GRAPHITE 2000 Вт, темпер. I: 25ºC, II: 350ºC, III: 550ºC, кейс 59G522 Инструкция по эксплуатации онлайн [88/104] 850015
![GRAPHITE 2000 Вт, темпер. I: 25ºC, II: 350ºC, III: 550ºC, кейс 59G522 Инструкция по эксплуатации онлайн [88/104] 850015](/views2/1382059/page88/bg58.png)
88
Posición 0: encendido
Posición I: temperatura - 25
0
C
Posición II: temperatura - 350
0
C
Posición III: temperatura - 550
0
C
La posición I se utiliza para enfriar el objeto calentado, secar la pintura o enfriar la herramienta después de
su largo uso con temperatura alta y antes de almacenar la herramienta o cambiar la boquilla adicional.
Al cambiar de la posición II o III de la temperatura de trabajo superior a la posición I, debe esperar hasta que
la herramienta se enfríe hasta 25
0
C / 50
0
C.
El decapador por aire caliente es una herramienta de uso fácil. El interruptor de triple posición / El
interruptor de cuatro posiciones (4) permite ajustar la temperatura del caudal de aire al tipo de trabajo
realizado. Después de poner en marcha el decapador debe esperar un rato hasta que el aire de la boquilla
obtenga la temperatura esperada.
Al poner el decapador en marcha por primera vez es normal que observe una pequeña emisión de
humo.
PROTECCIÓN ANTI-SOBRECALENTAMIENTO
No debe acercar la boquilla del decapador demasiado al material tratado, ya que el caudal de aire
caliente reectado puede activar la protección térmica.
La distancia de la boquilla del material tratado debe ajustarse al tipo del material y de la boquilla utilizada.
La temperatura adecuada se debe ajustar probando. Por lo tanto debe empezar las pruebas con una escala
de temperatura baja.
En caso de sobrecalentamiento (sobrecarga térmica) se activará la protección térmica y los
calentadores del decapador se apagarán automáticamente, pero la ventilación seguirá funcionando.
Después de enfriar la herramienta a la temperatura ajustada, el dispositivo de calentamiento se
activará automáticamente de nuevo.
DEFORMACIÓN DE TUBOS DE PLÁSTICO / DESCONGELACIÓN
Ɣ Coloque la boquilla reflectora sobre la boquilla principal. Para evitar que el tubo se estreche debe
llenarlo de arena y cerrar por ambos lados.
Ɣ Debe calentar el tubo de forma uniforme moviendo el decapador.
Ɣ Las partes de tuberías congeladas deben calentarse siempre empezando desde el borde hacia el
interior. Los tubos y las juntas de plástico deben calentarse con cuidado para evitar dañarlos.
Frecuentemente no es posible distinguir exteriormente las tuberías de agua de las de gas. Debe
tener mucho cuidado. Las tuberías de gas no deberán calentarse en ningún caso.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR
1. Lugar de trabajo
Asegúrese de que en su alrededor no haya objetos que puedan limitar sus movimientos impidiendo un
trabajo cómodo y seguro.
2. Fuente de alimentación
Asegúrese de que la fuente de alimentación a la que conecta el decapador tenga los parámetros técnicos
adecuados a los de la placa de características técnicas del decapador.
3. Interruptor
Asegúrese de que el interruptor esté colocado en la posición de apagado. En caso de introducir el enchufe
en la toma de corriente con el interruptor en la posición de encendido puede causar un accidente serio, ya
que el decapador empieza a trabajar inmediatamente.
4. Alargadera
En caso de que el lugar de trabajo esté alejado de la toma de corriente debe utilizar una alargadera de
diámetro de cable adaptado a la intensidad de la corriente distribuida. Al mismo tiempo debe utilizar una
alargadera lo más corta posible.
5. Control de un funcionamiento correcto
Únicamente puede utilizar un decapador que en marcha trabaje continuamente sin cortes.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 5
- Opalarka 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Przygotowanie do pracy 6
- Praca ustawienia 7
- Obsługa i konserwacja 8
- Ochrona środowiska ce 9
- Parametry techniczne 9
- Gwarancja i serwis 11
- Detailed safety regulations 12
- Hot air gun 12
- Translation of the original instructions 12
- Operation settings 13
- Preparation for operation 13
- Environment protection 15
- Operation and maintenance 15
- Technical parameters 15
- Перевод оригинальной инструкции 16
- Правила техники безопасности 16
- Термофен 16
- Подготовка к работе 17
- Работа настройка 18
- Технические параметры 19
- Техническое обслуживание 19
- Защита окружающей среды 20
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 20
- Переклад інструкції з оригіналу 21
- Правила техніки безпеки 21
- Фен 21
- Підготовка до роботи 22
- Порядок роботи робочі налаштування 23
- Зберігання та обслуговування 24
- Охорона середовища 25
- Технічні характеристики 25
- Eredeti használati utasítás fordítása 26
- Hőlégfúvó 26
- Részletes biztonsági előírások 26
- Felkészülés az üzembehelyezésre 27
- Munkavégzés beállítások 27
- Kezelés karbantartás 29
- Műszaki jellemzők 29
- Környezetvédelem 30
- Prescriptii amanuntite de securitate 31
- Termosuflanta de aer cald 31
- Traducere a instrucţiunilor originale 31
- Pregatirea pentru lucru 32
- Lucrul ajustarea 33
- Deservirea si intretinerea 34
- Parametrii tehnici 35
- Protejarea mediului 35
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 36
- Sengmaschine 36
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 36
- Betriebsvorbereitung 37
- Betrieb einstellungen 38
- Bedienung und wartung 39
- Technische parameter 40
- Umweltschutz 40
- Detalios saugaus darbo taisyklės 41
- Originalios instrukcijos vertimas 41
- Techninis fenas 41
- Darbas ir nustatymai 42
- Pasiruošimas darbui 42
- Aplinkos apsauga 44
- Aptarnavimas ir saugojimas 44
- Techniniai duomenys 44
- Celtniecības fēns 45
- Detalizētie drošības noteikumi 45
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 45
- Sagatavošanās darbam 46
- Darbs iestatījumi 47
- Apkalpošana un apkope 48
- Tehniskie parametri 48
- Elektroinstrumentus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem tie ir jānodod utilizācijai attiecīgajiem uzņēmumiem informāciju par utilizāciju var sniegt produkta pārdevējs vai vietējie varas orgāni izlietotās elektriskās un elektroniskās ierīces satur videi kaitīgās vielas ierīce kura netika pakļauta otrreizējai izejvielu pārstrādei rada potenciālus draudus videi un cilvēku veselībai 49
- Ir tiesības veikt izmaiņas 49
- Vides aizsardzība 49
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 50
- Kuumapuhur 50
- Täiendavad ohutusjuhised 50
- Ettevalmistus tööks 51
- Töötamine seadistamine 51
- Hooldus ja hoidmine 53
- Keskkonnakaitse 53
- Tehnilised parameetrid 53
- Пистолет за горещ въздух 54
- Подробни правила за безопасност 54
- Превод на оригиналната инструкция 54
- Подготовка за работа 55
- Работа настройки 56
- Обслужване i поддръжка 57
- Защита на околната среда 58
- Технически параметри 58
- Opalovací pistole 59
- Podrobné bezpečnostní pokyny 59
- Překlad původního návodu k používání 59
- Příprava k práci 60
- Provoz nastavení 61
- Péče a údržba 62
- Technické parametry 62
- Ochrana životního prostředí 63
- Detailné bezpečnostné predpisy 64
- Opaľovacia pištoľ 59g522 64
- Preklad pôvodného návodu na použitie 64
- Pred uvedením do prevádzky 65
- Práca nastavenia 66
- Ošetrovanie a údržba 67
- Technické parametre 67
- Ochrana životného prostredia 68
- Fen za vroč zrak 59g522 69
- Prevod izvirnih navodil 69
- Specifični varnostni predpisi 69
- Priprava na uporabo 70
- Uporaba nastavitve 70
- Oskrba in hranjenje 72
- Tehnični parametri 72
- Varovanje okolja 72
- Κανονεσ ασφαλειασ 73
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 73
- Πιστολι θερμου αεροσ 59g522 73
- Προετοιμασια για εργασια 74
- Εργασια συντονισμοσ 75
- Τεχνικη συντηρηση 76
- Προστασια περιβαλλοντοσ 77
- Τεχνικεσ παραμετροι 77
- Opšte mere bezbednosti 78
- Prevod orginalnog uputstva 78
- Priprema za rad 79
- Rad postavke 79
- Rukovanje i održavanje 81
- Tehničke karakteristike 81
- Zaštita sredine 81
- Posebni propisi o sigurnosti 82
- Prijevod originalnih uputa 82
- Puhalo vrućeg zraka 82
- Priprema za rad 83
- Rad postavke 83
- Rukovanje i održavanje 85
- Tehnički parametri 85
- Zaštita okoliša 85
- Decapador por aire caliente 59g522 86
- Normas de seguridad detalladas 86
- Traducción del manual original 86
- Preparación para trabajar 87
- Trabajo configuración 87
- Parametros técnicos 89
- Uso y mantenimiento 89
- Protección medioambiental 90
- Norme particolari di sicurezza 91
- Termosoffiatore 59g522 91
- Traduzione delle istruzioni originali 91
- Funzionamento regolazioni 92
- Preparazione al funzionamento 92
- Caratteristiche tecniche 94
- Servizio e manutenzione 94
- Protezione dell ambiente 95
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 96
- Verfstripper 59g522 96
- Vertaling van de originele handleiding van de 96
- Werkvoorbereiding 97
- Werk instellingen 98
- Bediening en onderhoud 99
- Milieubescherming 100
- Technische parameters 100
Похожие устройства
- GRAPHITE 2000 Вт, темпер. I: 25ºC, II: 80-600ºC, III: 80-600ºC, кейс 59G524 Инструкция по эксплуатации
- МЕГЕОН 20066 к0000395917 Руководство по эксплуатации
- МЕГЕОН 20066 с поверкой к0000401766 Инструкция по эксплуатации
- Testo 625 0563 6251 Инструкция к товару
- Amo h608 752169 Руководство по эксплуатации
- МЕГЕОН 20062 к0000033508 Инструкция по эксплуатации
- МЕГЕОН 20063 с Bluetooth к0000033507 Инструкция по эксплуатации
- МЕГЕОН 20067 с Bluetooth, с поверкой к0000401771 Инструкция по эксплуатации
- МЕГЕОН 20209 к0000016140 Инструкция
- RGK TH-10 с поверкой 778596 Инструкция к товару
- RGK TH-10 с поверкой 778596 Инструкция
- RGK TH-10 с поверкой 778596 Инструкция
- RGK TH-12 с поверкой 779272 Руководство по эксплуатации
- RGK TH-12 с поверкой 779272 Инструкция к товару
- RGK TH-14 с поверкой 778602 Руководство по эксплуатации
- RGK TH-20 с поверкой 778619 Инструкция к товару
- RGK TH-30 с поверкой 778626 Инструкция к товару
- RGK TH-30 с поверкой 778626 Руководство по эксплуатации
- Testo 622 00000001845 0560 6220 Инструкция к товару
- Testo 608-H2 0560 6082П Руководство пользователя