Medela contact m Инструкция по эксплуатации онлайн

CMYK
60 M, 100 Y
Greyscale
40% Black
Black
White
Pantone 165
Instructions for use
Contact
TM
Nipple Shield
Gebrauchsanweisung
Contact
TM
Brusthütchen
Mode d’emploi
Bouts de sein Contact
TM
Istruzioni per l’uso
Cappelletti per il seno Contact
TM
Gebruiksaanwijzing
Contact
TM
Tepelhoedjes
Manual de instrucciones
Pezoneras Contact
TM
Manual de instruçoes
Mamilos de silicone Contact
TM
Οδηγίες Χρήσης
Ασπίδες Θηλής στήθους
Bruksanvisning
Contact
TM
amningsvårtskydd
Brugsanvisning
Contact
TM
Ammebrik
Käyttöohjeet
Contact
TM
-rintakumit
Bruksanvisning
Contact
TM
brystknoppevern
Instrukcja obsługi
Osłona Contact
TM
Инструкция по применению
Накладки для кормления
Contact™
Használati utasítás
Contact
TM
bimbóvédő sapka
Návod k použití
Kontaktní
TM
kojicí kloboučky
Kullanma talimatları
Meme Başlığı Contact
TM
使用説明書
Contact
TM
ニップルシールド
사용 설명서
Contact
TM
유두 보호기
使用說明書
Contact
TM
乳頭保護套
使用说明书
亲密接触型乳头护罩 Contact
TM
1
2
3
4
FR
Bouts de sein Contact™
Précautions d’emploi importantes
Lire toutes les instructions avant utilisation
Mode d’emploi
Se laver soigneusement les mains avec du savon
et de l’eau avant de toucher le sein ou le bout de
sein. Nettoyer le mamelon et le sein avec un linge
humide. Ne pas utiliser de savon ou de produits
alcoolisés qui peuvent assécher le sein et causer des
crevasses. Humidier le bout de sein avec de l’eau
ce qui l’aidera à adhérer à la peau.
Pousser le bout jusqu’à le retourner presque complè-
tement et saisir les ailettes du bout de sein. Recouvrir
les trous avec le majeur et centrer le bout de sein sur
le mamelon. Tout en maintenant le doigt sur les trous,
tirer doucement les ailettes du bout de sein jusqu’à
ce qu’il soit confortablement ajusté sur le mamelon.
NB: La partie découpée doit être orientée en
direction du nez du bébé durant la tétée.
Il faut tenir compte à la fois de la mère et du bébé
lors du choix de la taille du bout de sein. Déterminer
les dimensions du mamelon an que le bout de sein
s’adapte confortablement. Le mamelon doit remplir
le bout de sein sans être comprimé. En cas de pré-
maturité, une taille plus petite peut être envisagée an
de garantir que le bébé puisse attraper correctement
le bout de sein. Les lèvres du bébé doivent pouvoir
toucher la base plate située contre le sein. Disponible
en 3 tailles: S/16mm, M/20mm ou L/24mm.
Nettoyage et hygiène
Important
• Utiliser de l’eau potable pour toutes les opérations
de nettoyage suivantes.
• Nettoyer immédiatement les bouts de sein après
utilisation an d’éviter que des résidus de lait ne
sèchent et pour empêcher la prolifération des
bactéries.
Nettoyage à la maison
Suivre les instructions de nettoyage suivantes, sauf
si votre médecin vous a indiqué auparavant une
procédure particulière.
Avant la première utilisation et une fois par jour
• Laver et rincer les bouts de sein Contact.
• Placer les bouts de sein dans une casserole
assez grande pour que ces derniers ne collent pas
aux parois.
• Remplir d’eau froide jusqu’à ce que les bouts de
sein soient parfaitement recouverts d’eau. Ajouter
éventuellement une cuillère à café de jus de citron
an d’éviter tout dépôt de calcaire.
• Faire chauffer jusqu’à ce que l’eau bouille pendant
5 minutes.
• Retirer de la casserole et secouer pour évacuer l’eau.
• Sécher les bouts de sein avec un linge propre.
Autrement, les bouts de sein peuvent être
• lavés dans la partie supérieure du lave-vaisselle
• désinfectés avec les sachets pour micro-onde
QuickClean de Medela
• stérilisés avec un stérilisateur vapeur en suivant les
consignes du fabricant
Après chaque utilisation
• Laver les bouts de sein Contact dans de l’eau tiède
savonneuse.
• Rincer à l’eau claire.
• Sécher les bouts de sein avec un linge propre.
Nettoyage à l’hôpital
Les consignes de nettoyage suivantes sont des re-
commandations générales et peuvent être ajustées en
fonction des protocoles de stérilisations spéciques
à l’hôpital.
Important
Il est recommandé de fournir à chaque mère ses
propres bouts de sein. Le bout de sein doit être
stérilisé avant sa première utilisation. Il devra être
nettoyé, désinfecté et stérilisé (par exemple en
autoclave) après chaque utilisation, ou au moins
avant de le remettre à une autre mère.
Utiliser les mêmes bouts de sein pour plusieurs
mères sans stérilisation adéquate peut engendrer
des risques sanitaires (ex. risque de contamination
croisée) et annule la garantie.
Nettoyage
Nettoyer minutieusement les bouts de sein Contact à
l’eau tiède et savonneuse. Rincer à l’eau claire.
Désinfection
Désinfecter au laveur thermique (à environ 93°C).
Stérilisation
Avant la stérilisation inspecter attentivement les bouts
de sein an de vérier qu’ils soient propres et intacts.
Stériliser les bouts de sein Contact dans un autoclave
à 134°C pendant 3 (ou 18) minutes ou à 125°C pen-
dant 15 – 20 minutes. An d’éviter toute détérioration,
ne pas empiler les bouts de sein ou les soumettre à
une pression extérieure.
Boîtes de rangement
Lorsque les bouts de sein Contact ne sont pas
utilisés, il est conseillé de les ranger dans leur boîte de
rangement après les avoir nettoyés.
Nettoyage de la boîte de rangement à la maison
La boîte de rangement peut être
• lavée à la main sous l’eau tiède savonneuse ou
• lavée dans la partie supérieure du lave-vaisselle ou
• désinfectée avec les sachets pour micro-onde
Quick Clean de Medela ou
• stérilisée avec un stérilisateur vapeur en suivant les
consignes du fabricant
Nettoyage des boîtes de rangement à l’hôpital
Laver soigneusement les boîtes de rangement dans
de l’eau tiède savonneuse. Désinfecter au laveur
thermique (à environ 93°C)
Recyclage
Conformément aux prescriptions locales
Lable CE attestant la conformité à la
directive 93/42/CEE
IT
Cappelletti per il seno Contact
™
Importanti misure di sicurezza
Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso
Istruzioni per l’uso
Lavare a fondo le mani con acqua e sapone prima
di toccare il seno e il cappelletto. Pulite il seno e
l’area circostante con un panno umido. Non usate
sapone o alcol che possono essiccare la pelle e cau-
sare screpolature nei capezzoli. Inumidire il cappel-
letto con acqua, in modo da agevolarne l’aderenza
alla pelle.
Premere la punta verso l’esterno e afferrare le ali del
cappelletto. Coprire i fori con il dito medio e posizio-
nare il cappelletto sul capezzolo. Continuando a
mantenere il dito sui fori, tirare delicatamente le ali del
cappelletto no a posizionare perfettamente quest’
ultimo sul capezzolo.
N.B.: durante l’allattamento, la sezione aperta
dovrebbe puntare nella direzione del naso del
bambino.
Nella scelta della misura appropriata del cappelletto,
è necessario considerare sia le caratteristiche della
mamma, che quelle del bambino. Vericare la misura
del capezzolo afnché aderisca confortevolmente con
il cappelletto e che il capezzolo riempia nel senso
della larghezza la cavità del cappelletto. Nel caso di
prematuri, può essere necessaria una misura più
piccola, in modo che il bebè sia in grado di afferrare il
capezzolo e che le labbra raggiungano la base piatta,
contro il seno. Disponibili in 3 misure: S/16 mm,
M/20 mm o L/24 mm.
Pulizia e misure igieniche
Importante
• Usate acqua potabile per ognuna della operazioni
di pulizia descritte qui di seguito.
• Pulire i cappelletti subito dopo l’uso in modo da
evitare il deposito di residui di latte e per prevenire
la proliferazione di batteri.
Pulizia a casa
Seguite queste istruzioni di pulizia a meno che il vostro
consulente sanitario non vi abbia detto cose diverse.
Prima del primo impiego e una volta al giorno
• Lavare e risciacquare i cappelletti per il seno
Contact.
• Collocare cappelletti in un contenitore avente una
capacità sufciente.
• Riempire con acqua fredda in modo da coprire
completamente i cappelletti. A scelta, può essere
aggiunto un cucchiaino di acido citrico per evitare la
formazione di depositi calcarei.
• Riscaldatela e fate bollire per 5 minuti.
• Togliete dal fuoco ed eliminate l’acqua.
• Asciugare cappelletti con un panno pulito.
In alternativa, i cappelletti possono essere
• puliti nel ripiano superiore della lavastoviglie oppure
• disinfettati con le Medela Quick Clean Sacche per
Microonde oppure
• sterilizzati a vapore rispettando le istruzioni della
casa produttrice
-
Dopo ogni uso
• Lavare a mano i cappelletti per il seno Contact.
in acqua tiepida saponata.
• Sciacquate in acqua corrente.
• Asciugare cappelletti con un panno pulito.
Pulizia in ospedale
Le istruzioni seguenti di pulizia sono raccomanda-
zioni di tipo generale e possono essere adattate
singolarmente alle direttive speciche e alle prassi di
pulizia dell’ospedale.
Importante
Si raccomanda di consegnare a ogni mamma i propri
cappelletti per il seno. I cappelletti per il seno devono
essere sterilizzati prima del primo utilizzo. Devono
essere puliti, disinfettati e sterilizzati (per esempio in
autoclave) dopo ogni utilizzo, o al più tardi prima di
consegnarli alla madre successiva. L’uso da parte
di più madri senza una sterilizzazione adeguata può
costituire un rischio per la salute (ad es. rischio di
contaminazione reciproca) e rende nulla la garanzia.
Pulizia
Lavare a fondo i cappelletti per il seno Contact in
acqua tiepida saponata. Sciacquate in acqua corrente.
Disinfezione
Disinfettare lavando in una “lavatrice termica”
(a circa 93°C).
Sterilizzazione
Prima di effettuare la sterilizzazione, controllare
visivamente che i cappelletti siano puliti ed integri.
Sterilizzare tutti i cappelletti in autoclave ad una
temperatura di 134°C per 3 (o 18) minuti o a una
temperatura di 125°C per 15 - 20 minuti. Non impilare
i cappelletti né applicare una pressione esterna in
modo da evitare danni.
Custodia
Dopo la pulizia, quando i cappelletti per il seno
Contact non vengono utilizzati, riporli nell’apposita
custodia.
Pulizia della custodia nell’ambito domestico
Le custodie possono essere
• lavate a mano in acqua tiepida saponata o
• pulite nel ripiano superiore della lavastoviglie oppure
• disinfettate con le Medela Quick Clean Sacche per
Microonde oppure
• sterilizzate a vapore rispettando le istruzioni della
casa produttrice
Pulizia della custodia nell’ambito ospedaliero
Lavare a fondo la custodia in acqua tiepida saponata.
Disinfettare in “lavatrice termica” (a circa 93°C).
Eliminazione
Conformement alle disposizioni locali
Marchio CE secondo la direttiva
93/42/EEC
DE
Contact™ Brusthütchen
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor Gebrauch Gebrauchsanweisung lesen
Gebrauchsanweisung
Hände gründlich mit Wasser und Seife waschen,
bevor Sie die Brust und das Brusthütchen berühren.
Die Brust und den umgebenden Bereich mit einem
feuchten Tuch reinigen. Weder Seife noch Alkohol
verwenden, da dies trockene Haut und rissige
Brustwarzen verursachen kann. Befeuchten Sie das
Brusthütchen mit Wasser. Dadurch wird es besser auf
der Haut haften. Stülpen Sie die Flügel des Brusthüt-
chens in die Richtung, in die die Spitze zeigt. Legen
Sie den Mittelnger auf die Löcher und platzieren Sie
das Brusthütchen zentral über der Brustwarze.
Lassen Sie den Finger auf den Löchern und ziehen
Sie die Flügel des Brusthütchens so zurecht, dass es
angenehm auf der Haut auiegt.
Während des Stillens sollte der ausgesparte Teil
des Brusthütchens Richtung Babys Nase zeigen.
Bei der Wahl der korrekten Größe des Brusthütchens
sind sowohl Mutter als auch Kind zu berücksichtigen
Schätzen Sie Ihre Brustwarzengröße. Das Brust
hütchen sollte angenehm und ohne zu kneifen sitzen
und die Brustwarze soll den Hohlraum in der Breite
ausfüllen. Bei Frühgeburten kann eine kleinere Größe
notwendig sein. Es gilt sicher zu stellen, dass das
Baby das Brusthütchen komplett erfassen kann, so
dass die Lippen auf der Brust auiegen. In 3 Größen
verfügbar: S/16 mm, M/20 mm oder L/24 mm.
Reinigung und Hygiene
Wichtig
• Verwenden Sie Trinkwasserqualität für alle nachfol-
gend beschriebenen Reinigungsverfahren.
• Das Brusthütchen sofort nach Gebrauch reinigen,
um Antrocknen von Milchresten und Wachstum von
Bakterien vorzubeugen.
Reinigung zu Hause
Befolgen Sie diese Reinigungsanweisungen, es sei
denn, Ihr medizinisches Fachpersonal hat Ihnen etwas
anderes empfohlen.
Vor dem ersten Gebrauch und einmal täglich
• Waschen Sie die Brusthütchen mit Seifenlösung und
spülen Sie sie mit klarem Wasser nach.
• Legen Sie die Brusthütchen in einen Topf ausrei-
chender Größe.
• Füllen Sie kaltes Wasser in den Topf, bis das Brust -
hütchen gut bedeckt ist. Um Kalkablagerungen
zu verhindern kann ein Teelöffel Zitronensäure
hinzugefügt werden.
• Wasser erhitzen und während 5 Minuten kochen
lassen.
• Vom Herd wegnehmen und Wasser abgießen.
• Lassen Sie das Brusthütchen auf einem sauberen
Handtuch trocknen.
Das Brusthütchen kann auch
• im Geschirrspüler gereinigt oder
• mit den Medela Quick Clean Beuteln keimfrei
gemacht oder
• gemäß den Angaben des Herstellers
dampfsterilisiert werden
Nach jedem Gebrauch
• Waschen Sie das Contact Brusthütchen von Hand
in warmer Seifenlösung.
• Mit klarem Wasser spülen.
• Lassen Sie das Brusthütchen auf einem sauberen
Handtuch trocknen.
Reinigung im Krankenhaus
Die folgenden Reinigungsangaben sind allgemeine
Empfehlungen und können individuell den spezi-
schen Richtlinien und Reinigungsanweisungen eines
Krankenhauses angepasst werden.
Wichtig
Es wird empfohlen, jeder Mutter ein eigenes
persönliches Contact Brusthütchen zur Verfügung
zu stellen. Das Brusthütchen muss vor dem ersten
Gebrauch sterilisiert werden. Nach jedem Gebrauch
oder spätestens vor Übergabe an die nächste
Mutter muss es gereinigt, desinziert und sterilisiert
werden (z. B. autoklavieren). Die Benutzung durch
verschiedene Mütter ohne ausreichende Sterilisation
kann ein Gesundheitsrisiko darstellen (z.B. Risiko von
Kreuzkontaminationen) und führt daher zum Erlöschen
des Garantieanspruchs.
Reinigung
Waschen Sie das Contact Brusthütchen gründlich in
warmer Seifenlösung. Spülen Sie es mit klarem
Wasser nach.
Desinfektion
Durch Waschen in einer thermischen Waschmaschine
(bei rund 93°C) desinzieren.
Sterilisation
Vor der Sterilisation Brusthütchen einer Sichtkontrolle
auf Sauberkeit und Unversehrtheit unterziehen.
Jedes Brusthütchen durch Autoklavieren bei 134°C für
3 (oder 18) Minuten oder bei 125°C für 15 - 20
Minuten sterilisieren. Zur Vermeidung von
Beschädigungen Brusthütchen weder stapeln noch
Druck von außen aussetzen.
Aufbewahrungsbox
Wenn das Brusthütchen nach dem Reinigen nicht
benutzt wird, in die Aufbewahrungsbox legen.
Reinigen der Aufbewahrungsbox zu Hause
Die Aufbewahrungsbox kann
• in warmer Seifenlösung von Hand oder
• im Geschirrspüler gereinigt oder
• mit den Medela Quick Clean Beuteln keimfrei
gemacht oder
• gemäß den Angaben des Herstellers
dampfsterilisiert werden
Reinigung der Aufbewahrungsbox in
Krankenhäusern
Die Aufbewahrungsbox gründlich in warmer Seifen-
lösung reinigen. Durch Waschen in einer thermischen
Waschmaschine (bei rund 93°C) desinzieren.
Entsorgung
Gemäss lokalen Vorschriften
CE-Kennzeichnung nach 93/42/EWG
SV
Contact™ amningsvårtskydd
Viktiga säkerhetsåtgärder
Läs alla instruktioner före användning
-
-
Bruksanvisning
Tvätta omsorgsfullt händerna med tvål och vatten
innan du vidrör bröstet och amningsvårtskyddet.
Tvätta bröstet och det omgivande området med en
fuktig trasa. Använd inte tvål eller alkohol, detta kan
torka ut huden och orsaka såriga bröstvårtor.
Fukta amningsvårtskyddet med vatten så fäster
det bättre på huden.
Vänd amningsvårtskyddet ut och in till hälften, likt
en ”mexikansk hatt“ Greppa tag om vingarna på
amningsvårtskyddet. Täck över hålen med långngret
och placera amningsvårtskyddet mitt över bröstvår-
tan. Håll kvar långngret över hålen så vakuum bildas.
Dra samtidigt i vingarna tills amningsvårtskyddet av
sig själv vänds tillbaka i ursprungsläget.
Obs: den utskurna delen på amningsvårtskyddet
bör vara vänd åt det håll där barnets näsa
kommer att vara under amningen.
Vid val av storlek på amningsvårtskyddet bör man
ta hänsyn till både mamman och barnet. Bedöm
bröstvårtans storlek så att amningsvårtskyddet sitter
bekvämt utan att skava och så att bröstvårtan fyller
ut amningsvårtskyddet även på bredden. För tidigt
födda barn kan behöva en mindre storlek för att
säkerställa att barnet kan greppa amningsvårtskyddet
så att läpparna når den plana basen mot bröstet.
Finns i 3 storlekar: S/16mm, M/20mm eller L/24mm.
Rengöring och hygien
Viktigt
• Använd dricksvatten för alla nedan beskrivna
rengöringsprocedurer.
• Rengör amningsvårtskyddet omedelbart efter
användning för att undvika att mjölkrester torkar
och förebygga bakterietillväxt.
Rengöring i hemmet
Följ dessa rengöringsanvisningar om du inte fått andra
instruktioner av din vårdpersonal.
Före första användningen och därefter en gång dagligen
• Tvätta och skölj amningsvårtskyddet.
• Lägg amningsvårtskyddet i en kastrull av lagom
storlek.
• Fyll på med kallt vatten tills amningsvårtskyddet är
väl täckt. Om så önskas kan en tesked citronsyra
tillsättas för att motverka kalkavlagring.
• Koka upp vattnet och låt koka i 5 minuter.
• Ta den från spisen och häll av vattnet.
• Torka av amningsvårtskyddet med en ren handduk.
Alternativt kan amningsvårtskyddet
• diskas i diskmaskinens övre korg
• rengöras med Medela Quick Clean mikrovågspåse
• ångsteriliseras i enlighet med tillverkarens instruktioner
Efter varje användning
• Handtvätta amningsvårtskyddet i varmt tvålvatten.
• Spola med kallt vatten.
• Torka av amningsvårtskyddet med en ren handduk.
Rengöring på sjukhus
De följande rengöringsinstruktionerna är allmänna
rekommendationer och kan anpassas individuellt
efter sjukhusets speciella anvisningar och
rengöringsrutiner.
Viktigt
Det rekommenderas att varje mamma får ett eget
amningsvårtskydd. Amningsvårtskyddet måste
steriliseras innan det används för första gången.
Det måste rengöras, desinceras och steriliseras
(autoklaveras) efter varje användning eller senast
innan det ges till nästa mamma. Användning av mer
än en mamma utan adekvat sterilisering kan innebära
en hälsorisk (risk för smittöverföring) och medför att
alla garantianspråk förfaller.
Rengöring
Tvätta omsorgsfullt amningsvårtskyddet i varmt
tvålvatten. Spola med kallt vatten.
Desincering
Desincera genom att diska i diskmaskin eller disk-
desinfektor (vid ca. 93°C).
Sterilisering
Kontrollera före sterilisering att amningsvårtskydden
är rena och hela. Sterilisera alla amningsvårtskydd
genom autoklavering vid 134°C under 3 (eller 18)
minuter eller vid 125°C under 15 - 20 minuter.
Undvik att stapla amningsvårtskydden eller utsätta
dem för yttre tryck för att förhindra skador.
Förvaringsbox
Efter rengöring bör amningsvårtskydden förvaras i
förvaringsboxen om de ej används.
Rengöring av Förvaringsboxen i hemmet
Förvaringsboxen kan
• handtvättas i varmt tvålvatten eller
• diskas i diskmaskinens övre korg eller
• rengöras med Medela Quick Clean mikrovågspåse
eller
• ångsteriliseras i enlighet med tillverkarens instruktioner
Rengöring av förvaringsboxen på sjukhus
Tvätta förvaringsboxen omsorgsfullt i varmt såpvatten.
Desincera genom att tvätta i en termisk diskmaskin
(vid ca. 93°C).
Kassering
Enligt lokala bestämmelser
CE-märkt enligt 93/42/EEC
ES
Pezoneras Contact™
Precauciones importantes
Lea todas las instrucciones antes del uso
-
-
Instrucciones de uso
Lávese las manos a conciencia con agua y jabón
antes de tocar el pecho o la pezonera. Lávese los
pechos y la zona que los rodea con un paño húme-
do. Nunca emplee jabón o alcohol, ya que pueden
secar la piel y causarle grietas en los pezones.
Humedezca la pezonera con agua pues facilitará
que se adhiera a la piel.
Presione la punta casi hasta adentro y agarre las alas
de la pezonera. Cubra los oricios con el dedo medio
y coloque la pezonera centrada sobre el pezón.
Manteniendo el dedo sobre los oricios presione
suavemente las alas de la pezonera hasta que encaje
perfectamente en el pezón.
Nota: la sección abierta debe apuntar en la
dirección de la nariz del bebé mientras mama.
Para elegir el tamaño correcto de la pezonera hay que
considerar tanto a la madre como al bebé.
Estime el tamaño del pezón de modo que la pezo nera
se ajuste confortablemente sin pellizcar y el pezón
encaje en el hueco a lo ancho. En caso de que el
bebe sea prematuro, puede hacer falta un tamaño
menor, para asegurar que el bebé pueda cogerse a
la pezonera de modo que los labios alcancen la parte
plana contra el pecho. Disponible en 3 tamaños:
S/16mm, M/20mm o L24/mm.
Limpieza e higiene
Importante
• Use agua potable para cualquiera de las operacio-
nes de limpieza descritas a continuación.
• Limpie las pezoneras inmediatamente tras el uso
para evitar que se sequen los restos de leche y que
se desarrollen bacterias.
Limpieza en casa
Siga estas instrucciones de limpieza, salvo que el
profesional médico indique lo contrario.
Antes del primer uso y una vez al día
• Lave y enjuague las pezoneras Contact.
• Ponga las pezoneras en un recipiente con suciente
capacidad.
• Añada agua hasta que las pezoneras queden bien
cubiertas. Como opción, se puede añadir una
cuchara de té de ácido cítrico para evitar
la producción de cal.
• Caliéntelo y déjelo hervir durante 5 minutos.
• Sáquelo del recipiente y escurra el agua.
• Seque las pezoneras con una toalla limpia.
Como alternativa, las pezoneras se pueden
• limpiar en el estante superior del lavavajillas o
• esterilizar con la bolsa microondas Medela Quick
Clean o
• esterilizar al vapor según las instrucciones del
fabricante
Después de cada uso
• Lave a mano las pezoneras Contact en agua
caliente y jabón.
• Enjuague en agua clara.
• Seque las pezoneras con una toalla limpia.
Limpieza en hospitales
Las siguientes instrucciones de limpieza son
recomendaciones generales y pueden ajustarse
individualmente según las prácticas de limpieza y las
directivas especícas del hospital.
Importante
Se recomienda que cada madre disponga de sus
propias pezoneras. La pezonera debe esterilizarse
antes de su primer uso. Debe limpiarse, desinfectarse
y esterilizarse (p. ej., en autoclave) después de
cada uso o, por lo menos, antes de dársela a otra
madre. El uso por parte de más de una madre sin
la adecuada esterilización puede conllevar un riesgo
para la salud (p. ej., riesgo de contaminación cruzada)
e invalida la garantía.
Limpieza
Lave a conciencia las pezoneras Contact con agua
caliente y jabón. Enjuague en agua limpia.
Desinfección
Desinfecte las pezoneras lavándolas en una lavadora
térmica (a aprox. 93°C).
Esterilización
Antes de esterilizar las pezoneras controle visualmen-
te que están limpias e intactas. Esterilice todas las
pezoneras en un autoclave a 134°C durante 3 (o 18)
minutos, o a 125°C durante 15 a 20 minutos. Para
evitar dañar las pezoneras no las apile ni haga presión
sobre ellas.
Caja de almacenamiento
Tras limpiarlas, si no se van a emplear, ponga las
pezoneras en la caja de almacenamiento.
Limpieza de la caja de almacenamiento en casa
Las cajas de almacenamiento se pueden
• lavar en agua caliente y jabón o
• limpiar en el estante superior del lavavajillas
• esterilizar con la bolsa microondas Medela Quick
Clean o
• esterilizar al vapor según las instrucciones del
fabricante
Limpieza de las cajas de almacenamiento en
hospitales
Lave a conciencia la caja de almacenamiento
en agua caliente y jabón. Desinfecte la caja de
almace namiento lavándola en una lavadora térmica
(a aprox. 93°C).
Disposición
Según reglamentación local
Calificación de la CE 93/42/EEC
EN
Contact™ Nipple Shield
Important Safeguards
Read all instructions before use
Instructions For Use
Wash hands thoroughly with soap and water
before touching the breast and shield. Clean the
breast and surrounding area with a damp cloth.
Do not use soap or alcohol which can dry the skin
and cause cracked nipples. Moisten the shield with
water as this will help it to stick to the skin.
Push the tip almost inside out (picture 1) and grip
the wings of the shield (picture 2). Cover the holes
with the middle finger and place the shield centrally
over the nipple (picture 3). Keeping the finger over
the holes, gently pull the wings of the shield until it fits
snugly over the nipple (picture 4).
Note: The open section should point in the
direction of the baby’s nose during feeding.
Both mother and baby need to be considered when
choosing the correct size nipple shield. Assess the
size of the nipple, so the shield fits comfortably,
without pinching and the nipple fills the cavity width-
wise. In the case of prematurely, a smaller size may
be needed to ensure that the baby is able to grasp
the shield so the lips reach the flat base, against the
breast. Available in 3 sizes: S/16mm, M/20mm or
L/24mm.
Cleaning and Hygiene
Important
• Use drinking water quality for any of the following
described cleaning procedures.
• Clean shields immediately after use to avoid dry
up of milk residues and to prevent from growth of
bacteria.
Cleaning at home
Follow these cleaning instructions unless you are told
otherwise by your healthcare professional.
Prior to first use and once daily
• Wash and rinse Contact Nipple Shields.
• Place shields in a saucepan of sufficient capacity.
• Fill with cold water until the shields are well covered
Optionally, a tea spoon of citric acid may be added
to avoid a build-up of limescale.
• Heat it up and allow to boil for 5 minutes.
• Remove from stove and drain water off.
• Dry shields with a clean towel.
Alternatively the shields can be
• cleaned in top rack of dishwasher and sterilized
as follows
• using the Medela Quick Clean Microwave Bag or
• steamsterilized according to manufacturer’s
instructions
After each use
• Handwash Nipple Shields in warm, soapy water.
• Rinse in clear water.
• Dry shields with a clean towel.
Cleaning in hospitals
These cleaning instructions are general recommen-
dations and may individually be adjusted based on the
hospital’s specific directives and cleaning practices.
Important
It is recommended to provide each mother with
own personal Nipple Shields.The nipple shield must
be sterilised before being used for the first time. It
must be cleaned, disinfected and sterilised (e.g. in
an autoclave) after each use, or at the latest before
it is given to the next mother. Use by more than one
mother without adequate sterilization may pose a
health risk (e.g. risk of cross-contamination) and voids
the warranty.
Cleaning
Thoroughly wash Contact Nipple Shields in warm,
soapy water. Rinse in clear water.
Disinfecting
Disinfect by washing in a thermic washing machine
(at approx. 93°C).
Sterilizing
Prior sterilizing visually check shields if clean and
intact. Sterilize all shields by autoclaving at 134°C
for 3 (or 18) minutes or at 125°C for 15 – 20 minutes.
Do not stack shields or apply external pressure
to avoid damages.
Storage-Box
After cleaning, when Contact Nipple Shields are not
in use, put in storage box.
Cleaning of storage-box at home
The storage-boxes can be
• handwashed in warm, soapy water or
• cleaned in top rack of dishwasher or
• sanitized with the Medela Quick Clean
Microwave Bag or
• steamsterilized according to manufacturer’s
instructions
Cleaning of storage-box in hospitals
Thoroughly wash storage-box in warm, soapy water.
Disinfect by washing in thermic washing machine
(at approx. 93°C).
Disposal
According to local regulations
CE-mark according to 93/42/EEC
NL
Contact™
Tepelhoedjes
Belangrke veiligheidsaanwzingen
Lees alle instructies voor gebruik
-
-
Gebruiksaanwzing
Was uw handen grondig met water en zeep voor-
dat u de borst en het tepelhoedje aanraakt. Maak
de borst en de huid eromheen met een vochtige
doek schoon. Gebruik geen zeep of alcohol, want
daardoor kan de huid uitdrogen en kunnen de tepels
gebarsten raken. Bevochtig het tepelhoedje met
water – dan hecht het beter aan de huid.
Duw het topje bna binnenstebuiten en pak de vleu-
gels van het tepelhoedje. Houd de gaten dicht met
uw middelvinger en plaats het tepelhoedje gecen-
treerd op de tepel. Met uw vinger op de gaten trekt
u voorzichtig aan de vleugels van het tepelhoedje tot
het goed op de tepel zit.
N.B.: het open gedeelte moet tdens het voeden
in de richting van de neus van de baby wzen.
B het kiezen van de juiste maat van het tepelhoedje
moet rekening worden gehouden met moeder en
baby. Schat de grootte van de tepel zodat het
tepelhoedje comfortabel past zonder te knellen en de
tepel de holte in de breedte vult. In het geval van een
premature baby is er eventueel een kleinere maat no-
dig om ervoor te zorgen dat de baby het tepelhoedje
zo kan pakken dat de lippen de vlakke basis, tegen
de borst bereiken. Verkrgbaar in 3 maten: S/16 mm,
M/20 mm of L/24 mm.
Reinigen en hygiëne
Belangrk
• Gebruik voor de hierna beschreven reinigingsproce-
dures water van drinkwaterkwaliteit.
• Maak tepelhoedjes onmiddellk na het gebruik
schoon om te voorkomen dat melkresten opdrogen
en om de groei van bacteriën tegen te gaan.
Thuis reinigen
Voer deze reinigingsinstructies uit tenz uw medisch
adviseur u anders instrueert.
Voor het eerste gebruik en eens per dag
• Was Contact tepelhoedjes en spoel ze af.
• Doe de tepelhoedjes in een pan die groot genoeg is.
• Vul die met koud water zodat de tepelhoedjes
onder water staan. Eventueel kan er een lepel
citroenzuur worden toegevoegd om kalkaanslag te
voorkomen.
• Verwarm het water en laat het 5 minuten koken.
• Van fornuis nemen en water weggieten.
• Droog tepelhoedjes met een schone doek.
Het is ook mogelk om de tepelhoedjes
• te wassen in het bovenste rek van de vaatwasser
• te reinigen in de Medela Quick Clean Magnetronzak
• met stoom te steriliseren volgens de instructies van
de fabrikant
-
Na elk gebruik
• Was Contact tepelhoedjes in warm zeepwater.
• Afspoelen met schoon water.
• Droog tepelhoedjes met een schone doek.
Reinigen in ziekenhuizen
De volgende reinigingsinstructies zn algemene aan-
bevelingen en kunnen individueel worden aangepast
volgens de specieke richtlnen en reinigingsmetho-
den van het ziekenhuis.
Belangrk
Het is aan te bevelen elke moeder eigen persoonlke
Contact tepelhoedjes te geven. De tepelhoedjes
moeten voor het eerste gebruik gesteriliseerd worden.
Na elk gebruik, of uiterlk voordat ze aan een andere
moeder gegeven worden, moeten ze gereinigd,
gedesinfecteerd en gesteriliseerd worden
(bv. autoclaveren). B gebruik door meer dan
één moeder zonder adequate sterilisatie kunnen
gezondheidsrisico’s ontstaan (bv. gevaar van
wederzdse besmetting) en vervalt de garantie.
Reinigen
Was Contact tepelhoedjes grondig in warm zeepwa-
ter. Afspoelen met schoon water.
Desinfecteren
Desinfecteer tepelhoedjes door ze in een thermische
wasmachine te wassen (b ca. 93°C).
Steriliseren
Voor het steriliseren visueel controleren of de
tepelhoedjes schoon en heel zn. Steriliseer alle tepel-
hoedjes door ze 3 (of 18) minuten te autoclaveren b
134°C of 1520 minuten b 125°C. Om beschadiging
te voorkomen de tepelhoedjes niet stapelen of er
externe druk op uitoefenen.
Bewaardoosje
Plaats Contact Tepelhoedjes na het reinigen, als ze
niet in gebruik zn in het bewaardoosje.
Thuis reinigen van het bewaardoosje
U kunt het bewaardoosje
• met de hand wassen in warm zeepwater
• wassen in het bovenste rek van de vaatwasser
• reinigen met de Medela Quick Clean Magnetronzak
• met stoom steriliseren volgens de instructies van de
fabrikant
Reinigen van bewaardoosje in ziekenhuizen
Was bewaardoosje grondig in warm zeepwater. Des-
infecteer bewaardoosje door deze in een thermische
wasmachine te wassen (b ca. 93°C).
Vernietiging
Volgens locale richtlijnen
CE keurmerk volgens 93/42/EEC
PT
Mamilos de silicone Contact
™
Medidas de protecção importantes
Leia todas as instruções antes de usar
-
-
Instruções de uso
Lave as mãos meticulosamente com sabão e água
antes de tocar no seio e no mamilo de silicone.
Limpe o peito e área envolvente com um pano
humedecido. Não use sabão nem álcool porque
podem secar a pele e provocar ssuras. Humedeça
o mamilo de silicone com água para ajudar a ade-
rência à pele.
Empurre o bico para fora E pressione os rebordos
do mamilo de silicone. Tape os orifícios com o dedo
médio e coloque o mamilo de silicone ao centro, por
cima do bico. Mantendo o dedo sobre os furos, puxe
suavemente os rebordos do mamilo de silicone até
este assentar confortavelmente sobre o mamilo.
NB: A secção aberta deve apontar na direcção
do nariz do bebé durante a amamentação.
Ao escolher o tamanho correcto do mamilo de
silicone, a mãe e o bebé devem ser tomados em
consideração. Avalie o tamanho do mamilo de modo
a que o mamilo de silicone assente confortavelmente
sem comprimir e a que o bico encha a cavidade
à largura. No caso de bebés prematuros, pode
ser necessário um tamanho mais pequeno para
assegurar que o bebé consegue agarrar o mamilo
de silicone, de maneira a que os lábios atinjam
base lisa, contra o seio. Disponível em 3 tamanhos:
S/16 mm, M/20 mm ou L/24 mm.
Limpeza e higiene
Importante
• Utilize água potável em todos os procedimentos
de limpeza descritos abaixo.
• Limpe os mamilos de silicone imediatamente após
o uso, para evitar que os resíduos do leite sequem
e impedir o desenvolvimento de bactérias.
Lavagem em casa
Siga estas instruções de limpeza, salvo se o seu
consultor de saúde der outras recomendações.
Antes de usar e uma vez por dia
• Lave e enxagúe os Mamilos de Silicone Contact.
• Coloque os mamilos de silicone num fervedor com
capacidade suciente.
• Encha com água fria até os mamilos de silicone
carem bem cobertos. Facultativamente, adicione
uma colher de chá de ácido cítrico para evitar a
formação de calcário.
• Aqueça e deixe ferver 5 minutos.
• Retire do lume e escorra a água.
• Seque os mamilos de silicone com um pano seco.
Em alternativa, os mamilos de silicone podem ser
• lavados no tabuleiro superior da máquina de lavar
a louça ou
• desinfectados com a Bolsa de Limpeza Rápida no
Microondas da Medela ou
• esterilizados a vapor, em conformidade com as
instruções do fabricante
Após cada utilização
• Lave à mão os mamilos de silicone Contact em
água morna com sabão.
• Passe por água limpa.
• Enxugue as peças com uma toalha limpa.
Lavagem em hospitais
As instruções gerais de lavagem que a seguir apre -
sentamos são recomendações de carácter geral
e podem ser ajustadas individualmente às directivas
especícas de cada hospital e das práticas de
lavagem.
Importante
Recomenda-se que sejam fornecidos a cada mãe
Mamilos de Silicone Contact pessoais. O Mamilo
de Silicone tem de ser esterilizado antes da primeira
utilização. Depois de cada uso ou, o mais tardar,
sempre que é entregue à mãe seguinte, este deve ser
limpo, desinfectado e esterilizado (p. ex., autoclave).
A utilização por mais de uma mãe sem esterilização
adequada pode originar problemas de saúde (p.ex.
contaminação) e torna a garantia nula.
Limpeza
Lave meticulosamente os Mamilos de Silicone
Contact em água morna com sabão. Passe por
água limpa.
Desinfecção
Desinfecte lavando numa máquina de lavar térmica
(a 93°C aprox.).
Esterilização
Antes de esterilizar, controle visualmente se os ma-
milos de silicone estão limpos e intactos. Esterilize
todos os mamilos de silicone em autoclave a 134°C
durante 3 (ou 18) minutos ou a 125°C durante
15 - 20 minutos. Não empilhe os mamilos de
silicone nem aplique pressão externa, para evitar
deteriorações.
Caixa de armazenagem
Depois de limpar, quando os mamilos de silicone
Contact não estiverem a ser utilizados, coloque numa
caixa de armazenagem.
Limpeza da caixa de armazenagem em casa
As caixas de armazenagem podem ser
• lavadas à mão em água morna com sabão ou
• lavadas no tabuleiro superior da máquina de lavar
a louça ou
• desinfectadas com a Bolsa de Limpeza Rápida no
Microondas da Medela ou
• esterilizadas a vapor, em conformidade com as
instruções do fabricante
Limpeza das caixas de armazenagem no
hospital
Lave meticulosamente a caixa de armazenagem em
água morna com sabão. Desinfecte lavando numa
máquina de lavar térmica (a 93°C aprox.).
Reciclagem
Segundo a regulamentação local.
Marca CE segundo Norma
CE 93/42/ECC
EL
Ασπίδες Θηλής στήθους
Σημαντικές υποδείξεις ασφάλειας
Πριν από τη χρήση διαβάστε τι οδηγίε
Χρησιοποιήστε το προϊόν όνο για την ενδεδειγένη
χρήση του, όπω περιγράφεται στο εγχειρίδιο οδηγιών.
Η καλύπτρα θηλών contact είναι αντικείενο ατοική
περιποίηση και, για λόγου πρόληψη του κινδύνου
διασταυρούενη επιόλυνση δεν πρέπει να χρη
-
σιοποιείται από κοινού ε άλλε ητέρε χωρί την
κατάλληλη αποστείρωση.
Συνιστάται να συβουλεύεστε τον ιατρό ή την σύ
-
βουλο θηλασού.
Πριν από κάθε χρήση ελέγξτε το προϊόν και σε περί
-
πτωση φθορά αντικαταστήστε το.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΟΗΓΙΝ
Οδηγίες χρήσης
Πριν αγγίξετε το στήθο και την καλύπτρα πλύνετε
καλά τα χέρια σα ε σαπούνι και νερό.
Καθαρίστε
το στήθο και τη γύρω περιοχή ε ένα υγρό πανί.
Μη χρησιοποιήσετε σαπούνι ή αλκοόλ, πορεί να
ξεράνει το δέρα και να προκαλέσει πληγέ στι
θηλέ.
Βρέξτε την καλύπτρα ε νερό για να
διευκολύνετε την προσκόλληση τη στο δέρα.
Πιέστε την κορυφή τη καλύπτρα από έσα προ τα
έξω και κρατήστε σφιχτά τα άκρα τη. Καλύψτε τι
τρύπε ε το εσαίο δάχτυλο και τοποθετήστε την
καλύπτρα ακριβώ στο κέντρο πάνω από τη θηλή.
Με το δάχτυλο πάνω στι τρύπε τραβήξτε απαλά
τα άκρα τη καλύπτρα έω ότου αυτή εφαρόσει
απόλυτα στη θηλή.
Σημείωση: κατά τη διάρκεια του θηλασμού η
εγκοπή πρέπει να είναι προς την κατεύθυνση
της μύτης του μωρού.
Κατά την επιλογή του σωστού εγέθου καλύπτρα
θηλών πρέπει να ληφθεί υπόψη τόσο η ητέρα όσο και
το ωρό. Υπολογίστε το έγεθο τη θηλή, ώστε η κα-
λύπτρα να εφαρόζει άνετα, χωρί να σα πιέζει, και η
θηλή να καλύπτει ολόκληρη την κοιλότητα. Σε περίπτωση
πρόωρου νεογνού, ενδέχεται να χρειάζεστε ικρότερο
έγεθο ώστε γα διασφαλιστεί ότι το ωρό πορεί να
πιάσει ε το στόα του την καλύπτρα και ότι τα χείλη
του φτάνουν στην επίπεδη βάση τη στο στήθο.
ιατίθεται σε 3 εγέθη S/16mm, M/20mm ή L/24mm.
Καθαρισμός και Υγιεινή
Σημαντικό
•
Χρησιοποιείτε πόσιο νερό για οποιαδήποτε από τι
παρακάτω διαδικασίε.
•
Μετά τη χρήση καθαρίστε αέσω τι καλύπτρε για
να αποφύγετε το στεγνωάτων καταλοίπων του γάλα-
κτο και να προλάβετε την ανάπτυξη βακτηρίων.
Καθαρισμός στο σπίτι
Ακολουθήστε τι παρακάτω οδηγίε καθαρισού εκτό
και αν σα έχει υποδείξει κάπω αλλιώ, κάποιο εκπρό-
σωπο υγεία.
Πριν από κάθε χρήση και ια φορά καθηερινά
•
Πλύνετε και ξεβγάλτε τι καλύπτρε θηλών Contact.
•
Τοποθετήστε τι καλύπτρε σε ια κατσαρόλα επαρ-
κού χωρητικότητα.
•
Γείστε ε κρύο νερό έω ότου οι καλύπτρε καλυ-
φθούν πλήρω. Προαιρετικά, πορείτε να προσθέσετε
ένα κουταλάκι του γλυκού κιτρικό οξύ για να αποφύ-
γετε τη δηιουργία αλάτων.
•
Θεράνετε το και βράστε για 5 λεπτά.
•
Αφαιρέστε από το φούρνο και αδειάστε το νερό.
•
Στεγνώστε τι καλύπτρε ε ια καθαρή πετσέτα.
Εναλλακτικά, οι καλύπτρε πορούν
•
να πλυθούν στο επάνω ράφι του πλυντηρίου πιάτων ή
•
να αποστειρωθούν ε τη χρήση τη σακούλα άεσου
καθαρισού Medela για φούρνου ικροκυάτων ή
•
να αποστειρωθούν σύφωνα ε τι οδηγίε του κατα-
σκευαστή
Σηείωση: Οι χρωατισοί τροφίων πορούν να απο
-
χρωατίσουν τα συστατικά που δεν έχουν επιπτώσει
στην απόδοση.
Μετά από κάθε χρήση
•
Πλύντε τι καλύπτρε θηλών Contact ε ζεστό νερό
και σαπούνι.
•
Ξεπλύντε ε καθαρό νερό.
•
Σκουπίστε τι χοάνε ε ια καθαρή πετσέτα.
Καθαρισμός στα νοσοκομεία
Οι παρακάτω οδηγίε καθαρισού είναι οι προτεινόενε
και πορούν να προσαροστούν ανάλογα ε τι ορθέ
διαδικασίε που ακολουθεί το κάθε νοσοκοείο.
Σηαντικό
Συνιστάται να δίνετε σε κάθε ητέρα τι δικέ τι προ-
σωπικέ ασπίδε θηλή. Η ασπίδα θηλή πρέπει να απο-
στειρωθεί προτού χρησιοποιηθεί για πρώτη φορά. Πρέ-
πει να καθαρίζεται, να απολυαίνεται και να αποστει-
ρώνεται (π.χ. σε αυτόκλειστο) ετά από κάθε χρήση ή
το αργότερο προτού δοθεί στην επόενη ητέρα. Η χρή-
ση του από περισσότερε τη ία ητέρε χωρί επαρ-
κή αποστείρωση πορεί να εκθέσει τι ητέρε σε κινδύ-
νου για την υγεία του (π.χ. κίνδυνο επιολύνσεων) και
θα καταστήσει την εγγύηση άκυρη.
Καθαρισό
Πλύνετε καλά τι καλύπτρε θηλών Contact ε ζεστό
νερό και σαπούνι. Ξεπλύνετε ε καθαρό νερό.
Απολύανση
Απολυάνετε πλένοντα σε θερικό πλυντήριο
(σε θεροκρασία περίπου 93°C).
Αποστείρωση
Πριν την αποστείρωση ελέγξτε εάν οι καλύπτρε είναι
καθαρέ και άθικτε. Αποστειρώστε όλε τι καλύπτρε
στον κλίβανο σε θεροκρασία 134°C για 3 (ή 18) λεπτά
ή σε θεροκρασία 125°C για 15-20 λεπτά.
Για να αποφύγετε τι φθορέ, ην στοιβάζετε τι
καλύπτρε και ην ασκείτε εξωτερική πίεση.
Κουτιά αποθήκευσης
Μετά τον καθαρισό, όταν οι καλύπτρε θηλών
Contact δεν χρησιοποιούνται, φυλάσσονται σε κουτιά
αποθήκευση.
Κατ’ οίκον καθαρισμός κουτιών αποθήκευσης
Τα κουτιά αποθήκευση πορούν
•
να πλένονται στο χέρι ε ζεστό νερό και σαπούνι ή
•
να πλένονται στο επάνω ράφι πλυντηρίου πιάτων ή
•
να απολυαίνονται ε τη χρήση τη σακούλα άεσου
καθαρισού Medela για φούρνου ικροκυάτων ή
•
να αποστειρώνονται σύφωνα ε τι οδηγίε του
κατασκευαστή
Καθαρισμός κουτιών αποθήκευσης στο νοσοκομείο
Πλύνετε καλά το κουτί αποθήκευση ε ζεστό νερό και
σαπούνι. Απολυάντε.πλένοντα σε θερικό πλυντήριο
(σε θεροκρασία περίπου 93°C)
Αναλώσιμα
Σύφωνα ε του τοπικού κανόνε
CE Mark σύφωνα ε την Οδηγία
93/42/ΕΟΚ
AR
© Medela AG 200.3214 / 2014-03/E
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 (0)41 769 51 51
Fax +41 (0)41 769 51 00
ism@medela.ch, www.medela.com
Содержание
- Ammebrik 1
- Amningsvårtskydd 1
- Bimbóvédő sapka 1
- Bouts de sein contact 1
- Brugsanvisning contact 1
- Bruksanvisning contact 1
- Brusthütchen 1
- Brystknoppevern 1
- Cappelletti per il seno contac 1
- Contact amningsvårtskydd 1
- Contact brusthütchen 1
- Contact nipple shield 1
- Contact tepelhoedjes 1
- Gebrauchsanweisung contact 1
- Gebruiksaanwijzing contact 1
- Használati utasítás contact 1
- Instructions for use contact 1
- Instrukcja obsługi osłona contact 1
- Istruzioni per l uso cappelletti per il seno contact 1
- Kojicí kloboučky 1
- Kullanma talimatları meme başlığı contact 1
- Käyttöohjeet contact 1
- Mamilos de silicone contac 1
- Manual de instrucciones pezoneras contact 1
- Manual de instruçoes mamilos de silicone contact 1
- Mode d emploi bouts de sein contact 1
- Nipple shield 1
- Návod k použití kontaktní 1
- Pezoneras contact 1
- Rintakumit 1
- Tepelhoedjes 1
- Ασπίδες θηλής στήθους 1
- Οδηγίες χρήσης ασπίδες θηλής στήθους 1
- Инструкция по применению накладки для кормления contact 1
- ةيعانطصلاا contact تاملح 1
- مادختسلاا تاميلعت 1
- ニップルシールド 1
- 乳頭保護套 1
- 使用說明書 contact 1
- 使用説明書 contact 1
- 使用说明书 亲密接触型乳头护罩 contact 1
- 사용 설명서 contact 1
- 유두 보호기 1
- Ammebrik 2
- Contac 2
- Contact 2
- Contact bimbóvédő sapka 2
- Contact brystknoppevern 2
- Contact rintakumit 2
- Contact 乳頭保護套 2
- Contact 유두 보호기 2
- Kontaktní kojicí kloboučky 2
- Meme başlığı contact 2
- Osłona contact 2
- Накладки для кормления contact 2
- 亲密接触型乳头护罩 contact 2
Похожие устройства
- Medela mini electric Инструкция по эксплуатации
- Megajet mj-555 Инструкция по эксплуатации
- Megajet mj-3031m turbo Инструкция по эксплуатации
- Megajet mj-350 Инструкция по эксплуатации
- Megajet mj-350 turbo Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 322-2В2Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 322-2В4Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 322-2В5Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 322-2В2Р-485 Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 322-2В4Р-485 Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 322-2В5Р-485 Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 342-1В1Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 342-1В2Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 342-1В3Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 342-1В1Р-485 Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 342-1В2Р-485 Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 342-1В3Р-485 Инструкция по эксплуатации
- Prology MDD-7200T Руководство пользователя
- ТРИД ИСУ 332-1В1Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 332-1В2Р Инструкция по эксплуатации