поверкой 778619 Инструкция к товару
- RGK TH-30 с поверкой 778626 Инструкция к товару
- RGK TH-30 с поверкой 778626 Руководство по эксплуатации
- Testo 622 00000001845 0560 6220 Инструкция к товару
- Testo 608-H2 0560 6082П Руководство пользователя