TEGERA , размер 10 7798-10 Инструкция к товару онлайн [2/3] 855767

TEGERA , размер 10 7798-10 Инструкция к товару онлайн [2/3] 855767
предупреждение! EN 511:2006: если перчатка состоит из отдельных частей, которые не имеют
постоянного соединения друг с другом, уровень эффективности и защита применяются только к полной
сборке. EN 511. Перчатки следует выбирать очень внимательно, с максимальным учетом факторов среды
их применения. это процентное изменение устойчивости к проколам, измеренное после продолжительного
контакта с химическим веществом, используемым для испытания. EN511:2006. В таблице B.1 Приложения В
указаны факторы, которые необходимо принимать во внимание. В процессе исследований была определена
взаимосвязь между этими факторами и уровнем теплоизоляции, необходимым для защиты в условиях
низких температур. В таблице, приведенной в приложении B документа EN342:2004 приведен пример
подобных данных.
Свойство Эффективность
A. Конвективный холод Мин. 0; Макс. 4
B. Контактный холод Мин. 0; Макс. 4
C. Проникновение воды 0 (негодно); 1 (годно)
EN 511:2006
ABC
Данные перчатки короче
стандартных, и в них
удобнее выполнять работы
определенного типа,
например, точную сборку.
EN 420:2003 + A1:2009 ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ И МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев: Мин. 1; Макс. 5
РАЗМЕРЫ: Все размеры соответствуют Директиве EN 420:2003+A1:2009, описывающей нормы комфорта, посадки и
ограничений подвижности, если это не оговаривается на титульной странице. Если на титульной странице изображен
символ укороченной модели, это означает, что данные перчатки короче стандартных, и в них удобнее выполнять работы
определенного типа, например, точную сборку. Рекомендуется носить перчатки только соответствующего размера. Как
тесная, так и слишком свободная перчатка будет стеснять движения, не обеспечивая оптимальный уровень защиты.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА: Рекомендуется хранить в темном и сухом месте в оригинальной упаковке при
температуре +10 - +30С.
ПРОВЕРКА ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ: Если продукт поврежден, он НЕ обеспечит оптимальный уровень защиты; такой
продукт следует утилизировать. Никогда не используйте поврежденные продукты.
СРОК ГОДНОСТИ ПРИ ХРАНЕНИИ: Срок годности при хранении этого продукта не может быть определен, так как на
использованный материал может влиять множество факторов, таких как условия хранения и использования. Дата
производства указана на изделии или на упаковке в формате
ГГММ.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ: Пользователь несет единоличную ответственность за последствия механической мойки
изделия после использования. При использовании неизвестные вещества могут загрязнить продукт и повлиять на рабочие
характеристики изделия. Для ухода за изделием мы рекомендуем промыть его в холодной воде и высушить при комнатной
температуре.
УТИЛИЗАЦИЯ: В соответствии с местными природоохранными нормами и требованиями.
АЛЛЕРГЕНЫ: Данный продукт содержит компоненты, которые могут быть потенциально аллергоопасными. Не используйте
при признаках гиперчувствительности. Для подробной информации обратитесь в компанию Ejendals. Для перчаток других
категорий, при соблюдении условий хранения, срок годности при хранении не устанавливается. Дата производства указана на
изделии или на упаковке в формате
ГГММ.
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPECIFIK INFORMATION
BRUGSANVISNING -
KATEGORI II
DA
Læs instruktionerne grundigt, før ibrugtagning af dette produkt.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
www.ejendals.com/conformity
FORKLARING TIL PIKTOGRAMMER 0 = Under minimum ydelsesniveau for den pågældende individuelle fare X = Ikke sendt til
prøvning eller metode uegnet til prøvning i forhold til handske design eller materiale
Advarsel! Dette produkt er udviklet til at yde beskyttelse, speciceret i EU 2016/425, med de detaljerede resultater vist nedenfor. Husk
dog altid, at intet PPE produkt kan yde 100 % beskyttelse, og der skal udvises forsigtighed ved udsættelse for farlige kemikalier eller
andre situationer med høj risiko.
A. Slidstyrke Min. 0; Maks. 4
B. Snitbestandighed Min. 0; Maks. 5
C. Rivebestandighed Min. 0; Maks. 4
D. Stikbestandighed Min. 0; Maks. 4
E. Snitbestandighed TDM
Min. A; Maks. F (EN ISO13997)
F. Stødbeskyttelse, P=Godkendt
BESKYTTELSESHANDSKER MOD MEKANISKE RISICI.
Gennemtrængnings-niveauerne er målt fra håndryggens
område. Advarsel! For handsker med to eller ere lag afspejler
den samlede klassicering i EN 388:2016 ikke nødvendigvis
ydelsen i det yderste lag. I forbindelse med sløvhed under test af
skæremodstand er testmaskineresultaterne kun indikative, mens TDM-
skæremodstandstesten er referenceydelsesresultat.
EN 388:2016
ABCDEF
Advarsel! hvis handsken indeholder seperate dele som ikke er
permanent den del af produktet, vil ydeevnen samt beskyttelse
niveauet kun henvise til det færdige produkt. De forskellige
ydelsesniveauer i hvis handsken består af ere dele, gælder
beskyttelsesniveauerne i en 511 kun når alle dele er samlet. EN 511:
Der skal foretages en bedømmelse vedrørende maksimal eksponeringsrisiko ved valg af velegnet handske. Hvis
handsken ikke er vandtæt, kan den miste sine isolerende egenskaber, hvis den bliver våd. EN 511:2006 Bilag B,
Tabel B.1 viser forskellige parametre, der skal tages hensyn til. Studier har påvist sammenhængen mellem disse
parametre og den grad af isolering, der er nødvendig for at beskytte mod kulde. Tabellen i bilag B i EN 342:2004
viser eksempel på sådanne data.
Egenskab Ydelse
A. Konvektionskulde Min. 0; Maks. 4
B. Kontaktkulde Min. 0; Maks. 4
C. Vandgennemtrængning 0 (Dumpet);
1 (Bestået)
EN 511:2006
ABC
Handsken er kortere end
standarden, hvilket kan give
større komfort ved eksempel-
vis nmonteringsarbejde.
EN 420:2003 + A1:2009 BESKYTTELSESHANDSKER - GENERELLE KRAV OG PRØVNINGSMETODER
Fingerspidsfornemmelsestest: Min. 1; Max. 5
PASFORM OG STØRRELSE: Alle størrelser overholder kravene i EN 420:2003+A1:2009 hvis ikke andet er forklaret på forsiden. Hvis
et symbol for kort model vises på forsiden, er handsken kortere end standarden, hvilket kan give større komfort ved eksempelvis
nmonteringsarbejde. Brug kun produkter i den rigtige størrelse. Produkter, der enten er for løse eller for stramme begrænser
bevægelsen og yder ikke det optimale beskyttelsesniveau.
OPBEVARING OG TRANSPORT: Opbevares bedst tørt og mørkt i den oprindelige emballage og mellem +10 º - +30 ºC.
INSPEKTION FØR BRUG: Hvis produktet bliver beskadiget, yder det IKKE den optimale beskyttelse og skal kasseres. Anvend aldrig
et beskadiget produkt.
HYLDETID: Beskaenheden af de materialer, der bruges i dette produkt, betyder, at levetiden for produktet ikke kan bestemmes, da
den vil påvirkes af mange faktorer, såsom opbevaringsforhold, brug etc.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE: Brugeren har eneansvaret for at indsende produktet til mekanisk vask efter brug, da ukendte stoer kan
forurene produktet under brug og kan påvirke produktets ydelsesniveauer. For at pleje dit produkt, anbefaler vi, at du skyller i koldt vand
og tørrer produktet adt i stuetemperatur.
BORTSKAFFELSE: I henhold til den danske lovgivning.
ALLERGENER: Produktet indeholder komponenter, der kan udgøre en potentiel risiko for allergisk reaktion. Må ikke anvendes i tilfælde af
overfølsomhed. Der kan være behov for særlig analyse og rådgivning. Kontakt Ejendals i tvivlstilfælde.
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPESIFIKK INFORMASJON
BRUKSANVISNING -
KATEGORI II
NO
Les anvisningene nøye før du bruker dette produktet.
SAMSVARSERKLÆRING
www.ejendals.com/conformity
FORKLARING AV PRIKTOGRAMMER 0 = Under minimumskravet til ytelsesnivå for denne individuelle faren X= Produktet er ikke
testet, eller det er ikke relevant for produktet
Advarsel! Dette produktet er laget for å gi beskyttelse som spesisert i EU 2016/425 med de detaljerte resultatene som beskrives
nedenfor. Men husk at ingen PPE-artikkel kan gi full beskyttelse og at det alltid må utvises forsiktighet ved eksponering for farlige
kjemikalier eller i andre høyrisikosituasjoner.
A. Slitasjemotstand Min. 0; Maks. 4
B. Skjæremotstand Min. 0; Maks. 4
C. Rivemotstand Min. 0; Maks. 4
D. Punkteringsmotstand Min.0; Maks. 4
E. Skjæremotstand TDM Min. A; Maks. F
(EN ISO13997)
F. Slagbeskyttelse P=Passer
VERNEHANSKER MOT MEKANISKE RISIKOER. Beskyttelsesnivå måles
i området i håndaten på hansken. Advarsel! For EN 388:2016 gjelder
resultatet for materiale sammen eller det sterkeste materiale. Når det
gjelder sløvhet under skjæremotstandstesten, er testmaskinresultatene
bare indikative, mens TDM-skjæremotstandstesten er referanse
ytelses resultatet.
EN 388:2016
ABCDEF
Advarsel! EN 511: 2006: Hvis hansken består av separate deler
som ikke er permanent sammenkoblet, gjelder ytelsesnivået og
beskyttelsen bare for den komplette samlingen. EN 511: Man må
vurdere den maksimale eksponeringsrisikoen ved valg av egnet
hanske. Hvis den ikke er vanntett, kan hansken miste sine isolerende
egenskaper hvis våt. EN 511:2006 Bilag B, Tabell B.1 viser ulike parametre som bør tas hensyn til. Studier har vist
sammenheng mellom disse parametrene og graden av isolering som trengs for å beskytte mot kulde. Tabellen i bilag
B i EN 342:2004 viser eksempler på slike data.
Egenskap Ytelse
A. Konvektiv kulde Min. 0; Maks. 4
B. Kontaktkulde Min. 0; Maks. 4
C. Vanngjennomtrengning 0 (Ikke
godkjent); 1 (Godkjent)
EN 511:2006
ABC
Hansken er kortere enn standard
størrelse og kan øke komforten
for spesielle formål som f.eks.
ved nmonteringsarbeid.
EN 420:2003 + A1:2009 VERNEHANSKER – GENERELLE KRAV OG TESTMETODE
Test taktilitet/nger-førlighet: Min. 1; Max. 5
PASSFORM OG STØRRELSE: Alle størrelser er i henhold til kravene i EN 420:2003+A1:2009 til komfort, passform og bevegelighet,
hvis ikke annet er forklart på forsiden. Hvis det er et symbol som viser kort modell på forsiden, er hansken kortere enn standard stør
-
relse og kan øke komforten for spesielle formål som f.eks. ved nmonteringsarbeid. Bruk bare produkter i riktig størrelse. Produkter
som enten er for løse eller for stramme hemmer bevegelsene og gir ikke best mulig beskyttelse.
LAGRING OG TRANSPORT: Bør lagres tørt og mørkt i originalemballasjen, mellom +10 º - +30 ºC.
KONTROLL FØR BRUK: Hvis produktet blir skadet gir det IKKE optimal beskyttelse og må derfor kastes. Bruk aldri et skadet produkt.
HOLDBARHET: Egenskapene til materialene som brukes i dette produktet betyr at levetiden til produktet ikke kan fastsettes, da det
vil avhenge av mange faktorer, slik som oppbevaringsforhold, bruk, osv.
STELL OG VEDLIKEHOLD: Brukeren har ene og alene ansvar for å levere produktet til mekanisk vasking etter bruk, da ukjente stoer
kan kontaminere produktet under bruk og dermed påvirke ytelsesnivåene til produktet. For å ta vare på produktet anbefaler vi at du
skyller det under kaldt vann og henger det opp til tørk i romtemperatur.
AVFALL: I henhold til miljølovgivningen på stedet.
ALLERGENER: Dette produktet inneholder komponenter som potensielt kan gi en allergisk reaksjon. Skal ikke brukes ved tegn på
hypersensitivitet, det kan være behov for særskilt analyse og konsultasjon. Hvis du er i tvil, kontakt Ejendals.
PRO INFORMACE SPECIFICKÉ PRO PRODUKT VIZ PŘEDNÍ STRÁNKA
POKYNY K POUŽITÍ -
KATEGORIE II
CS
Před použitím tohoto produktu si pozorně přečtěte tyto pokyny.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
www.ejendals.com/conformity
VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ 0 = Pod minimální úrovní výkonnosti pro dané jednotlivé nebezpečí X= Nebylo podrobeno testu nebo
je testovací metoda nevhodná pro návrh nebo materiál rukavice
Varování! Tento produkt je navržen k poskytování ochrany uvedené v normě EU 2016/425 s podrobnými úrovněmi výkonnosti uve-
denými níže. Nezapomínejte však, že žádná položka osobních ochranných prostředků nemůže poskytovat úplnou ochranu a při vystavení
rizikům je nutno vždy dodržovat opatrnost.
A. Odolnost vůči oděru Min. 0; Max. 4
B. Odolnost vůči prořezu Min. 0; Max. 5
C. Odolnost vůči přetržení Min. 0; Max. 4
D. Odolnost vůči propichu Min. 0; Max. 4
E. Odolnost vůči prořezu TDM
Min. A; Max. F (EN ISO13997)
F. Ochrana proti nárazům P=Úspěch
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED MECHANICKÝMI RIZIKY. Úrovně
ochrany jsou měřeny v oblasti dlaně rukavice. Varování! V případě
rukavic se dvěma nebo více vrstvami neodráží celková klasikace EN
388:2016 nutně výkonnost povrchové vrstvy. Pokud jde o otupování
během zkoušky odolnosti proti proříznutí, průkazné jsou pouze výsledky
zkoušky provedené metodou Coup, zatímco výsledky zkoušky odolnosti
provedené metodou TDM jsou referenční.
EN 388:2016
ABCDEF
Varování! EN 511:2006: pokud se rukavice skládá ze samostatných
částí, které nejsou trvale spojeny, uvedené úrovně výkonnosti a
ochrana platí pouze pro úplně sestavený produkt. EN 511: Při výběru
správné rukavice vzhledem k maximálnímu vystavení uživatele
zachovávejte opatrnost. Pokud není rukavice vodotěsná, v mokrém
stavu by mohla ztratit své izolační vlastnosti. Norma EN511:2006,
dodatek B, tabulka B.1 znázorňuje různé parametry, které je nutno zohlednit. Studie prokázaly existenci jistých
vztahů mezi těmito parametry a úrovní tepelné izolace, která je nutná k poskytování ochrany v chladném
prostředí. Tabulka uvedená v dodatku B normy EN342:2004 představuje příklad takových dat.
Vlastnost výkonnost
A. Konvektivní chlad Min. 0; Max. 4
B. Kontaktní chlad Min. 0; Max. 4
C. Průnik vody 0 (Selhání);
1 (Úspěch)
EN 511:2006
ABC
Rukavice je kratší, než běžná
rukavice, aby poskytovala lepší
pohodlí při použití pro zvláštní účely,
například při jemné montážní práci.
EN 420:2003 + A1:2009 OCHRANNÉ RUKAVICE – OBECNÉ POŽADAVKY A TESTOVACÍ METODY
Zkouška obratnosti prstů: Min. 1; Max. 5
MĚŘENÍ A URČENÍ VELIKOSTI: Všechny velikosti odpovídají normě EN 420:2003+A1:2009 z hlediska pohodlí, velikosti a obratnosti,
pokud to není uvedeno jinak na přední stránce. Pokud je na přední stránce uveden symbol pro krátký model, rukavice je kratší, než
běžná rukavice, aby poskytovala lepší pohodlí při použití pro zvláštní účely, například při jemné montážní práci. Používejte pouze
produkty vhodné velikosti. Produkty, které jsou příliš volné nebo příliš těsné, budou omezovat pohyblivost a nebudou poskytovat
optimální úroveň ochrany.
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ: Ideálně skladujte na suchém a tmavém místě v originálním balení při teplotě +10 – +30 ºC.
KONTROLA PŘED POUŽITÍM: Pokud dojde k poškození produktu, NEBUDE produkt poskytovat optimální funkčnost a měl by být
zlikvidován. Nikdy nepoužívejte poškozený produkt.
TRVANLIVOST PŘI SKLADOVÁNÍ: Vzhledem k podstatě materiálů použitých v tomto výrobku nelze stanovit jeho trvanlivost při
skladování, protože bude ovlivňována mnoha faktory, například skladovacími podmínkami, používáním atd.
PÉČE A ÚDRŽBA: Uživatel nese výhradní odpovědnost za mechanické praní výrobku po použití, protože neznámé látky mohou během
používání kontaminovat výrobek a ovlivnit úrovně jeho účinnosti. Doporučujeme pečovat o výrobek tak, že ho opláchnete ve studené
vodě a necháte usušit na šňůře při pokojové teplotě.
LIKVIDACE: V souladu s místní legislativou týkající se životního prostředí.
ALERGENY: Tento produkt může obsahovat složky, které mohou představovat riziko z hlediska alergických reakcí. Nepoužívejte v případě
příznaků přecitlivělosti. Pro další informace kontaktujte společnost Ejendals.
CONSULTE LA PRIMERA PÁGINA PARA OBTENER INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL PRODUCTO
INSTRUCCIONES DE USO -
CATEGORÍA II
ES
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el producto.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
www.ejendals.com/conformity
EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS 0 = por debajo del nivel de rendimiento mínimo para el riesgo individual dado X = no
sometido a la prueba o bien método de prueba no adecuado para el diseño o material del guante.
Advertencia! Este producto se ha diseñado para proporcionar la protección especicada en EU 2016/425 con los niveles detallados
de rendimiento que se especican a continuación. Sin embargo, recuerde siempre que no hay ningún elemento de EPI que pueda
proporcionar protección completa, y siempre hay que actuar con precaución ante la exposición a riesgos.
A. Resistencia a la abrasión Mín. 0; máx. 4
B. Resistencia a los cortes por hoja Mín. 0; máx. 5
C. Resistencia al desgarro Mín. 0; máx. 4
D. Resistencia a la punción Mín. 0; máx. 4
E. Resistencia a los cortes TDM Mín. A; máx. F
(EN ISO13997)
F. Protección frente a impactos P=Aprobado
GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE A RIESGOS MECÁNICOS.
Los niveles de proteccion estan realizados sobre la palma
del guante. Advertencia! Para guantes con dos o más capas,
la clasicación general de la norma EN 388:2016 no reeja
necesariamente el comportamiento de la capa externa. Por el
embotamiento durante la prueba de resistencia a los cortes, los
resultados de la prueba de cortes son solo indicativos, mientras que la prueba
de resistencia a los cortes TDM es el resultado de rendimiento de referencia.
EN 388:2016
ABCDEF
Advertencia: EN 511:2006: si el guante se compone de partes separadas
que no están interconectadas de manera permanente, los niveles de
rendimiento y la protección solo son aplicables al conjunto completo.
EN 511: Hay que tener cuidado al elegir el guante correcto respecto
a la exposición máxima del usuario. Si no es resistente al agua, el
guante puede perder sus propiedades aislantes si se moja. En EN511:2006 Anexo B tabla B.1 se muestran diversos
parámetros que deben tenerse en cuenta. Hay estudios en los que se han establecido ciertas correlaciones entre estos
parámetros y el nivel de aislamiento térmico necesario para la protección en condiciones de frío. En la tabla incluida en
el Anexo B de EN342:2004 hay un ejemplo de este tipo de datos.
Propiedad Rendimiento
A. Frío convectivo Mín. 0; máx. 4
B. Frío por contacto Mín. 0; máx. 4
C. Penetración de agua 0 (suspenso);
1 (aprobado)
EN 511:2006
ABC
El guante es más corto que un
guante estándar con el n de
mejorar el confort para nes
especiales; por ejemplo, trabajos
de montaje de precisión.
EN 420:2003 + A1:2009 GUANTES DE PROTECCIÓN: REQUISITOS GENERALES Y MÉTODOS DE PRUEBA
Prueba de destreza digital: Mín. 1; máx. 5
AJUSTE Y TAMAÑO: Todos los tamaños cumplen la norma EN 420:2003+A1:2009 en cuanto a comodidad, ajuste y destreza, si
no se explica en la primera página. Si en la primera página se muestra el símbolo de modelo corto, el guante es más corto que un
guante estándar, con el n de mejorar el confort para nes especiales; por ejemplo, trabajos de montaje de precisión. Utilice tan solo
productos de la talla adecuada. Los productos que vayan demasiado holgados o demasiado apretados impedirán el movimiento y no
proporcionarán el nivel óptimo de protección.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Idealmente deben almacenarse en un lugar seco y oscuro, dentro del paquete original, a
entre 10º y 30 ºC.
INSPECCIÓN ANTES DEL USO: Si el producto resulta dañado NO proporciona la protección óptima por lo que debe desecharse. No utilice
nunca un producto dañado.
VIDA ÚTIL: Debido a la naturaleza de los materiales utilizados en este producto no puede determinarse la vida útil del producto, ya
que se verá afectado por muchos factores, como las condiciones de almacenamiento, el uso, etc.
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO: El usuario es el único responsable de enviar el producto a proceso del lavado mecánico después de su
uso, ya que las sustancias desconocidas pueden contaminar el producto durante el uso y afectar a sus niveles de rendimiento. Para cuidar
su producto, le recomendamos que lo aclare con agua fría y lo seque al aire a temperatura ambiente.
ELIMINACIÓN: Conforme a la legislación medioambiental local.
ALÉRGENOS: Este producto puede contener componentes que podrían suponer un riesgo potencial de reacciones alérgicas. No utilizar
en caso de observar indicios de hipersensibilidad. Para obtener más información póngase en contacto con Ejendals.
ÜKSIKASJALIKU TOOTEINFO LEIATE ESILEHELT
KASUTUSJUHISED -
KATEGOORIA II
ET
Lugege enne antud toote kasutamist käesolevat juhendit hoolikalt.
VASTAVUSDEKLARATSIOON
www.ejendals.com/conformity
PILTIDE SELGITUS 0 = Antud inidividuaalriski kohta alla minimaalse toimivustaseme. X= Ei esitatud testimiseks või testmeetod
polnud kinda disaini või materjali jaoks sobilik!
Hoiatus! Antud toode on mõeldud kasutamiseks olukorras,kus on vajalik kaitse EU 2016/425 kehtestatud oludes ja allpool esitatud
kaitsetaseme juures. Pidage siiski meele, et ükski isikukaitsevahend ei taga täielikku kaitset ja riskiolukorras tuleks alati tegutseda
ettevaatlikult.
A. Kulumiskindlus Min. 0; Max. 4
B. Lõikekindlus Min. 0; Max. 5
C. Rebimiskindlus Min. 0; Max. 4
D. Torkekindlus Min. 0; Max. 4
E. Lõikekindlus TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997)
F. Põrutuse kaitse P=Läbitud
MEHAANILISTE OHTUDE EEST KAITSVAD KINDAD. Kaitsetaset
mõõdetakse kinda peopesa piirkonnast. Hoiatus! Kahe- või
enamakihiliste kinnaste korral ei pruugi EN 388:2016 üldklassikatsioon
kajastada pealmise kihi toimivust. Lõikekindluse puhul on coop
katsetulemus vaid näitlik, samal ajal kui TDM lõikekindluse katset võib
käsitleda võrdlustulemusena.
EN 388:2016
ABCDEF
Hoiatus! EN 511:2006: kui kinnas koosneb erinevatest osadest,
mis pole jäädavalt ühendatud, kehtib toimivus- ja kaitsetase ainult
tervikule. EN 511: Sobiva kinda valimisel peab olema ettevaatlik ja
kaaluma maksimaalseid riske, millega kasutaja kokku puutub. Kui
kinnas ei ole veekindel, võib kinnas kaotada märjaks saades oma
isoleerivad omadused. EN511:2006 Lisa B tabelis B.1 on toodud
erinevad arvestatavad näitajad. Uuringud on näidanud teatud seoseid nende näitajate ja külmades tingimustes
vajaliku soojusisolatsiooni vahel. EN342:2004 Lisas B toodud tabelis on toodud sellised näidisandmed.
Omadus KAITSEtase
A. Vastupidavus külmale Min. 0; Max. 4
B. Vastupidavus kokkupuutele
külma pinnaga Min. 0; Max. 4
C. Veekindlus 0 (Puudulik);
1 (Piisav)
EN 511:2006
ABC
Kinnas on eriotstarbelise töö
- näiteks detailsust eeldavate
koostetööde - lihtsustamiseks
standardsest kindast lühem.
EN 420:2003 + A1:2009 KAITSEKINDAD - ÜLDISED NÕUDED JA TESTMEETODID
Liikuvustest: Min. 1; Max. 5
SOBIVUS JA SUURUSED: Kõik suurused vastavad mugavuse, sobivuse ja liikuvuse osas EN 420:2003+A1:2009 standardile,
kui esilehel pole märgitud teisiti. Kui esiküljel on toodud lühikese mudeli sümbol on kinnas eriotstarbelise töö - näiteks detailsust
eeldavate koostetööde - lihtsustamiseks standardsest kindast lühem. Kandke ainult sobiva suurusega tooteid. Liiga lõdvalt või pingul
olevad tooted piiravad liikumist ja ei paku optimaalset kaitset.
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT: Ideaalsed hoiutingimused on kuivas ja pimedas ruumis ning originaalpakendis, temperatuuriva
-
hemikus +10º - +30ºC.
KONTROLLIGE ENNE KASUTAMIST: Kui toode on kahjustatud pole selle kaitsetoime optimaalne ja see tuleks minema visata.
SÄILITUSAEG: Selles tootes kasutatud materjalide omaduste tõttu ei saa toote eluiga täpselt määrata, kuna seda mõjutavad mitmed
tegurid nagu hoiutingimused, kasutus jne.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE: Kasutaja vastutab ise toote mehaanilise pesemise eest pärast igat kasutuskorda, kuna tundmatud
ained võivad kasutamise käigus toote saastada ja mõjutada selle kasutusomadusi. Toote hooldamiseks soovitame loputada seda külmas
vees ja riputada toatemperatuuril nöörile kuivama.
KASUTUSELT KÕRVALDAMINE: Lähtuvalt kohalikest keskkonnanõuetest.
ALLERGEENID: Antud toode sisaldab komponente, mis võivad põhjustada allergilisi reaktsioone. Ärge kasutage ülitundlikkuse märkide
ilmnemisel. Üksikasjaliku informatsiooni saamiseks võtke ühendust Ejendalsiga.
LÁSD: TERMÉKSPECIFIKUS INFORMÁCIÓK CÍMLAPJA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS -
II. KATEGÓRIA
HU
A termék használata előtt gyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
www.ejendals.com/conformity
A PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA 0 = A minimális teljesítményszint alatt az adott veszélyre X= Nem tesztelték, vagy a vizsgálati
módszer nem volt megfelelő a kesztyű kivitele vagy anyaga szempontjából
Figyelmeztetés! Ezt a terméket a EU 2016/425 által meghatározott védelem biztosítására tervezték, melynek szintjei alább láthatók.
Arra azonban mindig gondoljon, hogy a PPE egyik eleme sem nyújthat teljes védelmet, ezért mindig legyen óvatos, ha kockázatnak
van kitéve.
A. Kopásállóság Min. 0; max. 4
B. Vágással szembeni ellenállás Min. 0; max. 5
C. Szakítószilárdság Min. 0; max. 4
D. Szúrással szembeni ellenállás Min. 0; max. 4
E. Vágással szembeni ellenállás TDM Min. A; max. F
(EN ISO13997)
F. Ütődés elleni védelem P=Megfelelt
VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI KOCKÁZATOK. A védelmi
szinteket a kesztyű tenyér részén mérik. Figyelmeztetés!
Több rétegű kesztyűknél az EN 388:2016 szerinti általános
besorolás nem feltétlenül a legkülső réteg teljesítményét
tükrözi. A vágásállósági teszt során bekövetkező tompulás
esetében a Coupe-teszteredmények tájékoztató jellegűek,
míg a vágással szembeni ellenállást mérő TDM-teszt a referenciateljesítmény eredményét adja.
EN 388:2016
ABCDEF
Figyelmeztetés! EN 511:2006: ha a kesztyű olyan külön részekből
áll, melyek nincsenek tartósan összekapcsolva, a teljesítményszintek
és a védelem csak a teljes egységre vonatkoznak. EN 511:
A megfelelő kesztyű kiválasztásánál gyelembe kell venni a
felhasználó maximális kitettségét. Amennyiben nem vízálló, a
kesztyű elveszítheti a szigetelőképességét, ha benedvesedik. Az EN511:2006 B melléklet B.1. táblázata mutatja a
gyelembe veendő paramétereket. Vizsgálatok bizonyos összefüggéseket állapítottak meg ezen paraméterek és a
hideg környezetben szükséges hőszigetelés szintje között. Ilyen adatra láthat példát az EN342:2004 B mellékletének
táblázatában.
Tulajdonság Teljesítmény
A. Áramló hideg Min. 0; max. 4
B. Érintkező hideg Min. 0; max. 4
C. Víz behatolása 0 (nem felelt
meg); 1 (megfelelt)
EN 511:2006
ABC
A kesztyű egy szabványos
kesztyűnél rövidebb, hogy
kényelmesebb legyen különleges
célokra való használatnál – például
nom szerelési munkánál.
EN 420:2003 + A1:2009 VÉDŐKESZTYŰ – ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEK ÉS VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5
ILLESZKEDÉS ÉS MÉRETEZÉS: Az összes méret az EN 420:2003+A1:2009 szerinti a kényelem, az illeszkedés és az ügyesség
szempontjából, ha nincs más feltüntetve a címlapon. Ha a rövid modell szimbóluma látható a címlapon, akkor a kesztyű egy
szabványos kesztyűnél rövidebb, hogy kényelmesebb legyen különleges célokra való használatnál – például nom szerelési munkánál.
Csak megfelelő méretű terméket használjon. A túl laza vagy túl szoros termék korlátozza a mozgásban, és nem biztosítja az optimális
védelmi szintet.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS: Ideális esetben száraz és sötét környezetben, az eredeti csomagolásában tárolandó +10ºC és +30ºC között.
ELLENŐRZÉS HASZNÁLAT ELŐTT: Ha a termék megsérül, akkor NEM nyújt optimális védelmet, ezért meg kell semmisíteni. Soha ne
használjon sérült terméket.
ELTARTHATÓSÁG: A terméknél használt anyagok természetéből adódóan a termék élettartamát nem lehet meghatározni, mivel
számos tényezőnek lesz kitéve, mint például tárolási körülmények, használat stb.
GONDOZÁS ÉS KARBANTARTÁS: A felhasználó kizárólagos felelősséget vállal a termék használat utáni mechanikus mosásáért, mivel
ismeretlen anyagok a terméket használat közben szennyezhetik, így befolyásolhatják annak teljesítményszintjét. Javasoljuk, hogy a
terméket a gondozása érdekében öblítse át hideg vízben, majd hagyja megszáradni szobahőmérsékleten.
ÁRTALMATLANÍTÁS: A helyi környezetvédelmi szabályozásnak megfelelően.
ALLERGÉNEK: Ez a termék olyan anyagokat is tartalmazhat, amelyek allergiás reakciók potenciális kockázatát hordozhatják. Túlérzéke-
nység esetén ne használja. További információkért vegye fel a kapcsolatot az Ejendals vállalattal.
PER INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, VEDERE LA PAGINA ANTERIORE
ISTRUZIONI D’USO -
CATEGORIA II
IT
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare questo prodotto.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
www.ejendals.com/conformity
SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI 0 = Al di sotto del livello minimo di prestazioni per il pericolo individuale dato X= Non sottoposto
alla prova o al metodo di prova adatto per la progettazione o il materiale del guanto
Attenzione! Questo prodotto è progettato perfornire la protezione specicata nella norma EU 2016/425, con i livelli dettagliati di
prestazioni indicati. Tuttavia ricordate che nessun elemento di DPI è in grado di fornire una protezione completa e si devono sempre
prendere precauzioni quando si è esposti a rischi.
A. Resistenza all’abrasione Min. 0; Max. 4
B. Resistenza al taglio da lama Min. 0; Max. 5
C. Resistenza allo strappo Min. 0; Max. 4
D. Resistenza alla perforazione Min. 0; Max. 4
E. Resistenza al taglio da lama TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997)
F. Protezione da impatto P=superato
GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI MECCANICI. I
livelli di protezione sono misurati nella zona del palmo
del guanto. Attenzione! Per i guanti con due o più strati la
classicazione complessiva della norma EN 388:2016 non
riette necessariamente le prestazioni dello strato esterno.
Per la smussatura durante il test di resistenza al taglio,
i risultati del coupe test sono soltanto indicativi solo mentre il test di
resistenza al taglio TDM è il risultato di riferimento della prestazione.
EN 388:2016
ABCDEF
Attenzione! EN 511:2006: se il guanto è composto da parti separate
che non sono interconnesse in modo permanente, i livelli di prestazioni
e la protezione valgono solo per l’insieme completo. EN 511: Si deve
prestare attenzione al momento di scegliere il guanto giusto in
funzione dell’esposizione massima dell’utente. Se non è impermeabile,
il guanto può perdere le sue proprietà isolanti se bagnato. La EN511:2006 annesso B tabella B.1 mostra vari
parametri da prendere in considerazione. Gli studi hanno stabilito alcune correlazioni tra questi parametri e il livello
di isolamento termico necessario per proteggere in condizioni di freddo. La tabella dell’allegato B della EN342:2004
è un esempio di tali dati.
Proprietà Prestazioni
A. Freddo convettivo Min. 0; Max. 4
B. Freddo da contatto Min. 0; Max. 4
C. Penetrazione acqua 0 (insuciente);
1 (suciente)
EN 511:2006
ABC
Il prodotto è più corto di un
guanto standard, al ne di
migliorarne la comodità per
scopi speciali, ad esempio lavori
di montaggio di precisione.
EN 420:2003 + A1:2009 GUANTI DI PROTEZIONE - REQUISITI GENERALI E METODI DI PROVA
Test di destrezza: Min. 1; Max. 5
VESTIBILITÀ E TAGLIE: Se non diversamente indicato nella prima pagina, tutte le misure sono conformi alla EN 420:2003+A1:2009
per comfort, vestibilità e destrezza. Se sulla prima pagina è indicato il simbolo di modello corto, il prodotto è più corto di un guanto
standard, al ne di migliorarne la comodità per scopi speciali, ad esempio lavori di montaggio di precisione. Indossare solo prodotti
della taglia corretta. I prodotti troppo larghi o troppo stretti limiteranno il movimento e non forniranno il livello ottimale di protezione.
IMMAGAZZINAMENTO E TRASPORTO: Le condizioni di immagazzinato ideali sono in un luogo asciutto e buio nella confezione
originale, tra +10ºC e +30ºC.
CONTROLLARE PRIMA DELL’USO: Se il prodotto è danneggiato, NON fornirà la protezione ottimale e deve essere sostituito. Non
utilizzare mai un prodotto danneggiato.
DURATA DI CONSERVAZIONE: La natura dei materiali che costituiscono questo prodotto indica che la durata dello stesso non può
essere stabilita, in quanto verrà inuenzata da diversi fattori, quali le condizioni di conservazione, di utilizzo, ecc.
CURA E MANUTENZIONE: L’utente è l’unico responsabile del lavaggio meccanico del prodotto dopo l’utilizzo, poiché sostanze
sconosciute possono contaminare il prodotto durante l’utilizzo e incidere sui relativi livelli di prestazioni. Per la cura del prodotto, rac
-
comandiamo di risciacquarlo con acqua fredda e lasciarlo asciugare appeso a temperatura ambiente.
SMALTIMENTO: Secondo le normative ambientali locali.
ALLERGENI: Questo prodotto può contenere componenti che possono costituire un potenziale rischio di reazioni allergiche. Non usare in
caso di segni di ipersensibilità. Per maggiori informazioni contattare Ejendals.
DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMINĮ RASITE PIRMAME PUSLAPYJE
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA -
II KATEGORIJA
LT
Pradėdami naudoti šį gaminį, atidžiai perskaitykite instrukciją.
ATITIKTIES DEKLARACIJA
www.ejendals.com/conformity
ŽENKLŲ REIKŠMĖS O = Žemiau, negu minimalus charakteristikos lygmuo konkrečiam pavojui X= Nebuvo bandytas arba bandymo
metodas netiko pirštinių modeliui, medžiagai
įspėjimas! Šis gaminys turi apsaugoti pagal direktyvą EU 2016/425 dėl asmeninių apsaugos priemonių (AAP), tikslius jo charakteristikų
lygmenis rasite žemiau. Vis dėlto turite atsiminti, kad joks AAP gaminys negali suteikti visiškos apsaugos, todėl visuomet reikia būti
atsargiam, kai egzistuoja rizika.
A. Atsparumas trinčiai Min. 0; Maks. 4
B. Atsparumas įpjovimui Min. 0; Maks. 5
C. Atsparumas plyšimui Min. 0; Maks. 4
D. Atsparumas pradūrimui Min. 0; Maks. 4
E. Atsparumas įpjovimui TDM Min. A; Maks. F
(EN ISO13997)
F. Apsauga nuo smūgių, P=Tinkama
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS NUO MECHANINIO POVEIKIO. Apsaugos
lygis matuojamas pirštinių delnų plote. įspėjimas! Dviejų ar
daugiau sluoksnių pirštinių bendra EN 388:2016 klasikacija
nebūtinai rodo išorinio sluoksnio charakteristikas. Atliekant
atsparumo įpjovimams testą (atbukinimas), COUP testo rezultatai
yra tik orientaciniai, o TDM atsparumo įpjovimams testas yra
nuorodinis našumo rezultatas.
EN 388:2016
ABCDEF
įspėjimas! EN 511:2006: Jeigu pirštines sudaro atskiros dalys, kurios
nėra viena nuo kitos neatskiriamos, charakteristikų lygiai ir apsauga
galioja tik visam komplektui. EN 511: Ypač atidžiai reikia rinktis tinkamas
pirštines, esant maksimaliam pavojui. Pirštinės sušlapusios gali netekti
savo izoliacinių savybių, jos nėra atsparios vandeniui. EN511:2006 B
priedo B.1 lentelėje nurodyti įvairūs parametrai, į kuriuos reikia atsižvelgti. Tyrimai nustatė tam tikras sąsajas tarp
šių parametrų ir šiluminės izoliacijos lygmens, reikalingo apsaugoti nuo šalčio. EN342:2004 B priedo lentelėje
pateiktas tokių duomenų pavyzdys.
Savybė Savybės
A. Konvekciniam šalčiui Min. 0; Maks. 4
B. Kontaktiniam šalčiui Min. 0; Maks. 4
C. Vandens skverbimuisi 0 (netinka);
1 (tinka)
EN 511:2006
ABC
Ši pirštinė trumpesnė už
standartinę tam, kad teiktų
patogumą tam tikromis sąlygomis,
pavyzdžiui, atliekant smulkius
surinkimo, montavimo darbus.
EN 420:2003 + A1:2009 APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. BENDRIEJI REIKALAVIMAI IR BANDYMŲ METODAI
Pirštų miklumo testas: Min. 1; Maks. 5
TINKAMI DYDŽIAI: Visi dydžiai atitinka EN 420:2003+A1:2009 patogumo, tinkamumo ir pirštų miklumo reikalavimus, jeigu pirmame
puslapyje nėra kitaip nurodyta. Jeigu pirmame puslapyje nurodytas trumpo modelio simbolis, tai ši pirštinė trumpesnė už standartinę
tam, kad teiktų patogumą tam tikromis sąlygomis, pavyzdžiui, atliekant smulkius surinkimo, montavimo darbus. Dėvėkite tik tinkamo
dydžio gaminius. Laisvos ar per daug įtemptos pirštinės varžys judesius ir nesuteiks optimalios apsaugos.
LAIKYMAS IR GABENIMAS: Geriausia laikyti sausoje ir tamsioje vietoje originalioje pakuotėje nuo +10º iki +30º C.
PRIEŠ NAUDOJIMĄ TIKRINKITE: Jeigu gaminys pažeistas, jis neatliks savo paskirties - jį reikia išmesti. Niekada nenaudokite pažeisto gaminio.
TINKA NAUDOTI: Šiam produktui naudojamos medžiagos neleidžia nustatyti gaminio galiojimo laiko, nes jam įtaką daro įvairūs
veiksniai, pvz., laikymo sąlygos, naudojimas ir t. t.
PRIEŽIŪRA: Vartotojas prisiima išskirtinę atsakomybę už produkto plovimą mechaniniu būdu po naudojimo, nes nežinomos medžiagos
gali užteršti gaminį ir turėti įtakos gaminio veikimo efektyvumui. Atliekant gaminio priežiūra rekomenduojame skalauti jį šaltame
vandenyje ir išdžiovinti pakabinus ant virvės kambario temperatūroje.
IŠMETIMAS: Pagal vietos aplinkos apsaugos įstatymus.
ALERGENAI: Šio gaminio sudėtyje yra komponentų, galinčių sukelti alergines reakcijas. Nenaudokite, jei oda labai jautri. Daugiau
informacijos gausite, susisiekę su Ejendals.
LAI UZZINĀTU SĪKĀKU INFORMĀCIJU PAR IZSTRĀDĀJUMU, SKAT. PIRMO LAPU
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA -
II KATEGORIJA
LV
Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju.
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
www.ejendals.com/conformity
PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS 0 = zem minimālā ekspluatācijas īpašību līmeņa dotajam individuālajam apdraudējumam X= nav
iesniegts testēšanai, vai arī testēšanas metode nav piemērota cimdu uzbūvei vai materiālam
Brīdinājums! Šis izstrādājums ir paredzēts aizsardzības nodrošināšanai saskaņā ar EU 2016/425, precīzi ekspluatācijas īpašību līmeņi ir
norādīti zemāk. Tomēr ņemiet vērā, ka neviens individuālās aizsardzības līdzeklis nevar nodrošināt pilnu aizsardzību, tādēļ, saskaroties
ar risku, ir jāievēro piesardzība.
A. Nodilumizturība Min. 0; Maks. 4
B. Noturība pret iegriezumiem Min. 0; Maks. 5
C. Noturība pret plīsumiem Min. 0; Maks. 4
D. Noturība pret caurduršanu Min. 0; Maks. 4
E. Noturība pret iegriezumiem TDM Min. A; Maks.F
(EN ISO13997)
F. Aizsardzība pret triecieniem P=Atbilst
CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET MEHĀNISKIEM RISKIEM.
Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu plaukstas daļas
zonā. Brīdinājums! Divu vai vairāku slāņu cimdiem vispārīgā
EN 388:2016 klasikācija ne vienmēr atspoguļo ārējā
slāņa ekspluatācijas īpašības. Notrulināšanai pārgriešanas
pretošanās spējas testa laikā, izturības testa rezultāti ir tikai
orientējoši, bet rezultāti testēšanas metodei auduma triecienpārgriešanas
pretošanāsspējas noteikšanai ir snieguma atsauces rezultāti.
EN 388:2016
ABCDEF
Brīdinājums! EN 511:2006: ja cimdi sastāv no atsevišķām daļām, kas
nav permanenti savienotas, ekspluatācijas īpašību un aizsardzības
līmeņi attiecas tikai uz visu salikto izstrādājumu. EN 511: Ir rūpīgi
jāpieiet pareizo cimdu izvēlei, ņemot vērā maksimālo lietotāja
pakļautības līmeni. Ja tas nav ūdensnecaurlaidīgs, samitrinot cimdu, tas
var zaudēt izolējošās īpašības. Standarta EN511:2006 Pielikuma B tabulā B.1 ir norādīti vairāki parametri, kas ir jāņem
vērā. Pētījumos noskaidrotas zināmas sakarības starp šiem parametriem un siltumizolācijas līmeni, kas nepieciešams
aizsardzībai aukstos apstākļos. Standarta EN342:2004 pielikuma B tabulā ir sniegts šādu datu piemērs.
Īpašība Ekspluatācijas īpašības
A. Vispārējs aukstums Min. 0; Maks. 4
B. Tiešs aukstums Min. 0; Maks. 4
C. Ūdens caursūkšanās 0 (nezid.); 1 (izd.)
EN 511:2006
ABC
Cimdi ir īsāki par standarta
cimdiem, lai nodrošinātu komfortu
īpašiem mērķiem, piemēram,
precīzas montāžas darbiem.
EN 420:2003 + A1:2009 AIZSARGCIMDI - VISPĀRĪGĀS PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS METODES
Pirkstu kustīguma tests: Min. 1; Maks. 5
IZMĒRI UN TO IZVĒLE: Ja vien pirmajā lapā nav norādīts savādāk, visi izmēri atbilst standartam EN 420:2003+A1:2009 attiecībā uz
komfortu, atbilstoša izmēra un kustīguma nodrošināšanu. Ja pirmajā lapā ir redzams īsa modeļa simbols, tad cimdi ir īsāki par standarta
cimdiem, lai palielinātu komfortu īpašiem mērķiem, piemēram, precīzas montāžas darbiem. Jāvalkā piemērota izmēra izstrādājums.
Pārāk vaļīgi vai pārāk cieši izstrādājumi ierobežos kustības un nenodrošinās optimālo aizsardzības līmeni.
UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA: Jāuzglabā sausā un tumšā vietā oriģinālajā iepakojumā, temperatūrā no +10º līdz +30ºC.
PĀRBAUDE PIRMS LIETOŠANAS: Ja izstrādājums tiek bojāts, tas vairs nenodrošinās optimālo aizsardzību, un tādēļ ir jāizmet. Bojātu
izstrādājumu lietot nedrīkst.
GLABĀŠANAS ILGUMS: Šajā produktā izmantoto materiālu īpašības nozīmē to, ka šī produkta kalpošanas laiku nevar noteikt, jo to
ietekmē daudzi faktori, piemēram, glabāšanas apstākļi, izmantošana utt.
APKOPE UN UZTURĒŠANA: Lietotājs ir pilnībā atbildīgs par produkta nodošanu mehāniskai mazgāšanai pēc lietošanas, jo nezināmas
vielas lietošanas laikā var piesārņot produktu un var ietekmēt produkta veiktspējas līmeni. Lai rūpētos par produktu, iesakām to skalot
aukstā ūdenī un žāvēt istabas temperatūrā.
LIKVIDĒŠANA: Saskaņā ar vietējiem tiesību aktiem vides aizsardzības jomā.
ALERGĒNI: Šis izstrādājums var saturēt vielas, kas var izraisīt alerģiskas reakcijas. Nedrīkst lietot, ja ir parādījušās paaugstinātas jutības
pazīmes. Lai uzzinātu vairāk, sazinieties ar uzņēmumu “Ejendals”.
ZIE VOORPAGINA VOOR PRODUCTSPECIFIEKE INFORMATIE
GEBRUIKSAANWIJZING -
CATEGORIE II
NL
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u dit product gebruikt.
CONFORMITEITSVERKLARING
www.ejendals.com/conformity
VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN 0 = Onder het minimum prestatieniveau voor het desbetreend afzonderlijke gevaar X =
Niet onderworpen aan de test of testmethode is niet geschikt voor het ontwerp of materiaal van de handschoen
Waarschuwing! Dit product is ontworpen om de bescherming te bepalen die is gespeciceerd in EU 2016/425 met het gedetailleerde
niveau van de prestaties die hieronder worden gepresenteerd. Houd echter altijd in gedachte dat geen enkele PBM-item volledige
bescherming kan bieden en dat altijd voorzichtigheid moet worden betracht bij blootstelling aan risico’s.
A. Slijtvastheid Min. 0; Max. 4
B. Snijweerstand Min. 0; Max. 5
C. Scheurvastheid Min. 0; Max. 4
D. Perforatieweerstand Min. 0; Max. 4
E. Snijweerstand TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997),
F: Schokbescheming P=Geslaagd
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TEGEN MECHANISCHE RISICO’S.
Beschermingsniveaus zijn gemeten vanaf van de handpalm van
de handschoen. Waarschuwing! Voor handschoenen met twee of
meer lagen geeft de algemene classicatie van EN 388:2016 niet
noodzakelijkerwijs de prestaties van de buitenste laag weer. Door het bot
worden van het mes tijdens snijweerstandstest, zijn de snijtest-resultaten
slechts indicatief terwijl de TDM-snijweerstandstest het prestatieresultaat
is dat dient als referentie.
EN 388:2016
ABCDEF
Waarschuwing! EN 511: 2006: als de handschoen bestaat uit
losse delen die niet permanent met elkaar zijn verbonden, gelden
de prestatieniveaus en de bescherming alleen voor de complete
constructie. EN 511: Wees zorgvuldig bij het kiezen van de juiste
handschoen met betrekking tot de maximale gebruikersblootstelling.
Indien niet waterdicht kan de handschoen zijn isolerende eigenschappen verliezen als hij nat wordt. EN511:
2006 Bijlage B tabel B.1 toont verschillende parameters die moeten worden overwogen. Onderzoeken hebben
bepaalde correlaties aangetoond tussen deze parameters en het niveau van thermische isolatie dat vereist is voor
bescherming in koude. De tabel in bijlage B van EN342:2004 is een voorbeeld van dergelijke gegevens.
Eigenschap Prestatie
A. Convectiekoude Min. 0; Max. 4
B. Contactkoude Min. 0; Max. 4
C. Waterpenetratie 0 (Niet voldaan);
1 (Voldaan)
EN 511:2006
ABC
De handschoen is korter dan een
standaardhandschoen, teneinde
het comfort te verbeteren voor
bijzondere doeleinden - bijvoor-
beeld bij jn montagewerk.
EN 420:2003 + A1:2009 BESCHERMENDE HANDSCHOENEN – ALGEMENE EISEN EN TESTMETHODEN
Vingervaardigheidstest: Min. 1; Max. 5
PASVORM EN MATEN: Alle maten voldoen aan de norm EN 420:2003+A1:2009 voor comfort, pasvorm en beweeglijkheid, als deze
zaken niet worden toegelicht op de voorpagina. Als het symbool voor het korte model wordt weergegeven op de voorpagina, is de
handschoen korter dan een standaardhandschoen, teneinde het comfort te verbeteren voor bijzondere doeleinden - bijvoorbeeld bij
jn montagewerk. Draag alleen de producten in een geschikte maat. Producten die te los of te strak zitten, beperken de beweging
bieden niet het optimale beschermingsniveau.
OPSLAG EN TRANSPORT: De producten kunnen het beste worden opgeslagen in droge en donkere plaats, in de oorspronkelijke
verpakking tussen +10°- +30°C.
INSPECTIE VOOR HET GEBRUIK: Indien het product beschadigd raakt, biedt het NIET de optimale bescherming en moet het worden
afgevoerd. Gebruik nooit een beschadigd product.
HOUDBAARHEIDSDATUM: De aard van de materialen die in dit product zijn gebruikt, houdt in dat de levensduur van dit product niet
kan worden bepaald aangezien deze beïnvloed wordt door vele factoren zoals opslagomstandigheden, gebruik enz.
ONDERHOUD EN VERZORGING: De gebruiker draagt alleen de verantwoordelijk voor het verstrekken van het product aan mechanisch
wassen na gebruik, aangezien onbekende stoen het product kunnen verontreinigen tijdens het gebruik en de prestatieniveaus van
het product kunnen beïnvloeden. Om uw product te verzorgen, raden wij u aan om het te spoelen in koud water en aan een waslijn te
drogen bij kamertemperatuur.
VERWIJDERING: Volgens de plaatselijke milieuwetgeving.
ALLERGENEN: Dit product kan onderdelen bevatten die een potentieel risico op allergische reacties kunnen vormen. Niet gebruiken in
geval van tekenen van overgevoeligheid. Neem voor meer informatie contact op met Ejendals.
SPECYFIKACJA PRODUKTU ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE PIERWSZEJ
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA -
KATEGORIA II
PL

Похожие устройства

Скачать