Delta plus BASEBALL DIAMOND V UP синего цвета DIAM5UPBLFL Инструкция к товару онлайн [3/6] 859430

Delta plus BASEBALL DIAMOND V UP лимонного цвета DIAM5UPJAFL Инструкция к товару онлайн [3/6] 859429
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 26/09/2017
виготовлення вигравійована всередині кожної каски. За нормальних умов використання, ця захисна каска повинна забезпечити адекватний захист протягом 4-х років з дати першого використання, або 7 років з дати виготовлення. Інструкції зі
зберігання/очищення: Не застосовувати фарби, розчинники, клеї або наклейки, за винятком тих, які рекомендовані в інструкції заводу-виготовлювача. Захисну каску можна очистити і дезінфікувати за допомогою ганчірки, змоченої в миючому засобі слабкої
концентрації. Не потрібно використовувати абразивні або їдкі хімічні вироби. У тому разі, коли каску не можна очистити, використовуючи цей спосіб, її необхідно замінити. Виріб необхідно транспортувати в одиничній упаковці. Якщо одинична упаковка
загублена, використовувати упаковку, що захищає виріб від ударів, вологи, надлишкових температур, сонця, а також від виробів, матеріалів і субстанцій, які можуть пошкодити його. Якщо він більше не використовуються або під час транспортування, він
повинен зберігатися в сухому, прохолодному, захищеному від світла, холоду, та в місці, де відсутні хімічні речовини або гострі предмети, які можуть деформувати його внаслідок падіння згори. Не слід піддавати каску тиску або зберігати поблизу будь-якого
джерела тепло. Діапазон температур при зберіганні.: 20±15° C. Цей предмет не містить відомих речовин, які викликають алергію. Все-таки, у тому разі коли чутлива людина проявляє алергічну реакцію, вона повинна залишити загрозливу зону, зняти каску і
звернутися до лікаря. УВАГА: недотримання або недостатня увага до інструкції використання, до налаштувань/перевірки (огляду) і обслуговування/зберігання, можуть зменшити ефективність ізолюючих властивостей. RU ЗАЩИТНЫЙ ШЛЕМ ДЛЯ
ПРОМЫШЛЕННОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ- BASEBALL DIAMOND V UP: КАСКА ЗАЩИТНАЯ В ФОРМЕ БЕЙСБОЛКИ - ЗАСТЁЖКА ROTOR® BASEBALL DIAMOND V: КАСКА ЗАЩИТНАЯ В ФОРМЕ БЕЙСБОЛКИ Инструкции по применению: Шлем построен
таким образом, что энергия выделенная в результате шока поглощается через разрушение или частичное повреждение колпака и манжеты, даже если эти повреждения не видимы немедленно, рекомендуется замена любого шлема который был подвержен
значительному шоку. Для обеспечения удовлетворительной защиты, настоящий шлем должен быть приспособлен или настроен в зависимости от размер пользователя. Обращается внимание пользователей на угрозу появляющуюся в том случае когда
пробуется изменение или устранение одной из основных деталей шлема, за исключением изменений или операций по устранению этих деталей, рекомендуемых производителем шлема. Шлемы не должны ни в коем случае приспосабливаться ввиду
закрепления принадлежностей, используя способ нерекомендуемый производителем шлема. ■ ПРОВЕРКА ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ-УСТАНОВКА : Данный шлем можно носить как козырьком вперёд (в положении справа), так и назад. (В этом случае
необходимо изменить направление подвесной системы каски так, чтобы регулировочная система всегда находилась сзади). АКСЕССУАРЫ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ: Имеющиеся в наличии принадлежности и/или запасные детали (баранья кожа, запасная
привязь, подбородочный ремень, противошумная чаша, и т. п.) доставляются вместе с соответствующей инструкцией по монтажу. УСТАНОВКА И/ИЛИ РЕГУЛИРОВКА: Для обеспечения эффективной защиты данный шлем следует носить козырьком
вперёд и в прямом положении. Шлем необходимо отрегулировать под размер головы пользователя (не слишком тесно, и не слишком свободно). Диапазон регулировки по обхвату головы составляет 53 - 63 см. DIAMONDV : Система регулировки
«PUSH» (находится на заднем ремне шлема): нажатием на пояс. DIAMONDVUP : Система регулировки «ROTOR®» (находится на заднем ремне шлема): вращением ручки по часовой стрелке до тех пор, пока шлем не сядет удобно. Для регулировки
используйте колёсико. Ограничения в применении: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ, пользователь должен проверить и убедиться, что электрический предел использования шлема соответствует номинальному напряжению, которое может возникнуть во
время использования. Изоляционный шлем не должен использоваться при условиях, когда существует опасность частичного снижения его изоляционных свойств. Полноценное качество электрической изоляции не может быть гарантировано при
использовании только шлема: необходимо использовать другое оборудование, имеющее изолирующие свойства, соответствующие возможным рискам при работе. ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ: если на шлеме присутствует грязь или поверхность его
загрязнена, особенно внешняя поверхность, его следует осторожно почистить согласно рекомендациям по очистке, перечисленным ниже (обслуживание/хранение). ■ СРОК СЛУЖБЫ: На продолжительность срока службы изделия влияют многочисленные
факторы, такие как холод, жара, химические вещества, солнечный свет или некорректное использование. Перед каждым использованием должен производиться осмотр на признаки износа, трещины и проколы на каске, страховочной привязи и акссессуарах.
Любой шлем который был подвержен значительному шоку или представляющий признаки изнашивания необходимо заменить. Если он без неисправностей, в данном случае соответствует предусмотренному типу использования. Дата производства указана
внутри каждого шлема. При нормальных условиях использования, настоящий защитный шлем должен обеспечить соответствующую защиту на протяжений 4 лет (от первого использования) или 7 лет от даты производства. Хранению/Чистке: Запрещается
наносить краску, растворители, клей или самоклеющиеся этикетки, кроме случаев, предусмотренных в инструкциях производителя. защитныйшлем можно очистить и дезинфицировать с помощью ветоши смоченной в моющее средство слабой концентрации.
Не надо использовать абразивные или едкие химические изделия. В том случае когда шлем нельзя очистить используя данный способ, его необходимо заменить. Изделие необходимо транспортировать в единичной упаковке. Если единичная упаковка
утеряна, использовать упаковку, защищающую изделие от ударов, влаги, избыточных температур, солнца, а также от изделий, материалов и субстанций, которые могут повредить его. Если изделие не используется или подлежит транспортировке, его
необходимо поместить в сухое прохладное место, вне доступа солнечного света, мороза, чтобы на него не могли попадать химические вещества или падать острые предметы, которые его могут деформировать. Не следует подвергать шлем давлению или
хранить вблизи любого источника тепла. Диапазон температур хранения: 20±15° C. Данное изделие шлем не содержит веществ известных как способные вызывать аллергии. Все-таки, в том случае когда чувствительный человек проявляет аллергическую
реакцию, он должен покинуть угрожающую зону, снять шлем и обратиться к врачу. ВНИМАНИЕ: несоблюдение или недостаточное внимание к инструкции использования, к настройкам/проверке (осмотру) и обслуживанию/хранению, могут уменьшить
эффективность изолирующих свойств. TR ENDÜSTRIYEL GÜVENLIK KASKLARI- BASEBALL DIAMOND V UP: ABS BARET "BEYZBOL KEPİ" ŞEKLİNDE + ÇENE BAĞLANTISI - ROTOR® AYARLAMA BASEBALL DIAMOND V: BEYZBOL KEPİ ŞEKLİNDE BARET
Kullanım şartları: Bu kask, bir darbe sonrası oluşan enerjinin, başlık ya da emniyet kemerinin kısmi tahribi ya da hasarı yoluyla emileceği şekilde tasarlanmıştır. Böyle bir hasar anında fark edilmese bile, güçlü bir şoka maruz kalmış kaskın değiştirilmesi önerilir. Yeterli koruma
sağlamak için bu kask kullanıcının kafasına göre ayarlanmalı ya da uyarlanmalıdır. Ayrıca koruyucu kaskta modifikasyon yapılması ya da orijinal parçalardan birisinin çıkarılmasının (kask üreticisi tarafından önerilen modifikasyon ya da değişiklikler dışında) tehlike doğuracağı
belirtmek isteriz. Kasklar, ayarlama ya da aksesuar eklemek amacıyla, asla kask üreticisinin önerdiği talimatın dışında bir işleme tabi tutulmamalıdır. ■ KONTROLLER KULLANIMDAN ÖNCE-AYARLAMA LAR: Bu kask vizör kısmı ileri (düz pozisyonda) veya geriye bakacak
şekilde giyilmelidir (Ardından ayarlama sistemi daima arkada kalacak şekilde emniyet kemerini ters yöne çevirmelisiniz). AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇALAR: Uygun olduğu durumda aksesuarlar ve yedek parçalar (ter bandı, emniyet kemeri parçaları, çene kayışı,
işitme koruyucu vb.) kurulum talimatlarıyla birlikte verilir. ■ KULLANIMA AÇMA VE/VEYA AYARLAR: Etkili koruma sağlamak için bu baret, siperliği öne bakacak ve düz konumda yerini alacak şekilde takılmalıdır. Baret kullanıcının kafa boyutuna göre ayarlanmalıdır (ne çok
sıkı ne de çok gevşek). Baş çevresi 53-63 cm olarak ayarlanabilir. DIAMONDV : Ayarlama sistemi « PUSH » (baretin arka boyun bandı üzerinde bulunur): Kafa bandına bastırılarak ayarlanır. DIAMONDVUP : Ayarlama sistemi « ROTOR® » (baretin arka boyun
bandı üzerinde bulunur): Kafa dengeli ve rahat bir biçimde baretin içine yerleşene kadar topuz saat nünde çevrilerek ayarlanır. Tekerleği kullanarak vidalayın. Kullanım sınırları: KULLANIMDAN ÖNCE, kullanıcı kaskın elektriksel kısıtlarını kullanım esnasında karşılaşması
muhtemel nominal voltaja göre kontrol etmelidir. Kaskın yalıtım özelliklerini dereceli olarak düşürme riski olan durumlarda yalıtımlı kask kullanılmamalıdır. Elektriksel yalıtım performansları sadece bu kask tek başına kullanılmadığı durumlarda geçerlidir: işin içerdiği riskle
bağlantılı olarak diğer yalıtıcı koruyucu ekipmanlar da kullanılmalıdır. ■ KULLANIM SONRASI: kask dış yüzeyi kısmen kirlenirse, aşağıdaki öneriler dahilinde dikkatli bir şekilde temizlenmelidir (bakım/depolama). ■ ÖMÜR: Ürünün faydalı ömrü soğuk hava, ısı, kimyasallar,
güneş ışığı gibi pek çok faktörden etkilenir. Günlük olarak ve her kullanımdan önce kask, kayış ve kırılabilir aksesuarlar herhangi bir çatlak, defo işaretine karşı kontrol edilmelidir. Güçlü bir şoka maruz kalan ya da yıpranma işaretleri taşıyan bir kask değiştirilmelidir. Herhangi
bir kusur yoksa, kullanım için uygundur. Üretim tarihi kaskın tarafında bulunabilir. Normal kullanım koşullarında, bu koruyucu kask ilk kullanımından itibaren 4 yıla kadar ya da üretim tarihinden itibaren 7 yıl boyunca etkin koruma sağlar. Saklama/Temizleme koşulları:
Üretici talimatları dışında, boya, solvent, yapıştırıcı veya kendinden yapışkanlı etiket uygulamayın. Bu koruyucu kask düşük konsantrasyonlu bir temizleme sıvısına batırılmış bir bezle silinebilir ve dezenfekte edilebilir. Aşındırıcı ve paslandırıcı kimyasal ürünler kullanmayın.
Kask bu yöntemle temizlenemiyorsa, değiştirilmelidir. Ürün kendi ambalajında taşınmalıdır. Orijinal ambalajı mevcut değilse, ürünü şoktan, neme maruz kalmasından, termal tehlikelerden, ışıktan koruyacak ve ürünü bozabilecek malzeme veya maddelerden uzak tutacak bir
ambalaj seçin. Ürün kullanılmadığında veya taşıma sırasında iken, ışık ve don olmayan kuru ve serin bir yerde saklanmalı, herhangi bir kimyasal ürün veya keskin nesnenin zarar vermemesine dikkat edilmelidir. Sıkıştırılmamalı ve bir ısı kaynağı yakınında depolanmamalıdır.
Saklama koşullarındaki sıcaklık aralığı: 20±15° C. Bu madde alerjiye yol açmaya elverişli olduğu bilinen hiçbir madde içermez. Bununla birlikte bir alerjik reaksiyon yaşanırsa, kişi tehlikeli bölgeyi terk etmeli, kaskı çıkarmalı ve tıbbi destek almalıdır. DİKKAT: Hatalı
Ayarlama/muayene işlemleri ve bakım/depolama kullanım talimatlarındaki eksik ya da hatalar, yalıtım korumasının verimliliğini etkileyebilir. ZH 护头- 1.02.029: ABS棒球帽式工地安全帽 + - ROTOR® 1.02.018: 棒球帽式工地安全帽 使用:
了当无 帽和安全 受到撞 而引起局部破坏或 的能量散 。即使不是直接的 坏,也建 受到 重撞 的整个 盔。 了确保足够充分的保 ,本安全 按照佩 者的 部尺寸 整。 使用者同 注意,除了 盔生 者的建 以外,修
改或去除安全 盔的任意元件可能会造成 在任何情况下,都不得按照 盔生 者的建 程序 盔装配固定附件。 使用前 - 整: 佩戴此 ,遮光檐可朝前(在右方)或朝后,没有太大区别。(因此您必 的方向以使 机构一直保持在后方)。
附件及 用零配件: 配件及/ 件(羊皮、 用安全 、帽 、抗噪外壳等),如可使用 与安装 明一并 送。 使用和/ 置: 确保有效保 ,此安全 面罩朝正前 佩戴。 根据使用者 的大小 (不要太 也不要太松)。 5363cm
DIAMONDV : ""(位于 盔后部的 子上):按 DIAMONDVUP : " ROTOR®"(位于 盔后部): 使得 盔受力均匀且舒适地佩戴在使用者 上。 三零件的 准。 使用限制: 使用前,用
制范 在使用 程中可能 生的 在存在可能部分降低其 性能 的情况下,不 使用 盔。 只有当 盔在不 独使用的情况下才 性能:必 根据工作 程中所涉及的 使用其他 使用后:如果 或受
,特别是外表面, 按照以下清洗建 清洗( / )。 使用寿命: 品的使用寿命由几个因素影响,如冷, ,化学品,日光或 使用。 日常使用 和每次使用前, 安全帽的帽壳、帽 和易碎附件是否有 ,瑕疵等迹象。 所有受到 重撞
或出 痕迹的 盔。 如果 盔无任 坏,即可 使用。生 日期刻在 盔内部。 日期刻在 盔内部。 在正常的使用条件下,在初次使用安全 盔后可提供4年的适当保 ,或在生 期后的7年内提供保修。 存放/清洗: 非制造商 上有建 不要将油
漆,溶 ,粘合 或不干胶 涂抹在 品上。 可以使用一 浸透了 性清洁 溶液的 行清洗和消毒。 不得使用任何 有化学磨 或腐 性的 品。 如果使用 种方法无法将保 盔清洗干 ,即可考 独立包装运 如果没有独立包装
,使用一些包装可允 离撞 、受潮、受 、曝光, 离可 害的 品、材料或事物。 当不再使用 品或它的运 程中, 存在干燥,阴凉,避光避免霜 境,并且确保没有任何化学物 或尖 物体掉落使其 形。 它不可在任何接近 源的
存。 存放温度范 : 20±15° C. 不含任何已知易 敏的物 管如此,如果出 任何反 首先离开危 区域,卸下 盔,然后就 注意:缺少或不充分遵循 品有关使用, / / 的指示,可能会限制其 性能。 SL ZAŠČITNA ČELADA
PROTI UDARCEM ZA DELA V INDUSTRIJI- BASEBALL DIAMOND V UP: ZAŠČITNA ČELADA V OBLIKI KAPE ZA BASEBALL - SISTEM NASTAVITVE VELIKOSTI ROTOR® BASEBALL DIAMOND V: ZAŠČITNA ČELADA V OBLIKI KAPE ZA BASEBALL Navodila za
uporabo: Ta čelada je izdelana tako, da se energija udarca absorbira na zunanjem delu čelade in traku za pritrditev, če ga čelada ima. Čeprav poškodbe zaradi udarca niso opazne, priporočamo, da čelado kljub temu zamenjate, če je bila močneje udarjena. Za zagotovitev
zadovoljive zaščite mora biti čelada prilagojena velikosti glave osebe, ki jo uporablja. Pri tem moramo vsekakor poudariti, da je nevarno zamenjevati ali snemati katerikoli originalni del čelade, razen če ni to izrecno predpisano s strani proizvajalca čelade. Čelade ne smemo
v nobenem primeru prilagajati za pritrjevanje pribora ali podobnega, če to ni izrecno priporočeno s strani proizvajalca čelade. PREVERJANJE PRED UPORABO-UPORABA: Ta čelada se lahko nosi ne glede na smer namestitve vizirja, ki je lahko obrnjen naprej (desni
položaj) ali nazaj. (Morate spremeniti smer zapenjanja pasu, da bo nastavitveni sistem vedno nameščen na zadnji strani). DODATKI IN NADOMESTNI DELI: Dodatki in / ali nadomestnih deli (pas iz kože, nadomestni pas, trak za brado, čelada. itd ...), če je mogoče, se
dobavljajo z navodili za namestitev. ■ NASTAVITEV I/ALI POPRAVKI: Za zagotovitev učinkovite zaščite morate to čelado nositi z vizirjem, obrnjenim naprej in na desnem položaju. Čelado morate prilagoditi obsegu glave uporabnika (ne sme biti preveč ali premalo tesna).
Možnosti nastavitve od 53 do 63 cm okrog glav. DIAMONDV : Sistem nastavitve « PUSH » (ki se nahaja na traku izza čelade) : z pritiskom na trak. DIAMONDVUP : Sistem za nastavitev « ROTOR® » (ki se nahaja na traku na zadnjem delu čelade): Čelado
lahko prilagodimo za glave obsega najmanj. Viser l’ensemble à l’aide de la molette. Omejitev pri uporabi: PRED UPORABO se mora uporabnik prepričati, da električna omejitev čelade ustreza nazivni napetosti, ki se bo pojavila med uporabo. Izolirane čelade ne uporabljajte,
če obstaja tveganje, ki bi lahko delno zmanjšalo njeno izolirnost. Električna izolacija se lahko zagotovi le, če čelade ne uporabljate same: v skladu s tveganji pri delu je potrebno uporabljati tudi drugo izolirano zaščitno opremo. PO UPORABI: če se čelada umaže ali
kontaminira, še posebej to velja za njeno zunanjost, jo je potrebno previdno očistiti v skladu s spodnjimi priporočili čiščenja (vzdrževanje/shranjevanje). ■ ROK TRAJANJA MASKE: Na življenjsko dobo izdelka vpliva več dejavnikov, med katerimi so mraz, vročina, kemikalije,
sončna svetloba in napačna uporaba. Pred vsako uporabo je treba čelado obvezno pregledati, da bi lahko pravočasno odkrili eventualne poškodbe ( luknje, praske) na čeladi, jermenčku in dodatkih. Če je čelada poškodovana, jo zavrzite. Če na njej ni nikakršnih napak, je
primerna za predvideno uporabo. Datum proizvodnje je graviran na notranji strani zaščitne čelade proti hrupu (leto na sredini kroga z mesecem na puščici). Pri normalnih pogojih uporabe mora ta zaščitna čelada proti udarcem nuditi adekvatno zaščito 4 leta (od prve uporabe
dalje) oziroma 7 let od datuma proizvodnje. Hrambo/Ciščenje: Ne nanašajte barv, topil, lepil ali samolepilnih nalepk, razen tistih, ki jih v navodilih priporoča proizvajalec. Zaščitno čelado proti hrupu lahko čistimo in dezinficiramo s krpico, namočeno v razredčeni raztopini
detergenta. Ne smemo uporabljati abrazijskihal in korozijskih kemičnih preparatov. Če čelade ne moremo očistiti, jo moramo zamenjati. Izdelek morate transportirati v originalni embalaži. Če nimate originalne embalaže za vsak del posebej, uporabite embalažo, ki bo izdelek
zavarovala pred udarci, vlago, vročino, svetlobo, ki ga ločuje od drugih izdelkov ali materialov, ki bi ga lahko poškodovali. Kadar izdelka ne uporabljate ali kadar ga prevažate, ga shranjujte v suhem in hladnem prostoru, zaščitenem pred svetlobo in zmrzaljo, kjer ni možnosti,
da bi nanj padla kakšna kemikalija ali oster predmet, ki bi ga lahko poškodoval. Čelade ne stiskajte ali shranjujte v bližini virov toplote. Razpon temperature za skladiščenje: 20±15° C. Ta izdelek ne vsebuje snovi, ki bi povzročale alergije. Če se med nošenjem čelade pojavi
reakcija, vsekakor snemite čelado po zapustitvi nevarnega območja, o reakciji pa se posvetujte z zdravnikom. ■ POZOR: neupoštevanje ali pomanjkljivo upoštevanje navodil za uporabo, prilagoditve/pregleda in vzdrževanja/shranjevanja lahko zmanjša učinkovitost zaščite.
ET ÜLDNÕUETELE VASTAVAD KAITSEKIIVRID- BASEBALL DIAMOND V UP: PESAPALLIKIIVRI KUJULINE EHITUSKIIVER - SERRAGE ROTOBASEBALL DIAMOND V: PESAPALLIKIIVRI KUJULINE EHITUSKIIVER Kasutusjuhised: Kiiver on valmistatud
selliselt, et ta absorbeerib löögienergia korpuse ning kinnituste osalise purunemise või kasutuskõlbmatuks muutmise teel; isegi, kui vigastused ei ole vahetult nähtavad, on soovitatav kõva löögi saanud kiiver välja vahetada. Piisava kaitse tagamiseks peab kiiver olema
kohandatud või reguleeritud vastavalt kandja suurusele. Tuleb tähele panna, et kiivri mõne osa muutmine või eemaldamine (välja arvatud osade, mille muutmist või eemaldamist kiivri tootja soovitab)võib olla ohtlik. Kiivrite külge ei tohi mitte mingil juhul kinnitada objekte viisil,
mida tootja ei ole selleks eelnevalt soovitanud. KONTROLLID ENNE KASUTAMIST-REGULEERIMINE: Kiivrit saab kasutada niihästi visiiriga ees (otseasendis) kui taga. (Sel juhul tuleb kinnitused teisele poole pöörata, kuna seadistamisdetailid peavad igal juhul jääma
kukla taha). ■ LISAVARUSTUS JA VARUOSAD: Tarvikud ja/või varuosad (loomanahk, varuturvarakmed, lõuarihm, müravastased kaitseklapid jne …), kui need on saadavad, tarnitakse koos kokkupanemisjuhendiga. ■ PAIGALDAMINE JA/VÕI SEADISTUSED: Efektiivse
kaitse tagamiseks peab kiiver asuma peas nokaga ettepoole ja otseasendis. Kiiver tuleb reguleerida kasutaja pea suuruse järgi parajaks (mitte liiga pingul ega liiga lõdvalt). Reguleeritav peaümbermõõdus 53-63 cm. DIAMONDV : Reguleerimissüstee "PUSH" (asub
kiivri kuklarihma peal): vajutusega rihmale. DIAMONDVUP : Reguleerimissüsteem "ROTOR®» (asub kiivri taga): keerates nuppu päripäeva kuni kiiver on ühtlaselt ja mugavalt peas. Kinnitage osad rattakesega. Kasutuspiirangud: ENNE KASUTAMIST tuleb
kasutajal kontrollida, et kõik kiivri elektrilised piirangud vastaksid nominaalpingele millega see kasutamise ajal tõenäoliseks kokku puutub. Olukordades kus esineb risk mis võib selle isoleerivaid omadusi osaliselt vähendada, ei tohiks isoleer-kiivrit kasutada. Elektrilise
isolatsiooni omadused toimivad ainult juhul kui kiivrit ei kasutata üksinda: olenevalt tööga kaasnevatest riskidest on vajalik täiendava isoleeriva varustuse kasutamine. PEALE KASUTAMIST: juhul kui kiiver on määrdunud või saastatud, eriti selle välispind, tuleks see
vastavalt allpool toodud puhastussoovitustele hoolikalt puhastada (hooldus/säilitamine). ■ KASUTUSIGA: Toote kasutusea kestus sõltub mitmesugustest teguritest, nagu külm, kuumus, kemikaalid, päikesevalgus või valesti kasutamine. Iga päev ja enne iga kasutamist tuleb
sooritada kontroll kahjustuste (praod, defektid) avastamiseks, mis muudavad kiivri, selle rihmad ja tarvikud hapraks. Kõik kiivrid, mis on saanud tugevama löögi või ilmutavad kulumise märke, tuleb välja vahetada. Kui ühtegi viga ei ilmne, sobib kiiver endiselt ettenähtud
otstarbel kasutamiseks. Iga kiivri sisemusse on märgitud kiivri valmistamiskuupäev. Normaalsete kasutustingimuste juures peaks kaitsekiiver pakkuma adekvaatset kaitset 4 aasta vältel alates esmakordsest kasutamisest või 7 aasta vältel alates valmistamiskuupäevast.
Ladustamine/Puhastus: Mitte peale kanda värvi, lahusteid, liimi või kleebiseid, peale nende, mida on tootja oma juhistes soovitanud. Kaitsekiivrit võib puhastada ning desinfitseerida lapi ning nõrga kontsentratsiooniga puhastusvahendi abil. Kasutada ei tohi abrasiivseid
ega korrosiivseid keemiatooteid. Kui kiivrit ei ole võimalik sellisel viisil puhtaks saada, tuleb see välja vahetada. Toodet tuleb transportida selle tarbijapakendis. Kui tarbijapakendit ei ole, kasutage pakendit, mis tagab toote kaitse, vältides lööke, kokkupuudet niiskusega,
termilisi riske ja valguse kätte sattumist, ning hoides toote eemal igasugusest muust tootest, materjalist või ainest, mis võiks seda toodet kahjustada. Kui toodet enam ei kasutata või transportimise ajal, tuleb toodet hoida kuivas jahedas kohas kaitstult valguse ja külmumise
eest ning kohas, mis tagab, et toode ei deformeeruks sellele peale kukkuvate kemikaalide või teravate esemete toimel. Kiivrit ei tohiks kokku suruda ega säilitada mistahes soojusallika läheduses. Säilitamistemperatuuri vahemik: 20±15° C. See kaubaartikkel ei sisalda aineid,
mis võivad teadaolevalt allergiat põhjustada. Kui tundlikul inimesel peaks allergiline reaktsioon siiski tekkima, peaks ta lahkuma ohutsoonist, eemaldama kiivri ning konsulteerima arstiga. TÄHELEPANU: kasutusjuhendite puudumine või kasutamisel,
kohandamisel/ülevaatamisel ja hooldusel/säilitamisel nende ebapiisav järgimine võib vähendada isoleer-kaitse tõhusust. LV PRAMONINIAI APSAUGINIAI ŠALMAI,- BASEBALL DIAMOND V UP: BŪVLAUKUMA ĶIVERE BEISBOLA CEPURES FORMĀ - SAVILKŠANA AR
ROTOR® BASEBALL DIAMOND V: BŪVLAUKUMA ĶIVERE BEISBOLA CEPURES FORMĀ Lietošanas instrukcija: Šalmas yra pagamintas taip, kad smūgio metu jėga yra nukreipiama į šalmo viršutinę dalį arba dirželius, kurie visiškai sugadinami arba tik apgadinami;
net ir tokiu atveju, kai apgadinimas nėra iš karto žymus, patartina šalmą po smarkaus smūgio pakeisti. Kad būtų užtikrintas pakankamas saugumas, šis šalmas turi būti pritaikytas ir sureguliuotas pagal jį naudojančio žmogaus galvos dydį. Svarbu atkreipti naudotojų dėmesį
į tai, kad yra pavojinga keisti ar išimti bet kokią apsauginio šalmo sudėtyje esančią dalį, išskyrus tuos pakeitimo ar išėmimo atvejus, kurie yra nurodyti gamintojo. Jokiu būdu prie šalmo negalima tvirtinti priedų, kurių gamintojas nėra nurodęs. RBAUDES PIRMS
LIETOŠANAS-NOREGULĒŠANA Šis šalmas gali būti nešiojamas tiek antveidžiu į priekį (tiesioje padėtyje), tiek atlenktu atgal. (Tuomet jūs turite pakeisti apsaugos diržų pusę, kad reguliavimo sistema būtų užpakalyje). Piederumi un maināmās detaļas: Ja ir pieejami
aksesuāri un/vai rezerves daļas (siksna, rezerves drošības jostas, ķiveres aizdares siksniņa, prettrokšņa ķivere utt.), tie tiek piegādāti kopā ar to montāžas instrukcijām. UZSTĀDĪŠANA UN/VAI NOREGULĒŠANA: Lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību, nēsājiet ķiveri ar
nagu uz priekšu un labajā pozīcijā. Tā jānoregulē atbilstoši lietotāja galvas izmēram (nei per daug suveržti, nei per daug atleisti). Noregulējama galvas apkārtmēram no 53 līdz 63 cm. DIAMONDV : Regulēšanas sistēma « PUSH» (novietota uz ķiveres aizmugurējās
siksnas) : nospiežot uz siksnas. DIAMONDVUP : Regulēšanas sistēma « ROTOR® » (kas novietota uz ķiveres aizmugurējās siksnas) : griežot pogu pulksteņrādītāja virzienā, līdz galva ķiverē atrodas vienmērīgā un ērtā stāvoklī. Noregulēt visu ar rullīša palīdzību.
Lietošanas termiņi: PRIEŠ NAUDODAMI įsitikinkite, kad šalmo eksploataciniai apribojimai atitinka darbinominaliąją įtampą. Izoliacinio šalmo nenaudokite tais atvejais, kai yra rizika, kad jo naudojimo metu gali dalinai sumažėti šalmo izoliacinės savybės. Elektros
izoliavimas užtikrinamas, kai naudojamas ne tik šis šalmas: būtina naudoti kitą apsauginę įrangą, atsižvelgiant į galimą riziką atliekant numatytus darbus. ■ PO NAUDOJIMO: jei šalmas išsitepė ar užsiteršė, ypač išorinis jo paviršius, būtina rūpestingai jį nuvalyti atsižvelgiant
į toliau pateiktas valymo rekomendacijas (techninė priežiūra/laikymas). KALPOŠANAS ILGUMS: Produkta kalpošanas ilgumu var ietekmēt vairāki faktori, kā aukstums, karstums, ķīmiskās vielas, saules gaisma un nepareizs lietojums. Kasdien prinaudojant reikia patikrinti,
ar ant šalmo nėra jokių pažeidimo požymių (įtrūkimų, defektų), jo dirželių ir priedų tvirtumą. Šalmas po smarkaus smūgio ar susidėvėjęs šalmas turi būti pakeistas nauju. Jeigu ant šalmo nepastebėta defektų, vadinasi, jis tinkamas numatytam naudojimui. Kiekvieno šalmo
viduje yra pažymėta jo pagaminimo data. Normaliomis naudojimo sąlygomis šis apsauginis šalmas turi tinkamai tarnauti 4 metus nuo pirmo jo naudojimo arba 7 metus nuo pagaminimo datos. Glabāšanas/Tīrīšanas: Neizmantot krāsas, šķīdinātājus, līmvielas vai pašlīmējošas
etiķetes, izņemot to, kas ieteikts ražotāja instrukcijās. Šis šalmas gali būti valomas arba dezinfekuojamas skudurėliu, pamirkytu silpnos koncentracijos valiklio tirpale. Negalima naudoti jokių abrazyvinių ar korozinių cheminių medžiagų. Jeigu šalmo negalima nuvalyti
nurodytuoju būdu, jį reikia pakeisti. Produkts jātransportē tā oriģinālajā vienības iepakojumā. Jei nėra vienetinės pakuotės, transportuokite pakuotėje, kuri apsaugotų gaminį nuo smūgių, drėgmės poveikio, terminių pavojų, šviesos poveikio, laikydami toliau nuo bet kokio jį
galinčio pažeisti gaminio ar medžiagos. Tad, kad tas vairs nav lietojams, vai tā transportēšanas laikā produkts jāuzglabā sausā, vēsā vietā, pasargātā no saules gaismas, no aukstuma, un vietā, kas nodrošina to, ka neviena ķīmiska viela vai asi priekšmeti nevarēs to deformēt,
nokrītot uz tā. To nedrīkst saspiest vai uzglabāt jebkāda karstumu izdaloša avota tuvumā. Uzglabāšanas temperatūras amplitūda: 20±15° C. Šīs izstrādājums nesatur vielas, kas var izraisīt alerģijas. Gadījumā, ja ķiveres lietotājam rodas alerģiska reakcija, ieteicams pamest
riska zonu, noņemt aizsargķiveri un konsultēties ar ārstu. DĖMESIO: izoliacinės apsaugos efektyvumas gali sumažėti, jei neturite ar turite nepilnas šalmo naudojimo instrukcijas, nesilaikote nustatymo/apžiūros bei techninės priežiūros/laikymo reikalavimų. LT
AIZSARGĶIVERES RŪPNIECĪBAS NOZARĒ STRĀDĀJOŠAJIEM- BASEBALL DIAMOND V UP: STATYBVIEČIŲ ŠALMAS SU SNAPELIU -SUVERŽIMO ĮTAISAS ROTOR® BASEBALL DIAMOND V: STATYBVIEČIŲ ŠALMAS SU SNAPELIU Naudojimo instrukcija:
Aizsargķivere ir izgatavota tā, lai ķiveres augšdaļa absorbētu trieciena rezultātā radušos enerģiju, kas var radīt ķiveres augšdaļas un aizdares bojājumus. Pat ja šie bojājumi nav acīmredzami, ir ieteicams nomainīt ikkatru ķiveri, kas tikusi pakļauta triecienam. Lai nodrošinātu
pietiekamu aizsardzību, ķiverei jābūt pielāgotai un noregulētai atbilstoši tās valkātāja augumam un galvas apkārtmēram. Lietotājs tiek brīdināts par risku, kas pastāv, nomainot vai noņemot ķiveres oriģinālās detaļas, ja vien aizsargķiveres ražotājs nav ieteicis veikt šīs
darbības. Aizsargķiveres nekādā gadījumā nedrīkst aprīkot ar citiem aksesuāriem, kas nav saskaņā ar ražotāja ieteikumiem. ■ PATIKRINKITE PRIEŠ NAUDOJIMĄ-PRITAIKYMAI: Šo ķiveri var nēsāt ar nagu priekšpusē (labā pozīcija) vai aizmugurē. (Tādā gadījumā jums
jāmaina lences virziens, lai regulēšanas sistēma vienmēr atrastos aizmugurē). PRIEDAI IR ATSARGINĖS DALYS: Parduodami atsarginiai priedai ir (arba) dalys (juostelė, atsarginės pertvaros, pasmakrės dirželis, apsauginis kaušelis ir t.t.) pateikiami su montavimo
instrukcijomis. ■ INSTALIACIJA IR/ARBA REGULIAVIMAS: Kad būtų užtikrintas tinkamas saugumas, šis šalmas turi būti nešiojamas snapeliu į priekį ir snapelis turi būti tiesus. jis turi būti pritaikytas prie naudotojo galvos dydžio (ne pārāk cieši, ne arī pārāk vaļīgi). Dydžiai
5363 cm. DIAMONDV : Reguliavimo sistema "PUSH" (esanti ant lankelio už šalmo): paspaudus pasukamą galvajuostės reguliatorių. DIAMONDVUP : Reguliavimo sistema "ROTOR®" (esanti ant lankelio už šalmo): sukite reguliatorių pagal laikrodžio rodyklę,
kol šalmas tinkamai ir patogiai priglus prie galvos. Prisukti visą įrenginį naudojant metalo pjovimo įrankį. Naudojimo apribojimai: ■ PIRMS LIETOŠANAS: lietotājam ir jāpārbauda, vai aizsargķiveres elektriskās strāvas robežas atbilst nominālajam spriegumam, ar kuru tā var
saskarties lietošanas laikā. Izolācijas aizsargķiveri nedrīkst izmantot gadījumos, ja pastāv risks, kas varētu daļēji samazināt tās izolācijas īpašības. Elektriskās izolācijas spējas var tikt nodrošinātas tikai tad, ja šo aizsargķiveri nelieto vienu pašu: ir jāizmanto citi izolācijas
aizsardzības līdzekļi saskaņā ar risku, kas saistīts ar darbu. ■ PĒC LIETOŠANAS: ja aizsargķivere kļūst netīra vai tiek pakļauta piesārņojumiem, īpaši tās ārējā virsma, tā ir rūpīgi jānotīra atbilstoši zemāk norādītajiem tīrīšanas ieteikumiem (tehniskā apkope/uzglabāšana).
GALIOJIMO TRUKMĖ: Produkto naudingo tarnavimo laikui turi įtakos daugelis veiksnių, įskaitant šaltį, karštį, chemines medžiagas, tiesioginius saulės spindulius ir netinkamą naudojimą. Katru dienu un pirms ikvienas izmantošanas reizes pārbaudiet, vai nav redzamas
nekādas respiratora, drošības siksnu un plīstošo piederumu nodiluma pazīmes (ieplaisājumi, iesprāgumi). Ķivere, kas tikusi pakļauta triecienam, vai uz kuras ir redzamas nolietojuma pazīmes, ir jānomaina. Ja netiek konstatēti defekti, aizsargķivere ir izmantojama tam
paredzētajam nolūkam. Izgatavošanas datums ir norādīts katras aizsargķiveres iekšpusē. Parastos apstākļos šī ķivere nodrošina atbilstošu aizsardzību 4 gadus, skaitot no tās pirmās lietošanas reizes vai arī 7 gadus no izgatavošanas datuma. Laikymo/Valymo: Netepkite
dažų, tirpiklių, klijų ir nelipdykite etikečių, išskyrus atvejus, nurodytus gamintojo instrukcijose. Aizsargķiveri var tīrīt un dezinficēt ar vājas koncentrācijas mazgājamajā līdzeklī samitrinātu auduma gabalu. Aizliegts izmantot ķīmiskas abrazīvās vai kodīgās vielas. Ja aizsargķivere
bijusi saskarē ar šādām vielām, jānomaina. Gaminys turi būti transportuojamas jo vienetinėje pakuotėje. Ja tas nav iespējams, jāizmanto iepakojums, kas produktu pasargā no triecieniem, saskares ar mitrumu, termiskiem riskiem un gaismas ietekmes, arī neļauj
produktam nonākt kontaktā ar jebkādu materiālu vai vielu, kas varētu to sabojāt. Kai nenaudojamas arba transportavimo metu, produktas turi būti laikomas sausoje vietoje atokiau nuo šviesos, šalčio, taip pat vietoje, užtikrinančioje, kad joks cheminis produktas arba aštrus
daiktas jo nesulankstys krisdami viršaus. Negalima jo suspausti ar laikyti šalia bet kokio šilumos šaltinio. Laikymo temperatūros diapazonas: 20±15° C. Šis gaminys nėra medžiagos, galinčios sukelti alergiją. Vis dėlto, jeigu jautresniam asmeniui pasireikštų kokia nors
reakcija, reikia išeiti iš keliančios pavojų zonos, nusiimti šalmą ir pasirodyti gydytojui. UZMANĪBU: lietošanas, regulēšanas/apskates un tehniskās apkopes/uzglabāšanas pamācības neievērošana vai nepilnīga ievērošana var ierobežot izolācijas aizsardzības efektivitāti.
SV INDUSTRISKYDDSHJÄLM- BASEBALL DIAMOND V UP: SKYDDSHJÄLM MODELL BASEBALLKEPS - STORLEKSJUSTERING ROTOR® BASEBALL DIAMOND V: SKYDDSHJÄLM MODELL BASEBALLKEPS Användning: Hjälmen är konstruerad ett sådant
sätt att den energi som utvecklas vid en stöt absorberas genom en delvis förstöring av eller skada kalott och harnesk. Även om skadan inte omedelbart framträder eller blir synlig, rekommederas att ersätta varje hjälm som utsatts för en kraftig stöt. För att kerställa
tillräcklig skyddsfunktion, bör hjälmen anpassas till bärarens huvudform. Användarens uppmärksamhet riktas även mot den fara som ligger i att ändra eller underlåta att använda hjälmens skyddskomponenter med undantag för modifieringar eller slopande av funktioner som
rekommenderats av tillverkaren. Hjälmar bör inte under några omständnigeheter ändras för infästning av tillbehör på ett sätt som inte rekommenderats av tillverkaren. KONTROLLER FÖRE ANVÄNDNING-JUSTERING : Denna hjälm kan bäras antingen med visiret framåt
(i rak position) eller bakåt. (Du måste ändra fallskyddsutrusningens håll så att justeringssystemet alltid finns på baksidan). ■ TILLBEHÖR OCH UTBYTESDELAR: Tillbehör och/eller reservdelar (fårskinn, extrasele, hakrem, hörselkåpa osv ...), om tillgängliga, levereras med
instruktioner. ■ FASTSÄTTNING OCH/ELLER JUSTERINGAR: För att säkerställa effektiv skyddsfunktion, bör hjälmen bäras med visiret vänt framåt och sitta rakt. Den måste anpassas till användarens huvudstorlek (varken för hårt eller för löst). Justerbar från 53 till 63 cm
huvudomfång. DIAMONDV : Reglagesystem "PUSH" (som befinner sig hjälmens bakre huvudband): för att trycka huvudbandet. DIAMONDVUP : Reglagesystem "ROTOR®" (som befinner sig hjälmens bakre huvudband): genom att vrida ratten
medurs tills hjälmen känns jämn och bekväm mot huvudet. Skruva med hjälp av hjulet. Begränsningar: ■ FÖRE ANVÄNDNING: användare måste kontrollera att den elektriska begränsningen för hjälmen motsvarar den nominella spänningen han kan stöta på vid användning.
Isolerande hjälmar bör inte användas i situationer där det finns risk som delvis skulle kunna minska de isolerande egenskaperna. Prestanda för hjälmens elektriska isolering garanteras endast om hjälmen inte används ensam: Det är nödvändigt att använda andra isolerande
skyddsutrustningar med tanke på riskerna i arbetet. ■ EFTER ANVÄNDNING: Om hjälmen blir smutsig eller förorenad, framförallt på utsidan, bör den rengöras noggrant i enlighet med rengöringsrekommendationer nedan (underhåll/förvaring). ■ LIVSLÄNGD: Produktens
livslängd påverkas av flera faktorer såsom kyla, värme, kemikalier, solljus och olämplig eller felaktig användning. En daglig kontroll före användningen måste göras för att upptäcka eventuella tecken av sprödhet (sprickor och dyl.) på hjälmen, fallskyddsutrustning och tillbehören.
Varje hjälm som utstått en ordentlig stöt eller uppvisar tecken förslitning bör bytas. Om inget fel föreligger lämpar sig hjälmen för avsedd användning. Tillverkningsdatum finns ingraverat varje hjälms insida. Under normala driftsförhållanden bör denna hjälm erbjuda
adekvat skydd under 4 år från första användning eller 7 år efter sitt tillverkningsdatum. Förvaring/Rengöring: Färg, lösningsmedel, lim eller självhäftande etiketter får ej appliceras, med undantag för de som rekommenderas av tillverkarens anvisningar. Denna skyddshjälm
kan rengöras med en med milt diskmedel/tvättmedel indränkt duk. Slipande eller ytpåverkande kemiprodukter bör ej användas. Om hjälmen inte kan rengöras med nämnda metod bör den bytas. Produkten måste transporteras i sin styckeförpackning. Om det inte finns
någon styckeförpackning, använd en skyddande förpackning som kan skydda produkten mot stötar, fukt, termiska risker, ljus, och håll den borta från produkter, material eller substanser som kan skada den. När produkten inte längre används eller när den transporteras, bör
produkten förvaras torrt, kallt, skyddad mot ljus, frost och på en plats som garanterar att inga kemikalier eller vassa föremål kan skada den. Den bör inte komprimeras eller förvaras i närheten av en värmekälla. Förvaringstemperatur: 20±15° C. Denna artikel innehåller ingen
substans som veterligen framkallar allergier. För det fall att en känslig person skulle reagera på hjälmen, skall denne lämna riskzonen, ta av sig hjälmen och konsultera läkare. ■ VARNING: Om instruktionerna för användning, justeringar/kontroller och underhåll/förvaring inte
följs noggrant kan skyddets isolerande effektivitet försämras. DA INDUSTRI-BESKYTTELSESHJELME- BASEBALL DIAMOND V UP: ARBEJDSPLADSHJELM BASEBALL KASKET FORM - FASTSPÆNDING ROTOR® BASEBALL DIAMOND V: ARBEJDSPLADSHJELM
BASEBALL KASKET FORM Brugsanvisning: Hjelmen er udformet således, at den energi, der udvikles under et stød, absorberes ved ødelæggelse eller delvis nedbrydning af hjelmen og remmene, selv om sådanne nedbrydninger ikke er umiddelbart synlige, anbefales det
at udskifte hele hjelmen, hvis den har været udsat for et betydeligt stød. For at sikre en tilstrækkelig beskyttelse skal hjelmen tilpasses eller reguleres til bærerens størrelse. Brugernes opmærksomhed henledes ligeledes den fare, der kan være ved at modificere eller

Похожие устройства

Скачать