Delta plus AIR COLTAN темно-синий/оранжевый, козырек 5см COLTAAIBMSH [2/3] جتنملا تانايبب قلعتي اميف www deltaplus eu بيولا عقوم ربع ةقباطملا رارقإ ىلع روثعلا نكمي eu 2016 425 j87 ةحئلالا ar

Delta plus AIR COLTAN черная/красная, козырек 3см COLTAAINOMI [2/3] جتنملا تانايبب قلعتي اميف www deltaplus eu بيولا عقوم ربع ةقباطملا رارقإ ىلع روثعلا نكمي eu 2016 425 j87 ةحئلالا ar
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 28/06/2016
χρησιμοποιείται πλέον ή κατά τη μεταφορά του, το προϊόν πρέπει να αποθηκεύεται σε ένα στεγνό, δροσερό μέρος, προφυλαγμένο απó το φως, τον παγετό και σε μέρος που να εγγυάται ότι δεν υπάρχουν χημικές ουσίες ή αιχμηρά αντικείμενα που μπορούν
να το παραμορφώσουν πέφτοντας πάνω σ' αυτό. Αυτό το είδος δεν περιέχει καμία γνωστή ουσία που να θεωρείται ότι προκαλεί αλλεργίες. Εντούτοις, αν κάποιο άτομο είναι ευαίσθητο παρουσιάζοντας αντίδραση, πρέπει να φύγει από την επικίνδυνη
περιοχή, να βγάλει το κράνος και να συμβουλευθεί γιατρό. HR ZAŠTITNA KACIGA PROTIV UDARACA AIR COLTAN: BASEBALL KAPA-KACIGA ZA ZAŠTITU OD LATERALNIH UDARACA COLTAN: KAPA ZA ZAŠTITU OD UDARACA KAIZIO: KACIGA ZA ZAŠTITU OD
LATERALNIH UDARACA Upute za upotrebu: PAŽNJA! OVO NIJE ZAŠTITNA KACIGA ZA RADOVE U INDUSTRIJI. NOŠENJE I PODEŠAVANJE: Za osiguravanje djelotvorne zaštite, ovu kacigu za zaštitu od udaraca morate nositi zajedno sa vizirom okrenutim prema
naprijed i morate je podesiti prema veličini glave korisnika pomoću remena na kacigi ( podesivo od 54/55/58 cm do 62 cm oko glave). Ograničenja kod korištenja: Ova zaštitna kaciga protiv udaraca ne štiti od padajućih, rasprskavajućih ili pokretnih obješenih
objekata. Ne može ni u kom slučaju zamijeniti zaštitnu kacigu za industrijsku primjenu specificiranu normom EN397. Ova kaciga je napravljena tako da se energija udara apsorbira po vanjskom djelu kacige i trake za pričvršćivanje, ako je njome kaciga opremljena,
ukoliko oštećenja uslijed udara nisu odmah primjetna, preporuča se zamijeniti kacigu ako je podnijela jači udar. Kako bi se osigurala zadovoljavajuća zaštita, ova kaciga mora biti prilagođena veličini glave onoga koji je nosi. Posebno naglašavamo da je opasno
zamjenjivati ili skidati bilo koji od originalnih dijelova kacige osim onih koje su izričito preporučeni od strane proizvođača kacige. Kacige se ne smiju ni u kom slučaju prilagođava ti za učvršćivanje pribora ili sličnoga, ako to nije izričito preporučeno od strane
proizvođača kacige. Ne nanosite boje, razrjeđivač, ljepilo ili samoljepljive naljepnice osim onih koje su izričito preporučeni od strane proizvođača. VIJEK TRAJANJA: Pod normalnim uvjetima uporabe, ova zaštitna kaciga protiv udaraca mora pružati adekvatnu
zaštitu tijekom 2 do 3 godine (nakon prve uporabe) ili 5 godina nakon datuma proizvodnje. Vijek trajanja naveden je samo kao okvirna vrijednost i ovisi o dobroj uporabi proizvoda. Na vijek trajanja proizvoda utječe više faktora kao što su hladnoća, toplina,
kemijski proizvodi, sunčeva svjetlost ili pogrešna upotreba. Svakodnevna kontrola je nužna radi pravovremenog otkrivanja svih znakova oštećenja ( napukline, brazde). U slučaju da se proizvod ošteti, bacite ga. Ako nema nikakvih grešaka, odgovara uporabi
za koju je predviđena. Čuvanje/Čišćenje: Ova zaštitna kaciga protiv buke može se čistiti i dezinficirati krpicom umočenom u razrijeđenu otopinu deterđenta. Ne smiju se koristiti abrazivni ili korozivni kemijski preparati. Ako se kaciga tako ne može očistiti mora
se zamijeniti. Kada se više ne koristi ili tijekom njegovog transporta, proizvod treba čuvati na suhom i hladnom mjestu, zaštićeno od sunčevog svjetla, smrzavanja ili na mjestu na kojem je osigurano da ga nikakvi kemijski proizvodi ili šiljasti predmeti ne mogu
uništiti ako padnu na njega. Ovaj artikl ne sadrži tvari koje izazivaju alergije. Ali ako prilikom nošenja izazove reakciju, nakon napuštanja zone rizika, obavezno skinite kacigu i posavjetujte se sa svojim liječnikom. UK ПРОМИСЛОВА ПРОТИУДАРНА КЕПКА
AIR COLTAN: КЕПКА ПРОТИУДАРНА ТИПУ БЕЙСБОЛКИ COLTAN: КЕПКА ПРОТИУДАРНА KAIZIO: ПРОТИУДАРНА БЕЙСБОЛКИ ЕРГОНОМІЧНИЙ Інструкції з використання: УВАГА! ЦЕ НЕ ПРОМИСЛОВА ЗАХИСНА КАСКА. НОСІННЯ І РЕГУЛЮВАННЯ Для
забезпечення ефективного захисту, цю протиударну кепку слід носити козироком спереду і повинна бути скоректована за розміром голови користувача, за допомогою застібки, розташованої в задній частині кепки (регулюється для обхвату
голови від 55/58 см до 62 см). Обмеження використання: Ця протиударна кепка не забезпечує захисту від ударів внаслідок падіння кинутих об'єктів або переміщення підвішених вантажів. Її не слід використовувати замість промислової захисної
каски, як зазначено в EN 397. Ця протиударна кепка призначена для поглинання енергії удару шляхом часткового руйнування або пошкодження оболонки і зчіпного пристрою, якщо його встановлено, і хоча такі пошкодження можуть бути
неочевидними, будь-яку кепку, що зазнала дії удару, слід замінити. Для належного захисту ця протиударна кепка повинна відповідати або бути відрегульованою відповідно розміру голови користувача. Також користувачам слід звернути увагу
на небезпеку зміни або видалення будь-якого з оригінальних компонентів кепки, окрім як згідно рекомендацій виробника протиударної кепки. Протиударні кепки ні в якому разі не слід пристосовувати для кріплення аксесуарів, окрім як у
способи, рекомендовані виробником кепки. Не застосовувати фарби, розчинники, клеї або наклейки, за винятком тих, які рекомендовані в інструкції заводу-виготовлювача. ТЕРМІН ЕКСПЛУАТАЦІЇ: За нормальних обставин захисна кепка повинна
забезпечувати адекватний захист від 2 до 3 років (після першого використання) або 5 років відповідно до дати виготовлення. Строк експлуатації наводиться приблизно та залежить від належного використання виробу. Термін придатності продукту
заежить від декількох факторів, включаючи холод, спеку, хімічні речовини, сонячне проміння та неналежне використання. Необхідно щоденно виконувати перевірку для виявлення ознак крихкості (пошкодження, розтріскування). Вікіньте виріб
у випадку його пошкодження. Якщо вона не має дефектів, то вона відповідає своєму призначенню. Інструкції зі зберігання/очищення: Протиударну кепку слід очищувати / дезінфікувати, протираючи ганчіркою, змоченою слабким розчином
м'якого миючого засобу, після цього кепка повинна висохнути на повітрі. Не потрібно використовувати абразивні або їдкі хімічні вироби. Якщо кепку неможливо очистити цим методом, її необідно замінити. Якщо він більше не використовуються
або під час транспортування, він повинен зберігатися в сухому, прохолодному, захищеному від світла, холоду, та в місці, де відсутні хімічні речовини або гострі предмети, які можуть деформувати його внаслідок падіння згори. Цей предмет
не містить відомих речовин, які викликають алергію. У іншому випадку, власник повинен покинути небезпечну зону, зняти протиударну кепку і звернутися до лікаря. RU ПРОТИВОШОКОВЫЙ ШЛЕМ ДЛЯ ПРОМЫШЛЕННОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
AIR COLTAN: ШЛЕМ ПРОТИВОУДАРНЫЙ В ФОРМЕ БЕЙСБОЛКИ COLTAN: ШЛЕМ ПРОТИВОУДАРНЫЙ KAIZIO: ШЛЕМ ПРОТИВОУДАРНЫЙ ЭРГОНОМИЧНАЯ Инструкции по применению: ВНИМАНИЕ! ЭТО НЕ ЗАЩИТНЫЙ шлем для промышленного
использования. НОШЕНИЕ И РЕГУЛИРОВКА: Для обеспечения оптимальной защиты противоударную каску необходимо носить козырьком вперёд, отрегулировав её по окружности головы пользователя с помощью крепления, расположенного в
задней части каски (диапазон регулировки 54/55/58 см - 62 см). Ограничения в применении: Данный противошоковый шлем не обеспечивает защиту против последствий падений или бросаний предметов или подвешенных грузов, находящихся
в движении. Он не должен ни в коем случае заменить соответствующий защитный шлем для промышленного использования оговоренный в стандарте ЕН397. Данный шлем построен таким образом, что энергия выделенная в результате шока
поглощается через разрушение или частичное повреждение колпака и манжеты, в том случае когда шлем предусмотрен данными принадлежностями; даже если эти повреждения не видимы немедленно, рекомендуется замена любого шлема
который был подвержен значительному шоку. Для обеспечения соответствующей защиты, настоящий шлем должен быть приспособлен или настроен в зависимости от величины головы пользователя. Обращается внимание пользователей
на угрозу появляющуюся в том случае когда пробуется изменение или устранение одной из оригинальных деталей шлема, за исключением изменений или операций по устранению этих деталей, рекомендуемых производителем шлема.
Шлемы не должны ни в коем случае приспосабливаться ввиду закрепления принадлежностей, используя способ нерекомендуемый производителем шлема. Запрещается наносить краску, растворители, клей или самоклеющиеся этикетки,
кроме случаев, предусмотренных в инструкциях производителя. СРОК СЛУЖБЫ: При нормальных условиях использования, настоящий противошоковый шлем должен обеспечить соответствующую защиту на протяжений 2-3 лет (от первого
использования) или 5 лет от даты производства. Указанный срок эксплуатации является индикаторным и зависит от интенсивности и корректности использования изделия. На продолжительность срока службы изделия влияют многочисленные
факторы, такие как холод, жара, химические вещества, солнечный свет или некорректное использование. Необходимо производить ежедневную проверку для выявления признаков хрупкости (трещины, надломы). В случае обнаружения
любого повреждения изделие нельзя больше использовать. Если он без неисправностей, в данном случае соответствует предусмотренному типу использования. Хранению/Чистке: противошоковый шлем можно очистить и дезинфицировать
с помощью ветоши смоченной в моющее средство слабой концентрации. Не надо использовать абразивные или едкие химические изделия. В том случае когда шлем нельзя очистить используя данный способ, его необходимо заменить. Если
изделие не используется или подлежит транспортировке, его необходимо поместить в сухое прохладное место, вне доступа солнечного света, мороза, чтобы на него не могли попадать химические вещества или падать острые предметы,
которые его могут деформировать. Данное изделие шлем не содержит веществ известных как способные вызывать аллергии. Все-таки, в том случае когда чувствительный человек представляет аллергическую реакцию, он должен покинуть
угрожающую зону, снять шлем и обратиться к врачу. TR ENDÜSTRIYEL BARET AIR COLTAN: BASE-BALL TİPLİ DARBEYE DAYANIKLI KASKET COLTAN: DARBEYE DAYANIKLI KASKET KAIZIO: DARBEYE DAYANIKLI ERGONOMIK KASKET Kullanım şartları: UYARI! BU
BİR ENDÜSTRİYEL GÜVENLİK KASKI DEĞİLDİR. TAKMA VE AYARLAMA: Etkili koruma sağlamak için darbeye dayanıklı bu baret, siperliği öne gelecek şekilde takılmalı ve arkasında bulunan bağlantı elemanı yardımıyla kullanıcının baş boyutuna göre ayarlanmalıdır
(baş çevresi 54/55/58 cm-62 cm olarak ayarlanabilir). Kullanım sınırları: Bu baret, atılan nesnelerin düşmesi veya askıdaki yüklerin hareket etmesi sonucu ortaya çıkan etkilere karşı koruma sağlamaz. EN 397'de belirtildiği gibi bu baret endüstriyel güvenlik
kaskının yerine kullanılmamalıdır. Bu baret, donanım olarak mevcut olması durumunda gövde veya tertibata yönelik kısmi bir tahribat ya da hasardan kaynaklanan şokun açığa çıkardığı enerjiyi absorbe etmek için üretilmiştir. Bu tür bir hasar kolayca görünemese
de ciddi darbeye maruz kalan tüm baretler değiştirilmelidir. Yeterli koruma sağlaması için bu baretin kullanıcının baş boyutuna uygun olması veya buna göre ayarlanması gerekir. Barete ait orijinal bileşen parçalarından herhangi birinin baret üreticisi tarafından
önerilenden farklı olarak değiştirilmesinin veya çıkarılmasının tehlike oluşturacağı da kullanıcıların dikkatine sunulmuştur. Parçaların montajı konusunda baretlerin hiçbir şekilde baret üreticisi tarafından önerilenin dışındaki amaçlara hizmet etmemesi gerekir.
Üretici talimatları dışında, boya, solvent, yapıştırıcı veya kendinden yapışkanlı etiket uygulamayın. ÖMÜR: Darbe başlığı, normal koşullarda üretim tarihine bağlı olarak 2 ila 3 yıl (ilk kullanımdan sonra) veya 5 yıl boyunca yeterli miktarda koruma sunmalıdır.
Ürünün kullanım süresi yalnızca bilgi vermek amacıyla iletilmiştir ve kullanım şekline bağlıdır. Ürünün faydalı ömrü soğuk hava, ısı, kimyasallar, güneş ışığı gibi pek çok faktörden etkilenir. Çatlama, kırılma veya hasara yönelik tüm belirtileri tespit etmek için
baretin her gün incelenmesi gerekir. Herhangi bir hasar bulunduğunda, ürünü atın. Barette hasar yoksa kullanım amacına uygundur. Saklama/Temizleme koşulları: Baret, hafif deterjan çözeltisiyle nemlendirilmiş bir bezle silinerek temizlenip/dezenfekte edilip
açık havada kurutulmalıdır. Aşındırıcı ve paslandırıcı kimyasal ürünler kullanmayın. Baret bu yöntemle temizlenemiyorsa değiştirilmelidir. Ürün kullanılmadığında veya taşıma sırasında iken, ışık ve don olmayan kuru ve serin bir yerde saklanmalı, herhangi bir
kimyasal ürün veya keskin nesnenin zarar vermemesine dikkat edilmelidir. Bu madde alerjiye yol açmaya elverişli olduğu bilinen hiçbir madde içermez. Böyle bir durum söz konusuysa kullanıcı tehlike alanından ayrılmalı, bareti çıkarmalı ve doktora başvurmalıdır.
ZH 轻型安全帽 1.02.110: 棒球帽式防撞击头盔 1.02.010: 防碰撞安全帽 KAIZIO: 符合人体工程学帽式防撞击头盔 使用说明: 警告:本轻型安全帽不能作为工业用安全帽. 佩戴与调整: 为保证良好的防护效果:此帽必须与其朝前的面罩一同佩戴并借助位于后方的系带将其调适于
佩戴者头部尺寸:头围可调尺寸范围为 54/55/58 cm 至 62 厘米:。 使用限制: 本轻型安全帽不能防止投掷物品降落或者移动的悬挂重物带来的影响。 按照EN397标准规定:本轻型安全帽不应替代工业用安全帽使用。 佩带时:轻型安全帽可以减少对外壳和安全带的损坏:以减轻
撞击带来的冲击力。尽管损坏可能不明显:但受过严重撞击的轻型安全帽应及时更换。 为了确保足够充分的保护:轻型安全帽应按照佩带者的头部尺寸进行调整。 使用者也应该意识到在超过轻型安全帽制造商建议方法以外的情况下修改或移去轻型安全帽原装零件带来的风险。
安装附加装置时:不应在制造商建议方法以外的情况下做出调整。 除非制造商说明书上有建议:不要将油漆:溶剂:粘合剂或不干胶标签涂抹在产品上。 使用寿命: 正常情况下:其使用寿命为2-3年(自第一次使用时算起):如不使用仅保存:则保质期为自生产日期起的5年。 产品寿
命是参考值:且取决于产品的正确使用。 该产品的使用寿命由几个因素影响:如冷:热:化学品:日光或错误使用。 应每天检查:或是检查轻便安全帽是否有破裂、损坏的迹象。 如有损坏:请丢弃。 轻型安全帽没有任何瑕疵时方可使用。 存放说明/清洗: 用沾有少量温和洗涤剂的
布清洗并消毒轻型安全帽:并挂于空气中自然晾干。 不得使用任何带有化学磨损或腐蚀性的产品。 若轻型安全帽不能用此方法清洗:应替换。 当不再使用该产品或它的运输过程中:产品应贮存在干燥:阴凉:避光避免霜冻的环境:并且确保没有任何化学物质或尖锐物体掉落使其
变形。 该设备不含任何已知易过敏的物质。 这样的话:使用者应离开危害区域:脱掉轻型安全帽:并寻求医生帮助。 SL ZAŠČITNA ČELADA PROTI UDARCEM ZA DELA V INDUSTRIJI, AIR COLTAN: KAPA S ŠILTOM ZA ZAŠČITO PRED UDARCI BASEBALL VIDEZ COLTAN: KAPA
S ŠILTOM ZA ZAŠČITO PRED UDARCI KAIZIO: KAPA S ŠILTOM ZA ZAŠČITO PRED UDARCI ERGONOMSKI Navodila za uporabo: POZOR! TO NI ZAŠČITNA ČELADA ZA DELA V INDUSTRIJI. NOŠENJE IN NASTAVLJANJE: Za zagotovitev učinkovite zaščite, tista čelada se
mora nosili s ščitnikom obrnjenim naprej in mora biti prilagojena potrebam uporabnika glave - sponka na hrbtu ( je nastavljiva 54/55/58 cm - 62 cm obseg glave). Omejitev pri uporabi: Ta zaščitna čelada proti udarcem ne ščiti pred padajočimi, razletavajočimi
ali premikajočimi obešenimi predmeti. V nobenem primeru ne more zamenjati zaščitno čelado za industrijsko uporabo, določeno z normo EN397. Ta čelada je izdelana tako, da se energija udarca absorbira po zunanjem delu čelade in traku za pritrditev, če ga
čelada ima. Če poškodbe zaradi udarca niso takoj opazna, priporočamo, da čelado zamenjate, če je bila močneje udarjena. Za zagotovitev zadovoljive zaščite mora biti čelada prilagojena velikosti glave osebe, ki jo uporablja. Pri tem moramo vsekakor poudariti,
da je nevarno zamenjevati ali snemati katerikoli originalni del čelade, razen če ni to izrecno predpisano s strani proizvajalca čelade. Čelade ne smemo v nobenem primeru prilagajati za pritrjevanje pribora ali podobnega, če to ni izrecno priporočeno s strani
proizvajalca čelade. Ne nanašajte barv, topil, lepil ali samolepilnih nalepk, razen tistih, ki jih v navodilih priporoča proizvajalec. ROK TRAJANJA MASKE: Pri normalnih pogojih uporabe mora ta zaščitna čelada proti udarcem nuditi adekvatno zaščito 2 do 3 leta
(od prve uporabe dalje) oziroma 5 let od datuma proizvodnje. Življenjska doba je navedena kot vodilo in je odvisna od pravilne uporabe izdelka. Na življenjsko dobo izdelka vpliva več dejavnikov, med katerimi so mraz, vročina, kemikalije, sončna svetloba in
napačna uporaba. Nujna je vsakodnevna kontrola zaradi pravočasnega odkrivanja vseh znakov poškodb (razpoke, praske). Če je izdelek poškodovan, ga zavrzite. Če na njej ni nikakršnih napak, je primerna za predvideno uporabo. Hrambo/Ciščenje: Zaščitno
čelado proti hrupu lahko čistimo in dezinficiramo s krpico, namočeno v razredčeni raztopini detergenta. Ne smemo uporabljati abrazijskihal in korozijskih kemičnih preparatov. Če čelade ne moremo očistiti, jo moramo zamenjati. Kadar izdelka ne uporabljate ali
kadar ga prevažate, ga shranjujte v suhem in hladnem prostoru, zaščitenem pred svetlobo in zmrzaljo, kjer ni možnosti, da bi nanj padla kakšna kemikalija ali oster predmet, ki bi ga lahko poškodoval. Ta izdelek ne vsebuje snovi, ki bi povzročale alergije. Če se
med nošenjem čelade pojavi reakcija, vsekakor snemite čelado po zapustitvi nevarnega območja, o reakciji pa se posvetujte z zdravnikom. ET PÕRUTUSVASTANE KIIVER TÖÖSTUSELE AIR COLTAN: PESAPALLI TÜÜPI LÖÖGIKAITSE MÜTS COLTAN: LÖÖGIKAITSE
MÜTS KAIZIO: LÖÖGIKAITSE MÜTS ERGONOOMILINE Kasutusjuhised: TÄHELEPANU! SEE EI OLE KAITSEKIIVER TÖÖSTUSELE. KANDMINE JA SEADISTAMINE: Tõhusa kaitse tagamiseks peab kokkupõrgete eest kaitsev müts olema peas nokaga ettepoole ning
kuklakinnise abil kandja pea suurusele parajaks seatud (reguleeritav 54/55/58 cm kuni 62 cm peaümbermõõdule). Kasutuspiirangud: See põrutusvastane kiiver ei kaitse kukkuvate esemete või liikuvate ülesriputatud raskuste löökide tagajärgede eest. Sellega
ei tohi mingil juhul asendada tööstuse kaitsekiivrit, mis on määratletud normis EN397. Kiiver on tehtud nii, et löögi tulemusena tekkinud energia summutatakse kiivripõhja ja rakmete (kui need kiivril olemas on) osalise või täieliku purustamise või kahjustamise
läbi; isegi kui kahjustused ei ole kohe nähtavad, on soovitatav suurema löögi saanud kiiver välja vahetada. Et tagada piisav kaitse, peab kiiver olema reguleeritud vastavalt kandja pea suurusele. Kasutajate tähelepanu juhitakse sellele, et on ohtlik muuta või
eemaldada kiivri mis tahes originaalosi, välja arvatud kiivri valmistaja poolt soovitatavad muudatused või eemaldamised. Mingil juhul ei tohi kiivreid kohandada lisandite kinnitamiseks viisil, mida kiivri valmistaja ei soovita. Mitte peale kanda värvi, lahusteid,
liimi või kleebiseid, peale nende, mida on tootja oma juhistes soovitanud. KASUTUSIGA: Normaalsetes kasutustingimustes pakub kiiver nõuetekohast kaitset 2 – 3 aasta jooksul (alates kasutuselevõtmisest) või 5 aasta vältel alates valmistamiskuupäevast. Antud
kasutusiga on indikatiivne ja sõltub toote õigesti kasutamisest. Toote kasutusea kestus sõltub mitmesugustest teguritest, nagu külm, kuumus, kemikaalid, päikesevalgus või valesti kasutamine. Kiivrit tuleb iga päev kontrollida, et avastada kõik märgid vigastustest
(mõrad ja praod). Kui toode on kahjustunud, siis tuleb see kasutuselt kõrvaldada. Vigastuste puudumisel sobib kiiver ettenähtud kasutamiseks. Ladustamine/Puhastus: Kiivrit võib puhastada ja desinfitseerida puhastusvahendi nõrka lahusesse kastetud lapiga.
Kasutada ei tohi abrasiivseid ega korrosiivseid keemiatooteid. Kui kiivrit sel moel puhastada ei saa, tuleb see välja vahetada. Kui toodet enam ei kasutata või transportimise ajal, tuleb toodet hoida kuivas jahedas kohas kaitstult valguse ja külmumise eest ning
kohas, mis tagab, et toode ei deformeeruks sellele peale kukkuvate kemikaalide või teravate esemete toimel. See kaubaartikkel ei sisalda aineid, mis võivad teadaolevalt allergiat põhjustada. Siiski, kui tekib allergiline reaktsioon, tuleb ohutsoonist lahkuda,
kiiver eemaldada ja konsulteerida arstiga. LV PRETTRIECIENA AIZSARGĶIVERE AIR COLTAN: BEISBOLA TIPA PRETTRIECIENA CEPURE AR NAGU COLTAN: PRETTRIECIENA CEPURE AR NAGU KAIZIO: PRETTRIECIENA CEPURE AR NAGU ERGONOMISKS Lietošanas
instrukcija: UZMANĪBU! ŠĪ PRETTRIECIENA AIZSARGĶIVERE NAV PAREDZĒTA VISPĀRĪGAI LIETOŠANAI RŪPNIECĪBĀ STRĀDĀJOŠAJIEM. MASKAS VALKĀŠANA UN PIELĀGOŠANA: Lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību, šī prettrieciena aizsargķivere jāvalkā ar nagu uz
priekšu. Aizsargķivere jāpielāgo tās valkātāja galvas lielumam. Šim nolūkam izmantojiet regulēšanas siksnu, kas atrodas aizsargķiveres aizmugurē (aizsargķivere ir pielāgojama galvas apkārtmēram no 54/55/58 cm līdz 62 cm). Lietošanas termiņi: Šī prettrieciena
aizsargķivere neaizsargā pret sekām, ko izraisa šķidrumu vai sīku vielu daļiņu strūklas, vai kustībā esošu, gaisā paceltu kravu kritieni. Tā nekādā gadījumā neaizstāj rūpniecībā strādājošajiem paredzēto specializēto aizsargķiveri, kas noteikta standartā EN397. Šī
prettrieciena aizsargķivere ir izgatavota tā, ka enerģija, kuru izraisa trieciens, tiek absorbēta, sabojājot ķiveres augšējo daļu un stiprinājuma siksnas, ja ķivere ar tādām ir aprīkota. Pat ja šie bojājumi nav uzreiz konstatējami, ir ieteicams nomainīt aizsargķiveri,
kas ir bijusi pakļauta spēcīgam triecienam. Lai nodrošinātu pietiekamu aizsardzību, šī aizsargķivere jāpielāgo vai jānoregulē atbilstoši tās valkātāja galvas lielumam. Jāpievērš uzmanība, ka jebkura oriģinālo elementu pārveidošana vai noņemšana var radīt
bīstamas situācijas. Ir atļauti tikai ražotāja ieteiktie aizsargķiveres pārveidojumi. Aizsargķiveres nekādā gadījumā nedrīkst tikt pielāgotas tā, lai tām piestiprinātu dažādus papildus aksesuārus, ja vien tos neiesaka ķiveres ražotājs. Neizmantot krāsas, šķīdinātājus,
līmvielas vai pašlīmējošas etiķetes, izņemot to, kas ieteikts ražotāja instrukcijās. KALPOŠANAS ILGUMS: Parastos lietošanas apstākļos šī prettrieciena aizsargķivere nodrošina atbilstošu aizsardzību 2 līdz 3 gadus (skaitot no pirmreizējās lietošanas) vai arī 5
gadus no izgatavošanas datuma. Kalpošanas ilgums ir sniegts tikai informācijas nolūkos un atkarīgs no produkta pareizas lietošanas. Produkta kalpošanas ilgumu var ietekmēt vairāki faktori, kā aukstums, karstums, ķīmiskās vielas, saules gaisma un nepareizs
lietojums. Lai laikus pamanītu bojājumus (plaisas, ieplaisājumus), katru dienu jāveic ķiveres pārbaude. Bojājuma gadījumā izmest atkritumos. Ja ķiverei nav nekādu bojājumu, tā ir derīga lietošanai paredzētajam nolūkam. Glabāšanas/Tīrīšanas: Prettrieciena
aizsargķiveri drīkst tīrīt un dezinficēt ar vieglas koncentrācijas traipu tīrāmajā līdzeklī samitrinātu lupatiņu. Negalima naudoti jokių abrazyvinių ar korozinių cheminių medžiagų. Ja ķiveri nevar notīrīt ar vieglas koncentrācijas traipu tīrāmo līdzekli, jāaizstāj
ar citu aizsargķiveri. Tad, kad tas vairs nav lietojams, vai tā transportēšanas laikā produkts jāuzglabā sausā, vēsā vietā, pasargātā no saules gaismas, no aukstuma, un vietā, kas nodrošina to, ka neviena ķīmiska viela vai asi priekšmeti nevarēs to deformēt,
nokrītot uz tā. Šīs izstrādājums nesatur vielas, kas var izraisīt alerģijas. Šī aizsargķivere nesatur vielas, kas varētu izraisīt alerģiju, taču gadījumā, ja jutīgiem cilvēkiem parādās alerģijas pazīmes, jāpamet riska zona, jānoņem aizsargķivere un jākonsultējas ar ārstu.
LT PRAMONINĖ KEPURĖ SU SNAPELIU AIR COLTAN: BEISBOLO TIPO KEPURĖ SU SNAPELIU SKIRTA SMŪGIAMS IŠVENGTI COLTAN: KEPURĖ SKIRTA SMŪGIAMS IŠVENGTI KAIZIO: KEPURĖ SU SNAPELIU SKIRTA SMŪGIAMS IŠVENGTI ERGONOMIŠKAS Naudojimo
instrukcija: DĖMESIO! KEPURĖ SU SNAPELIU NĖRA PRAMONINIS APSAUGINIS ŠALMAS. NEŠIOJIMAS IR REGULIAVIMAS: Norint užtikrinti veiksmingą apsaugą, ši kepurė, apsauganti nuo sutrenkimų, turi būti nešiojama į priekį atsuktu snapeliu ir turi būti nustatyta
pagal naudotojo galvos apimtį, kad juosta būtų kepurės užpakalyje (galvos apimtis gali būti nuo 54/55/58 cm iki 62 cm). Naudojimo apribojimai: Ši kepurė su snapeliu, apsauganti nuo sutrenkimų, neapsaugo nuo kritimo pasekmių ar daiktų metimo, ar judančių
krovinių. Jokiais būdais kepurė negali būti naudojama vietoj apsauginio pramoninio šalmo, kurio specifikacija pateikiama EN397. Ši kepurė yra pagaminta taip, kad energija, kuri susikaupia smūgio metu, yra absorbuojama sunaikinant ar iš dalies sugadinant
viršutinę kepurės dalį ar apsaugas, jei kepurė tokias apsaugas turi; net jei tokie sugadinimai nėra iš karto matomi, rekomenduojama pakeisti kepurę, kuri patyrė didelį smūgį. Siekiant užtikrinti pakankamą apsaugą, ši kepurė turi būti pritaikyta ir sureguliuota
pagal nešiotojo galvos apimtį. Naudotojų dėmesys atkreipiamas į pavojų, jei būtų pakeista ar išimta kuri nors kepurės detalė, išskyrus pakeitimus ir panaikinimus, kuriuos rekomenduoja kepurės gamintojas. Kepurės jokiais būdais negali būti pritaikytos priedų
pritvirtinimui pagal kepurės gamintojo nerekomenduojamą tvarką. Netepkite dažų, tirpiklių, klijų ir nelipdykite etikečių, išskyrus atvejus, nurodytus gamintojo instrukcijose. GALIOJIMO TRUKMĖ: Normaliomis nešiojimo sąlygomis, ši kepurė, apsauganti nuo
sutrenkimų, turi būti tinkama nešioti 2-3 metus (nuo pirmo nešiojimo) arba 5 metus nuo pagaminimo dienos. Tinkamumo laikas pateikiamas kaip nuoroda ir priklauso nuo tinkamo gaminio naudojimo. Produkto naudingo tarnavimo laikui turi įtakos daugelis
veiksnių, įskaitant šaltį, karštį, chemines medžiagas, tiesioginius saulės spindulius ir netinkamą naudojimą. Kasdienis patikrinimas atliekamas tam, kad būtų nustatyti visi apsaugos sumažėjimo ženklai (įplyšimai, įtrūkimai). Jei pastebėjote bet kokį pažeidimą,
produktą išmeskite. Jei kepurėje nepastebimas joks trūkumas, tuomet ji tinkama numatytam naudojimui. Laikymo/Valymo: Kepurė, apsauganti nuo sutrenkimų, gali būti valoma ir dezinfekuojama naudojant skudurėlį, sušlapintą silpnos koncentracijos valikliu.
Aizliegts izmantot ķīmiskas abrazīvās vai kodīgās vielas. Jei kepurė šiuo būdu negali būti išvalyta, ji turi būti pakeista. Kai nenaudojamas arba transportavimo metu, produktas turi būti laikomas sausoje vietoje atokiau nuo šviesos, šalčio, taip pat vietoje,
užtikrinančioje, kad joks cheminis produktas arba aštrus daiktas jo nesulankstys krisdami iš viršaus. Šis gaminys nėra medžiagos, galinčios sukelti alergiją. Tačiau jei jautriam žmogui kiltų reakcija, jis turi palikti rizikos zoną, nusiimti kepurę ir kreiptis į gydytoją. SV
STÖTSKYDDSMÖSSA - EN ENKLARE TYP AV SKYDDSHJÄLM AIR COLTAN: STÖTSÄKER KEPS MODELL BASEBALL COLTAN: STÖTSÄKER KEPS KAIZIO: ERGONOMISK STÖTSÄKER KEPS Användning: OBSERVERA! DETTA ÄR INTE EN INDUSTRISKYDDSHJÄLM. BÄRANDE
OCH JUSTERING: För att garantera ett lämpligt skydd måste denna skyddskeps bäras med skärmen framåt och måste justeras efter användarens huvud med hjälp av fästet bak (storlek: från 54/55/58 cm till 62 cm). Begränsningar: Denna enklare hjälm skyddar
inte mot effekterna av slag från fallande eller utskjutande föremål eller från upphängda föremål i rörelse. Den får under inga omständigheter ersätta industriskyddshjälm enligt kraven i SS-EN 397. Hjälmen är konstruerad på ett sådant sätt att den energi som
utvecklas vid en stöt absorberas genom en delvis förstöring av eller skada på kalott och harnesk. Även om skadan inte omedelbart framträder eller blir synlig, rekommenderas att ersätta varje hjälm som utsatts för en kraftig stöt. För att säkra ett tillräckligt
skydd måste hjälmen anpassas till bärarens huvudform. Användarens uppmärksamhet riktas även mot den fara som ligger i att ändra eller underlåta att använda hjälmens skyddskomponenter med undantag för modifieringar eller slopande av funktioner
som rekommenderats av tillverkaren. Hjälmen bör inte under några omständigheter ändras för infästning av tillbehör på ett sätt som inte rekommenderats av tillverkaren. Färg, lösningsmedel, lim eller självhäftande etiketter får ej appliceras, med undantag
för de som rekommenderas av tillverkarens anvisningar. LIVSLÄNGD: Under normala driftsförhållanden bör denna hjälm erbjuda adekvat skydd under 2-3 år från första användning eller 5 år efter sitt tillverkningsdatum. Livslängden anges upplysningsvis,
och förutsätter en korrekt användning av produkten. Produktens livslängd påverkas av flera faktorer såsom kyla, värme, kemikalier, solljus och olämplig eller felaktig användning. Dagligen bör kontrolleras om tecken på försvagning (sprickor, sprickbildning)
föreligger på hjälmen. Kasseras om skador upptäcks Om inget fel föreligger lämpar sig X för avsedd användning. Förvaring/Rengöring: Hjälmen rengörs/desinfekteras med tygtrasa infuktad med rengöringsmedel i låg koncentration. Slipande eller ytpåverkande
kemiprodukter bör ej användas. Om hjälmen inte kan rengöras med nämnda metod bör den bytas. När produkten inte längre används eller när den transporteras, bör produkten förvaras torrt, kallt, skyddad mot ljus, frost och på en plats som garanterar att
inga kemikalier eller vassa föremål kan skada den. Denna artikel innehåller ingen substans som veterligen framkallar allergier. För det fall att en känslig person skulle reagera på hjälmen, skall denne lämna riskzonen, ta av sig hjälmen och konsultera läkare.
DA HJELMHUE TIL INDUSTRIEN SOM AIR COLTAN: BASEBALL TYPE ANTIKOLLISIONSKASKET COLTAN: ANTIKOLLISSIONS-KASKET KAIZIO: ERGONOMISK ANTIKOLLISIONSKASKET Brugsanvisning: ADVARSEL! DENNE SIKKERHEDSHJELM ER IKKE BEREGNET TIL
ARBEJDE I INDUSTRIEN. BÆREN OG JUSTERING: For at sikre en effektiv beskyttelse, skal denne stødsikre kasket bæres med visiret fremad, og skal tilpasses brugerens hovedstørrelse med den rem, der er placeret bag på kasketten (justerbar fra 54/55/58 cm til 62
cm hovedvidde). Anvendelsesbegrænsninger: Hjelmhuen beskytter ikke mod faldende eller flyvende genstande, eller mod ophængte laster, som bevæger sig. Den må på ingen måde erstatte en beskyttelseshjelm beregnet til arbejde i industrien af den type,
som er specificeret i standard EN397. Hjelmhuen er udarbejdet, den energi der udvikles ved stød eller slag absorberes ved delvis ødelæggelse eller beskadigelse af kalotten og hageremmen, hvis hjelmhuen er udstyret med én. Selv om en sådan forringelse ikke
er synlig umiddelbart, anbefales det altid at udskifte en hjelmhue, så snart den har været udsat for betydelige stød eller slag. For at sikre tilstrækkelig beskyttelse skal hjelmhuen tilpasses eller indstilles til hovedets størrelse. Brugeren bør være opmærksom på, at
det er farligt at ændre på eller fjerne hjelmhuens originaldele, undtaget ændringer eller aftagninger, som fabrikanten anbefaler. Hjelmhuerne må under ingen omstændigheder ændres til at kunne påsætte ekstra tilbehør med en metode, som ikke er anbefalet
af fabrikanten. Der må ikke anvendes maling, opløsningsmidler, klæbemidler eller selvklæbende etiketter med undtagelse af dem, der anbefales i producentens anvisninger. LEVETID: Under normale anvendelsesforhold kan hjelmhuen yde fuld beskyttelse i 2 - 3
år (efter første ibrugtagning), eller 5 år fra fabrikationsdato. Levetiden er vejledende og afhænger af den korrekte anvendelse af produktet. Følgende faktorer kan gøre. Levetiden af produktet påvirkes af flere faktorer som f.eks. kulde, varme, kemiske produkter,
sollys eller forkert brug. Der skal foretages et eftersyn af hjelmhuen hver dag for eventuelt at finde tegn svækkelse (revner, sprækker osv.). Kasseres i tilfælde af ødelæggelse. Hvis den ikke viser tegn fejl, kan den benyttes til det, den er beregnet til.
Opbevarings/Rengørings: Hjelmhuen kan rengøres og desinficeres med en klud fuget med en opløsning indeholdende meget lidt rengøringsmiddel. Der må ikke benyttes slibende eller korroderende kemiske produkter. Hvis hjelmhuen ikke kan rengøres med
denne metode, skal den skiftes ud. Når produktet ikke længere bruges, eller under transport, skal det opbevares tørt, køligt, borte fra lys, frost og på et sted, hvor der er garanti for, at intet kemisk produkt eller spidse genstande kan ødelægge det ved at falde ned
på det. Denne artikel indeholder ikke allergifremkaldende stoffer. Hvis en overfølsom person alligevel skulle vise tegn på allergisk reaktion, skal risikoområdet forlades, hjelmhuen tages af og en læge tilkaldes FI TEOLLISUUSKÄYTTÖÖN TARKOITETTU KYPÄRÄ
AIR COLTAN: BASEBALL-TYYLINEN SUOJALIPPIS COLTAN: SUOJALIPPIS KAIZIO: ERGONOMINEN SUOJALIPPIS Käyttöohjeet: HUOM! TÄMÄ EI OLE VARSINAINEN TEOLLISUUSKYPÄRÄ. KASVOILLE ASETTAMINEN JA SÄÄDÖT Tehokkaan suojauksen takaamiseksi
suojalippalakki on takana sijaitsevan kiinnikkeen avulla säädettävä käyttäjän päähän sopivaksi (säätöalue 54/55/58 cm-62 cm) ja lipan on oltava suunnattuna eteenpäin. Käyttörajoitukset: Tämä kypärä ei suojaa puotoavilta tai sinkoavilta esineiltä eikä liikkuvilta
riippuvilta kuormilta. Tällä kypärällä ei missään tapauksessa saa korvata EN 397 -standardin edellyttämää teollisuuskypärän käyttöä. Kypärä on suunniteltu siten, että kypärän kuoriosan ja mahdollisten päähihnojen murskaantuminen tai osittainen murtuminen
vaimentaa iskuenergian. Kypärä suositellaan vaihdettavaksi aina, kun siihen on kohdistunut voimakas isku, vaikka kypärässä ei olisi näkyvää vauriota. Riittävän suojan varmistamiseksi kypärän koko on säädettävä käyttäjän mukaan. Turvallisuussyistä kypärää
ei saa muuttaa eikä siitä saa poistaa mitään lukuun ottamatta valmistajan hyväksymiä muutoksia tai poistoja. Kypärään ei saa kiinnittää mitään lisävarusteita muuten kuin valmistajan ohjeiden mukaisesti. Tuotetta ei saa altistaa maaleille, liuottimille tai liimoille
eikä siihen saa kiinnittää tarroja. Poikkeus tähän ovat valmistajan suosittelemat sovellukset. KÄYTTÖIKÄ: Valmistusaika on merkitty jokaisen kypärän sisäpuolelle. Normaaleissa käyttöolosuhteissa kypärä antaa riittävän suojan 2-3 vuotta käyttöönotosta tai
5 vuotta valmistusajasta. Käyttöikä on ohjeellinen ja riippuu tuotteen käytön luonteesta. Tuotteen käyttöikään vaikuttavat useat tekijät, kuten lämpötilat, kemikaalit, auringonvalo ja käyttötavat. Päivittäin on tarkastettava, näkyykö kypärässä, päähihnoissa
tai lisävarusteissa vaurioita kuten säröjä tai halkeamia. Jos tuote on vaurioitunut, se on hävitettävä. Jos vaurioita ei ole havaittavissa, kypärää voi edelleen käyttää sille tarkoitettuun käyttöön. Säilytystä/Puhdistusta: Kypärä on puhdistettava ja desinfioitava
mietoon pesuaineliuokseen kastetulla liinalla. Hankausaineita tai syövyttäviä kemikaaleja ei saa käyttää. Jos kypärää ei muuten saa puhtaaksi, se on vaihdettava uuteen. Varastoinnin ja kuljetuksen yhteydessä tuote on säilytettävä kuivassa ja hyvin tuuletetussa,
auringonvalolta, pakkaselta, kemikaaleilta ja teräviltä esineiltä suojatussa paikassa. Tämä tuote ei sisällä aineita, joiden tiedettäisiin herkästi aiheuttavan allergiaa. Jos allerginen reaktio kuitenkin syntyy, poistu riskialueelta, riisu kypärä ja ota yhteys lääkäriin.
PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles de la directive 89/686/CEE et aux normes ci dessous - EN Performances : Comply with the essential requirements of Directive 89/686/EEC and the below standards. - IT Performance : Conforme alle esigenze
essenziali della direttiva 89/686/CEE ed alla norme allegate. - ES Prestaciones : Cumple con las exigencias esenciales de la directiva 89/686/CEE y con las normas a continuación. - PT Desempenho : Conforme as exigências essenciais da diretiva 89/686/CEE, e
as normas listada abaixo. - NL Prestaties : Voldoet aan de essentiële eisen van Richtlijn 89/686/EEG en aan onderstaande normen. - DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG und den folgenden Normen. - PL
Właściwości : Zgodny z podstawowymi wymaganiami dyrektywy 89/686/EWG oraz poniższych norm - CS Vlastnosti : Splňuje požadavky směrnice 89/686/EHS a dále také požadavky níže uvedených norem. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami
smernice 89/686/EHS a nižšie uvedených noriem. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 89/686/EGK irányelv alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale directivei 89/686/CEE și standardelor de mai
jos. - EL Επιδόσεις : Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις της οδηγίας 89/686/ΕΟΚ και των κατωτέρω προτύπων. - HR Performanse : U skladu s osnovnim zahtjevima Direktive 89/686/EEZ i niže navedenih normi. - UK Робочі характеристики : Відповідає
вимогам директиви 89/686/EEC і наведеним нижче стандартам. - RU Рабочие характеристики : Соответствует основным требованиям директивы 89/686/ЕЭС и приводимым ниже стандартам. - TR Performans : 89/686/CEE yönergesinin ve aşağıdaki
standartların temel gereksinimlerini karşılar : - ZH 性能 : 符合89/686/EEC和以下指令的基本要求。 - SL Performansi : Ustrezajo zahtevam Direktive 89/686/EGS splošnim zahtevam norme : - ET Omadused : Vastab direktiivi 89/686/EMÜ põhinõuetele ja alljärgnevatele
standarditele. - LV Tehniskie rādītāji : Saskaņā ar direktīvas 89/686/EEK būtiskajām prasībām un turpmāk minētajiem standartiem. - LT Parametrai : Atitinka esminius direktyvos 89/686/EEB reikalavimus ir toliau pateiktus standartus. - SV Prestanda : I enlighet
med de viktigaste kraven i direktivet 89/686/EEG och normerna härunder. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de vigtigste krav i Direktiv 89/686/EØF og nedenstående normer. - FI Ominaisuudet : Täyttää direktiivin 89/686/ETY oleelliset sekä alla mainittujen
standardien vaatimukset.
FR Directive EPI 89/686/CEE - EN PPE Directive 89/686/EEC - IT Direttiva DPI 89/686/CEE - ES Directiva EPI 89/686/CEE - PT Diretiva EPI 89/686/CEE - NL Richtlijn PBM 89/686/EEG - DE PSA-Richtlinie 89/686/EWG - PL Dyrektywa ŚOI 89/686/EWG
- CS Směrnice 89/686/EHS o OOP - SK Smernica o OOP 89/686/EHS - HU 89/686/EGK EVE irányelv - RO Directiva EIP 89/686/CEE - EL Οδηγία Μ.Α.Π. 89/686/ΕΟΚ - HR Direktiva 89/686/EEZ o osobnoj zaštitnoj opremi - UK Директива 89/686/ЄЕС
щодо засобів індивідуального захисту - RU Директива № 89/686/EEC о СИЗ - TR Yönetmelik KKD 89/686/AET - ZH 89/686/欧盟个人防护设备指令 - SL Direktiva OZO 89/686/EGS - ET Isikukaitsevahendite direktiiv 89/686/EMÜ - LV Direktīva IAL
89/686/EEK - LT AAP Direktyva 89/686/EEB - SV Direktivet89/686/EEG gällande personlig skyddsutrustning - DA PV-direktiv 89/686/EØF - FI Henkilönsuojaindirektiivi 89/686/ETY
SPECIAL UPDATE 21/04/2018
2016/425 - REPI UE FR RÈGLEMENT (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU)
2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425 - PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ)
2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH (UE) 2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV
izdelku. - ET Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Atitikties deklaraciją
galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Förklaringen om överensstämmelse finns i produktuppgifterna på internet på www.deltaplus.eu. - DA Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig på
internetstedet www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä.
 J87 AR
NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS (ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 J87 FR La déclaration de conformité est accessible sur le site internet
www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la
sección de datos del producto. - IT La dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internt www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Pode consultar a declaração de conformidade na página Internet www.deltaplus.eu nos dados do
produto. - NL De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in de productgegevens. - DE Die Konformitätserklärung kann in den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen
werden. - PL Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Vyhlásenie o zhode je k dispozícii na
webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a termékadatok között érhető el. - RO Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu,
împreună cu datele produsului. - EL Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u
dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Декларация соответствия доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR
Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden ulaşılabilir. - ZH 符合准的声明可在网站www.deltaplus.eu品数据部分看。 - SL Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o
Скачать