Medela contact m [2/2] Contact
![Medela contact m [2/2] Contact](/views2/1175625/page2/bg2.png)
CS
Kontaktní™ kojicí kloboučky
Důležité upozornění
Před použitím si pozorně přečtěte všechny pokyny
Návod k použití
Před použitím výrobku si důkladně umyjte ruce.
Opatrně omyjte prs teplou vodou a zlehka osušte.
K omytí prsu nepoužívejte mýdlo nebo prostředky
obsahující alkohol, které pokožku vysušují a způsobují
praskání bradavek. Navlhčete kojící klobouček
vodou, zvýší se tím jeho přilnavost k pokožce.
Vytlačte špičku kloboučku téměř naruby a uchopte
pevně okraje kloboučku. Zakryjte otvory v klobouč-
ku prostředníčkem a nasaďte klobouček na střed
bradavky. Prostředníček držte stále na otvorech a
jemně přitahujte okraje kloboučku tak dlouho, dokud
klobouček pohodlně nepřilne.
Vykrojená část kloboučku je prostor určený
pro nos miminka, aby cítil teplo a vůni matčiny
pokožky.
Při vybírání správné velikosti kloboučku je nutno
zoh lednit jak maminku, tak i miminko. Zvolte velikost
kloboučku tak, aby přiléhal k bradavce volně a
pohodl ně. V případě nedonošených miminek je někdy
vhodné použít menší velikost kloboučku, aby miminko
uchopilo klobouček tak, aby jeho rty uchopily i velkou
část dvorce. K dispozici jsou 3 velikosti kloboučků:
S/16mm, M/20mm a L/24mm.
Čištění a hygiena
Důležité
• K čištění používejte kvalitní vodu.
• Vymyjte kloboučky bezprostředně po použití aby
nedocházelo k zasychání zbytků mléka a předešlo
se tak množení bakterií.
Čištění doma
Postupujte dle níže uvedeného návodu.
Před prvním použitím a jednou denně
• Kloboučky důkladně omyjte a vypláchněte.
• Vložte je do hrnce s vodou tak, aby byly celé
ponořené.
• Přidáním kávové lžičky kyseliny citrónové předejdete
usazování vodního kamene.
• Uveďte do varu a povařte 35 minut.
• Vyjměte kloboučky z vody.
• Osušte kloboučky zlehka čistou utěrkou.
Další možnosti čistění
• mýt v horní přihrádce myčky na nádobí
• sterilizovat v Medela Quick Clean sáčcích do
mikrovlnné trouby
• sterilizovat parou podle instrukcí výrobce
sterilizátoru
Po každém použití
• Umyjte pečlivě kloboučky v teplé jarové vodě,
zbavte je usazeného mléka.
• Důkladně vypláchněte čistou vodou!
• Osušte zlehka čistou utěrkou.
Čištění v nemocnici
Následující doporučení výrobce mohou být přizpů-
sobeny individuálním čistícím praktikám v dané
nemocnici.
Důležité
Doporučuje se přidělit každé mamince její vlastní kon-
taktní kloboučky. Před prvním použitím musí být kon-
taktní kloboučky sterilizovány. Před použitím jinou ma-
minkou musí být vyčištěny, dezinkovány a sterilizo-
vány (např. v autoklávu). Použití kloboučku vice než
jednou maminkou, bez předešlé důkladné steriliza-
ce, nese s sebou různá zdravotní rizika, např. křížo-
vou kontaminaci.
Čištění
Umyjte pečlivě kloboučky v teplé jarové vodě. Důklad-
ně vypláchněte čistou vodu!
Desinfekce
Desinkujte v desinfektoru (při teplotě přibližně 93°C)
Sterilizace
Před sterilizací prohlédněte kloboučky, zda jsou
opláchnuty a zbaveny usazeného mléka. Sterilizujte
v autoklávu při teplotě 134°C po dobu 3 minut nebo
při teplotě 125°C po dobu 15 20 minut. Nepokládej-
te kloboučky na sebe. Předejte tak působení vnějšího
tlaku a jejich poškození.
Ochranný obal – pouzdo
Po vyčištění, pokud se kloboučky nepoužívají, je
uložte do ochranného pouzdra.
Čištění ochranného pouzdra doma
Ochranné pouzdro je možno:
• mýt v horní přihrádce myčky na nádobí
• sterilizovat v Medela Quick Clean sáčcích do
mikrovlnné trouby
• sterilizovat parou podle instrukcí výrobce
Čištění ochranného pouzdra v nemocnici
Umyjte pečlivě ochranné pouzdro v teplé jarové vodě.
Desinkujte v desinfektoru (při teplotě přibližně 93°C)
Směrnice
Místní předpisy
CE značka dle 93/42/EEC
NO
Contact™
brystknoppevern
Viktige sikkerhetsregler
Les alle instruksjonene før bruk
-
Bruksanvisning
Vask hendene grundig med såpe og vann før du
berører brystet og brystskjoldet. Vask brystet og
området rundt med en fuktig klut. Ikke bruk såpe
eller alkohol. Dette kan gi tørr og sprukken hud.
Fukt skjoldet med vann. Da festes det lettere til
huden.
Vreng vingene bakover, og hold vingene inntil spis-
sen. Dekk til hullene med langengeren, og sett skjol-
det rett over brystvorten. Hold ngeren over hullene,
og trekk forsiktig i vingene til skjoldet til det sitter tett
over brystvorten.
NB! Den åpne delen skal peke mot barnets nese
under amming.
Ta hensyn til både mor og barn ved valg av størrelse
på brystskjoldet. Vurder størrelsen på brystvorten,
slik at skjoldet sitter komfortabelt uten å klemme, og
slik at brystvorten fyller hele hulrommet. Det kan være
nødvendig å bruke en mindre størrelse til premature
barn for å sikre at barnet klarer å få tak i skjoldet slik
at leppene når den ate bunnen, mot brystet. Tilgjen-
gelig i 3 størrelser: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Vask og hygiene
Viktig
• Bruk drikkbart vann til vaskeprosedyrene som
nevnes nedenfor.
• Rengjør skjoldene umiddelbart etter bruk for å
unngå tørkede melkerester og bakterievekst.
Vask hjemme
Følg disse instruksjonene med mindre du får annen
beskjed fra helsepersonell.
Før første gangs bruk og deretter en gang daglig
• Vask og skyll Contact brystskjold.
• Legg skjoldene i en gryte med tilstrekkelig størrelse.
• Fyll med kaldt vann til skjoldene er godt tildekket.
Valgfritt kan en teskje sitronsyre tilsettes for å unngå
at det danner seg kalkavleiringer.
• Kok opp og la det koke i 5 minutter.
• Fjern fra platen og hell av vannet.
• Tørk skjoldene med et rent håndkle.
Skjoldene kan også
• vaskes i øverste hylle i oppvaskmaskinen eller
• steriliseres med Medela Quick Clean mikrobølge-
pose eller
• dampsteriliseres i henhold til produsentens instruk-
sjoner
Etter hver gangs bruk
• Håndvask Contact brystskjold i varmt såpevann.
• Skyll av med rent vann.
• Tørk med et rent håndkle.
Vask på sykehus
Følgende vaske instruksjoner er generelle anbefalinger
og kan tilpasses sykehusets spesike direktiver og
hygiene praksis.
Viktig
Brystskjoldet må steriliseres før det brukes første
gang. Det må vaskes, desinseres og steriliseres (for
eksempel i en autoklav) etter bruk, og i alle tilfeller før
det gis videre til neste ammende kvinne. Bruk av mer
enn én kvinne uten at brystkjoldet steriliseres tilstrek-
kelig, kan medføre helsefare (f.eks. fare for krysskon-
taminasjon) og fører til at garantien opphører.
Vask
Vask Contact brystskjold i varmt såpevann. Rengjør
i rent vann.
Desinsering
Desinser ved å vaske i termisk vaskemaskin (ved
omtrent 93°C).
Sterilisering
Før sterilisering må du kontrollere visuelt at skjoldene
er rene og intakte. Steriliser alle skjold ved autoklave-
ring ved 134°C i 3 (eller 18) minutter eller ved 125°C
i 15– 20 minutter. Ikke stable skjoldene eller utsett
dem for trykk. Da kan det oppstå skade.
Oppbevaringsboks
Etter rengjøring legges de i oppbevaringsboksen inntil
neste gangs bruk.
Renhold av oppbevaringsboksen hjemme
Oppbevaringsboksen kan
• håndvaskes i varmt såpevann eller
• vaskes i øverste hylle i oppvaskmaskinen eller
• steriliseres med Medela Quick Clean mikrobølge-
pose eller
• dampsteriliseres i henhold til produsentens instruk-
sjoner
Renhold av oppbevaringsboksen på sykehus
Vask oppbevaringsboksen nøye i varmt såpevann.
Desinser ved å vaske i termisk vaskemaskin (ved
omtrent 93°C).
Kassering
I henhold til locale regler
CD merket etter 93/42/EEC
TR
Meme Başlığı Contact™
Önemli Korunma Önlemleri
Kullanmadan önce lütfen tüm talimatları okuyunuz
Kullanma Talimatları
Meme ve başlığa dokunmadan önce ellerinizi su
ve sabunla iyice yıkayınız. • Meme ve çevresini nemli
bir bezle temizleyin. • Cildin kurumasına ve meme
başlarının çatlamasına sebep olabileceğinden sabun
veya alkol kullanmayın. Cilde yapışmasını kolaylaştı-
racağından, Başlığı su ile Islatınız.
Ucu, içi dışarı çıkacak şekilde bastırınız ve başlığın
uçlarından tutunuz. Delikleri orta parmağınızla kapa-
tınız ve Meme başlığını meme başını ortalayacak bir
şekilde yerleştiriniz. Parmağınızı deliklerin üzerinde
tutmaya devam ederek, meme başına tam oturana
kadar başlığın kenarlarını hafifçe çekiniz.
Not: Açık olan kısım, emzirme esnasında
bebeğin burnuna doğru çevrilmelidir.
Doğru ebatta meme başlığı seçimi için hem anne
hem de bebeği dikkate alınmalıdır. Meme başının
ölçüsünü başlığın sıkıştırmadan rahat oturabileceği
ve meme başının boşluğu tam dolduracağı şekilde
belirleyin. Prematüre bebeklerde, bebeğin başlığı
rahat kavrayabilmesi için biraz daha küçük bir ölçü
gerekebilir, böylece dudakları göğüs üzerinde yassı
tabana rahatça ulaşabilir. Üç farklı ölçüde mevcuttur:
S/16mm, M/20mm veya L/24mm.
Temizlik ve Hijyen
Önemli
• Aşağıda sıralanan bütün temizlik prosedürleri için
kaliteli içme suyu kullanın.
• Süt kalıntılarının üzerinde kurumasını önlemek
ve bakteri oluşumuna engel olmak için başlıkları
kullanıldıktan hemen sonra temizleyiniz.
Evde temizleme
Sağlık uzmanınız tarafından aksi söylenmedikçe
aşağıdaki temizlik talimatlarına uyunuz.
İlk kullanımdan önce günde bir defa
• Contact meme başlıklarını yıkayıp durulayınız.
• Başlıkları uygun büyüklükteki bir tencereye koyunuz.
• Başlıkları tam kapatacak şekilde soğuk su ekleyiniz.
Tercihen, kireç taşı oluşumunu engellemek için bir
çay kaşığı sitrik asit ilave edilebilir.
• Isıtın ve 5 dakika kaynatın.
• Ocaktan alın ve suyu boşaltın.
• Başlıkları temiz bir havlu ile kurulayınız.
Alternatif olarak, başlıklar
• bulaşık makinesinin üst rafında yıkanabilir veya
• Medela Hızlı Temizleme Mikrodalga Poşeti ile
dezenfekte edilebilir veya
• üreticinin talimatları doğrultusunda buharla steril
edilebilir
-
Her kullanımdan sonra
• Contact meme başlıklarını ılık ve sabunlu bir suda
elde yıkayınız.
• Temiz suda durulayın.
• Başlıkları temiz bir havlu ile kurulayınız.
Hastanede temizlik
Aşağıdaki temizleme talimatları genel olarak tavsiye
edilen ve ayrı ayrı olarak hastanenin özel direktif ve
temizlik yöntemlerine göre uygulanabilecek usüllerdir.
Önemli
Her anneye kendine özel bir Meme Başlığının verilme-
si önerilir. Meme başlığının ilk kez kullanılmadan önce
sterilize edilmesi gerekir. Her kullanımdan sonra veya
en azından sonraki anneye verilmeden önce temizlen-
mesi, dezenfekte edilmesi ve sterilize edilmesi (örn.
otoklavda) gerekir. Uygun sterilizasyon yapılmadan bir-
den fazla anne tarafından kullanılması hastalık bulaş-
ması gibi sağlık riski doğurur ve garantiyi geçersiz kılar.
Temizleme
Contact Meme başlıklarını ılık ve sabunlu suda iyice
yıkayınız. Temiz suda durulayın.
Dezenfeksiyon
Termal yıkama makinesinde yıkayarak dezenfekte
ediniz (yaklaşık 93°C sıcaklıkta).
Sterilizasyon
Steril etmeden önce, başlıkların temiz ve hasarsız
olup olmadığını Gözle kontrol ediniz. Tüm başlıkları
134°C de 3 (veya 18) dakika yada 125°C de 15-20
dakika otoklavlayarak sterilize ediniz. Başlıkların hasar
görmemeleri için üst üste koymayınız veya üzerlerine
bir harici baskı uygulamayınız.
Muhafaza Kutusu
Temizlik işleminden sonra, Meme başlıkları kullanılma-
yacaksa muhafaza kutusuna koyunuz.
Muhafaza kutusunun evde temizlenmesi
Muhafaza kutuları
• ılık ve sabunlu suda elde yıkanabilir veya
• bulaşık makinesinin üst rafında yıkanabilir veya
• Medela Hızlı Temizleme Mikrodalga Poşeti ile
dezenfekte edilebilir veya
• üreticinin talimatları doğrultusunda buharla
steril edilebilir
Muhafaza kutusunun hastanede temizlenmesi
Muhafaza kutusunu ılık ve sabunlu suda iyice yıkayınız.
Termal bir yıkama makinesinde yıkayarak dezenfekte
ediniz (yaklaşık 93°C sıcaklıkta).
Parça Listesi
Yerel yönetmeliklere uygun olarak
93/42/EEC’ye göre CEişareti
HU
Contact™ bimbóvédő sapka
Általános óvintézkedések
Olvasson el minden tudnivalót a termék használata
előtt
-
Használati útmutató
Mielőtt a mellhez és a bimbóvédő sapkához érne,
alaposan mosson kezet szappannal és vízzel. Az
emlőt és a környező területet törölje meg nedves
kendővel. Ne használjon szappant vagy alkoholt,
mivel azok a bőr kiszáradását és a mellbimbó bere-
pedezését okozhatják. A sapkát nedvesítse meg
vízzel, ezáltal jobban fog a bőrhöz tapadni.
Ujjával tolja ki teljesen a sapka hegyét és fogja meg
a sapka szárnyait. Fedje be a lyukakat a középső
ujjával és helyezze a sapkát a mellbimbó közepére.
Tartsa az ujját továbbra is a lyukakon és óvatosan
húzza a sapka szárnyait a mellbimbóra úgy, hogy
a sapka megfelelően illeszkedjen a bimbóra.
Figyelem: A nyitott résznek a szoptatás alatt
a baba orrának irányába kell mutatnia.
A megfelelő méretű bimbóvédő sapka kiválasztásánál
mind a mamát, mind a babát gyelembe kell venni.
Mérje fel a bimbó méretét, hogy a sapka kényel-
mesen, szorítás nélkül illeszkedjen a bimbóra és a
bimbó széltében kitöltse a bimbóvédő sapka üregét.
Koraszülöttek esetében kisebb méretre lehet szükség,
hogy a baba úgy kaphassa be a sapkát, hogy az ajkai
elérjék a sapkának a mellre simuló lapos alsó részét. 3
méretben kapható: S/16mm, M/20mm vagy L/24mm.
Tisztítás és higiénia
Fontos
• A következőkben leírt tisztítási műveletekhez
használjon ivóvíz minőségű vizet.
• Használat után azonnal tisztítsa meg a sapkát, hogy
elkerülje a tejmaradék beszáradását és a baktériu-
mok elszaporosádását.
Tisztítás otthon
Ha szoptatási tanácsadójától, védőnőjétől, orvosától
nem kap más tanácsot, kövesse ezeket a tisztítási
utasításokat.
Az első használatbavétel előtt és naponta egyszer
• Mossa el és öblítse le a Contact bimbóvédő sapkát
• Helyezze a sapkát egy megfelelő nagyságú fazékba.
• Annyi hideg vizet töltsön a fazékba, hogy jól ellepje
a bimbóvédő sapkát. Vízkőlerakódás elkerülése
érdekében tetszőlegesen hozzáadhat egy teáska-
nálnyi citromsavat.
• Forrásig melegítse fel a vizet és 5 percig hagyja
forrni.
• Vegye le a tűzhelyről, öntse le a vizet.
• Szárítsa meg a sapkát egy tiszta kendővel.
Kifőzés helyett a sapkát
• a mosogatógép felső kosarában elmosogathatja
vagy
• a mikrohullámú sütőben fertőtlenítheti a Medela
Quick Clean Microwave Bag zacskóban vagy
• gőzben sterilizálhatja a sterilizátor gyártójának
utasításai szerint
-
Minden használat után
• Mossa el kézzel a Contact bimbóvédő sapkát
meleg szappanos vízzel.
• Öblítse le tiszta vízzel.
• Szárítsa meg a sapkát egy tiszta kendővel.
Tisztítás kórházban
A következőkben leírt tisztítási utasítások általános
ajánlások, amelyeket egyedileg igazítani lehet egy-
egy kórház különleges irányelveihez és tisztítási
gyakorlataihoz.
Fontos
Ajánlatos minden kismamát saját személyes használa-
tú Contact bimbóvédő sapkával ellátni. Az első hasz-
nálat előtt a bimbóvédő sapkát sterilizálni kell. Az esz-
közt minden használat után meg kell tisztítani, illetve
fertőtleníteni és sterilizálni kell (például autoklávban),
de legkésőbb a következő kismamának való átadá-
sa előtt. Ha több kismama megfelelő sterilizálás nélkül
használja a készüléket, ez egészségi kockázatot jelent
(például a keresztszennyeződés veszélyét), ezért a
jótálláson alapuló igény megszűnéséhez vezet.
Tisztítás
Alaposan mossa el a Contact bimbóvédő sapkát
meleg szappanos vízzel. Öblítse le tiszta vízzel.
Fertőtlenítés
Fertőtlenítse termikus műszermosogató gépben
(kb. 93°C-on)
Sterilizálás
Sterilizálás előtt ellenőrizze szemmel, hogy a sapkák
tiszták és sértetleneke. Sterilizálja a bimbóvédő
sapkákat autoklávban 134°C-on 3 (vagy 18) percen
keresztül vagy 125°C-on 15 - 20 percen keresztül.
A károsodások elkerülése érdekében ne rakja egy-
másra a bimbóvédő sapkákat, ill. ne alkalmazzon
külső nyomást.
Tároló doboz
Tisztítás után, amikor a Contact bimbóvédő sapka
nincs használatban, helyezze a tároló dobozba.
Tároló doboz tisztítása otthon
A tároló dobozok
• kézzel moshatók meleg, szappanos vízzel vagy
• moshatók a mosogatógép felső kosarában vagy
• fertőtleníthetők a mikrohullámú sütőben fertőtlenít-
heti a Medela Quick Clean Microwave
Bag zacskóban vagy
• gőzben sterilizálhatók a gyártó utasításai szerint
Tároló doboz tisztítása kórházban
Alaposan mossa el a tároló dobozt meleg szappanos
vízzel. Fertőtlenítse termikus műszermosogató
gépben (kb. 93°C-on).
Megsemmisítés
Az országban érvényben lévő
szabályozás szerint.
CE jelzés a 93/42/EEC direktíva szerint
RU
Накладки для кормления Contact™
Важные меры предосторожности
Прочтите все инструкции перед использованием
•
Используйте изделие только по назначению, как
описано в данной инструкции
•
Защитная накладка для кормления Contact явля
-
ется индивидуальной защитой и не может переда
-
ваться другой матери без предварительной стери
-
лизации во избежание риска передачи инфекции.
•
Мы рекомендуем проконсультироваться у
лечащего врача или специалиста по грудному
вскармливанию.
•
Проверяйте накладку перед каждым использова-
нием, при повреждении или износе накладку
следует заменить.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ
Инструкция по применению
•Тщательно вымойте руки с мылом и водой перед
тем, как дотронуться до груди или накладки.
•Протрите грудь и ареолу влажной тканью.
Избегайте использования мыла или средств,
содержащих алкоголь. •Это может привести к
высушиванию кожи и появлению трещин сосков.
•Смочите накладку водой, так как это поможет
плотнее приложить её к соску.
Надавите на кончик накладки почти до ее полного
выворачивания и возьмитесь за края накладки.
Закройте отверстия средним пальцем и поместите
накладку на центр соска. Не отнимая пальца от
отверстий, аккуратно нажмите на края накладки так,
чтобы она плотно легла вокруг соска.
Обратите особое внимание: открытая часть нак-
ла дки должна быть направлена в сторону носа
ребенка во время кормления.
При выборе правильного размера накладки
необ хо димо учитывать особенности, как матери,
так и ребенка. Определите размер в соответствии
с величиной соска так, чтобы накладка удобно
сидела и не давила, а сосок полностью заполнял
пространство накладки. В случае, если ребенок
родился преждевременно, может пона доб иться
меньший размер, чтобы ребенок мог обхватить
накладку таким образом, чтобы губы доставали до
ее плоской части. Существует три варианта размера:
S/16мм, M/20мм или L/24мм.
Обработка и личная гигиена
Важно
•Используйте питьевую воду для вышеописанных
процедур обработки.
•Очищайте накладки сразу после использования от
остатков молока во избежание засыхания и появ-
ления бактерий.
Обработка в домашних условиях
Следуйте данной инструкции по обработке, если
иное не рекомендовано Вашим лечащим врачом.
Перед первым использованием и ежедневно
•Промойте и прополощите накладки для кормления
Contact.
•Поместите накладки в контейнер достаточного
объема.
•Заполните его холодной водой так, чтобы наклад-
ки были полностью скрыты. Можно также добавить
чайную ложечку лимонной кислоты для предотвра-
щения образования известковых отложений.
•Нагрейте емкость до кипения и кипятите в течение
5-х минут.
•Снимите емкость с огня и слейте воду.
•Протрите накладки чистым полотенцем.
А также, накладки можно обработать
•поместив на верхнюю полку посудомоечной маши-
ны или
•в СВЧ при помощи пакета QuickClean Medela или
•простерилизовать паром согласно инструкции про-
изводителя
Примечание: Пищевые красители могут изменить
цвет компонентов.
После каждого использования
•Промойте накладки для кормления Contact
в теплой мыльной воде.
•Ополосните в чистой воде.
•Протрите накладки чистым полотенцем.
Обработка в больничных условиях
Эти инструкции по обработке носят общий рекоменда -
тель ный характер и могут быть изменены в соответ-
ствии с действующими в больнице приказами, приня-
тыми правилами и методами.
Важно
Рекомендуется обеспечить каждую маму собствен-
ными накладками для кормления Contact. Также не-
обходимо обрабатывать, дезинфицировать и стери-
лизовать (напр., в автоклаве) все части после каждо-
го использования или перед тем, как передать дру-
гой матери. Использование более чем одним чело-
веком может привести к увеличению риска нанесе-
ния вреда здоровью и ведет к прекращению гаран-
тийных обязательств.
Обработка
Тщательно промойте накладки для кормления Contact
в теплой мыльной воде. Ополосните в чистой воде.
Дезинфекция
Продезинфицируйте в термомоечной машине (при-
мерная температура 93°C).
Стерилизация
Перед стерилизацией убедитесь в том, что наклад-
ка чистая и не повреждена. Стерилизуйте накладки
в автоклаве при температуре 134°C в течение трех
(или 18) минут или при 125°C в течение 15-20 минут.
Не складывайте накладки пачкой и не прилагайте к
ним избыточных усилий во избежание повреждений.
Контейнер
После обработки, когда накладки для кормления
Contact не используются, положите их в контейнер.
Обработка контейнера в домашних условиях
Контейнер можно
•промыть вручную в теплой, мыльной воде или
•поместив на верхнюю полку посудомоечной маши-
ны или
•обработать в микроволновой печи при помощи па-
кета Quick Clean от Medela
•простерилизовать паром согласно инструкции про-
изводителя
Обработка контейнера в больнице
Тщательно промойте контейнер теплой мыльной во-
дой. Продезинфицируйте в термомоечной машине
(примерная температура 93°C).
Утилизация
Согласно локальным службам
утилизации Знак CE в соответствии
с положением 93/42EEC
PL
Osłona Contact™
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed użyciem zapoznać się z instrukcją
Instrukcja użycia
Przed użyciem starannie umyć ręce wodą z
my d łem. Umyć pierś wraz z otoczką wilgotną
tkaniną. Nie używać mydła ani alkoholu mogących
wysuszyć skórę i powodować pęknięcia sutków.
Zwilżyć osłonę wodą, aby łatwiej przylegała do skóry.
Wystającą część osłony (na brodawkę sutkową) prze-
wrócić niemal na drugą stronę i chwycić skrzydełka
osłony. Przykryć otwory środkowym palcem i nałożyć
osłonę centralnie na brodawkę. Nie zdejmując palca z
otworów, delikatnie pociągać za skrzydełka osłony, aż
będzie ona dokładnie przylegała do brodawki.
Noworodek: podczas karmienia otwarta część
osłony powinna być skierowana w stronę nosa
dziecka.
Aby dopasować właściwy rozmiar osłony do wielkości
brodawki należy uwzględnić potrzeby zarówno matki
jak i dziecka. Odpowiedni rozmiar ułatwia komfortowe
i delikatne nałożenie osłonki w taki sposób, aby bro-
dawka wypełniała ją na całej szerokości. W przypadku
wcześniaków konieczny może się okazać mniejszy
rozmiar osłony, aby umożliwić dziecku uchwycenie
brodawki wraz z otoczką. Dostępne w 3 rozmiarach:
S/16mm, M/20mm lub L/24mm.
Mycie i higiena
Ważne
• Do opisanego poniżej czyszczenia stosuj wodę
o jakości wody pitnej.
• Ze względów higienicznych umyć osłony bezpo-
średnio po użyciu.
Czyszczenie w domu
Przestrzegać niniejszych instrukcji mycia, chyba, że
personel medyczny udzielił innych wskazówek.
Przed pierwszym użyciem i codziennie
• Umyć i dobrze wypłukać osłony na brodawki
Contact.
• Włożyć osłony do garnka o dostatecznej
pojemności.
• Zalać zimną wodą, aż osłony będą całkowicie przy-
kryte. Opcjonalnie można dodać łyżeczkę kwasu
cytrynowego w celu uniknięcie tworzenia osadu.
• Podgrzać aż do zagotowania i gotować przez
5 minut.
• Wyjąć z garnka i usunąć nadmiar wody.
• Osuszyć osłony czystym ręcznikiem.
Alternatywnie, osłony można
• myć w zmywarce na górnej półce lub
• dezynfekować przy pomocy woreczków do kuc hen
ki mikrofalowej Quick Clean rmy Medela lub
• sterylizować parą wodną zgodnie z zaleceniami
producenta
Po każdym użyciu
• Umyć osłony na brodawki Contact w ciepłej wodzie
z mydłem.
• Przepłukać w czystej wodzie.
• Osuszyć osłony czystym ręcznikiem.
Czyszczenie w szpitalu
Następujące instrukcje dotyczące czyszczenia są
zaleceniami ogólnymi i mogą one być dostosowane
indywidualnie w zależności od szczególnych wytycz-
nych oraz praktyk czyszczenia w szpitalu.
Ważne
Zaleca się, aby każda matka karmiąca używała wła-
snego kompletu osłon na brodawki Contact. Osłona
na brodawkę musi być wysterylizowana przed pierw-
szym użyciem. Należy ją wyczyścić, zdezynfekować
oraz wysterylizować (np. w autoklawie) po każdym
użyciu lub najpóźniej przed przekazaniem jej następ-
nej matce.Używanie przez więcej niż jedną matkę bez
odpowiedniej sterylizacji może stanowić zagrożenie
dla zdrowia (np. ryzyko zakażenia krzyżowego), takie
postępowanie unieważnia gwarancję.
Mycie
Starannie umyć osłony na brodawki Contact w ciepłej
wodzie z mydłem. Przepłukać w czystej wodzie.
Dezynfekcja
Dezynfekować w myjkachdezynfektorach
(w temp. około 93°C).
Sterylizacja
Przed sterylizacją sprawdzić, czy osłony są czyste i
nienaruszone. Sterylizować wszystkie osłony w auto-
klawie w temp. 134°C przez 3 minuty (lub 18 minut)
lub w temp. 125°C przez 1520 minut. Aby uniknąć
uszkodzenia osłon nie układać ich jedna na drugiej
oraz nie rozciągać.
Pojemnik do przechowywania
Po umyciu i wysuszeniu, kiedy osłony na brodawki
Contact nie są używane, należy umieścić je w
pojemniku.
Mycie pojemnika do przechowywania w
warunkach domowych
Pojemnik do przechowywania można
• myć w ciepłej wodzie z mydłem lub
• myć w zmywarce na górnej półce lub
• dezynfekować przy pomocy woreczków do kuchen-
ki mikrofalowej Quick Clean rmy Medela lub
• sterylizować parą wodną zgodnie z zaleceniami
producenta
Mycie pojemnika do przechowywania w
warunkach szpitalnych
Starannie umyć pojemnik w ciepłej wodzie z mydłem.
Dezynfekować w myjkachdezynfektorach
(w temp. około 93°C).
Usuwanie odpadów
Zgodnie z lokalnymi przepisami
Oznakowanie CE - zgodnie
z dyrektywą 93/42/EEC
DA
Contact
™
Ammebrik
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
Læs alle anvisningerne før brug
-
Brugsanvisning
Vask hænderne omhyggeligt med sæbe og vand,
før du rører ved brystet og ammebrikken. Rengør
brystet med en fugtig klud.
Undlad at bruge sæbe eller sprit, som kan udtørre
huden og forårsage revnede brystvorter. Fugt
am mebrikken med vand, da det hjælper med til, at
det sidder fast på huden.
Skub spidsens bagside næsten ud og hold fast i
ammebrikkens vinger. Dæk hullerne med den midter-
ste nger, og anbring ammebrikken over brystvorten.
Hold stadig ngeren over hullerne og træk forsigtigt
i ammebrikkens vinger indtil det sidder tæt omkring
brystvorten.
NB: den åbne del skal være ud for barnets næse
under amningen.
Der skal både tænkes på moderen og barnet, når
den rigtige størrelse ammebrik skal vælges. Bestem
brystvortens størrelse, så ammebrikken sidder
behageligt uden at stramme, og brystvorten fylder
hele hulrummet. Hvis barnet er for tidligt født, skal der
muligvis anvendes en mindre størrelse for at sikre at
barnet kan få fat om ammebrikken således at læberne
når den ade del mod brystet. Contact ammebrikken
fås i 3 størrelser. S/16mm, M/20mm og L/24mm.
Rengøring og hygiejne
Vigtigt
• Brug altid vand af drikkevandskvalitet til følgende
rengøringsprocedurer.
• Rengør ammebrikkerne lige efter brug, så det und-
gås, at mælkerester tørrer ind med bakterievækst til
følge.
Rengøring i hjemmet
Følg disse rengøringsinstruktioner, medmindre du har
fået andre instruktioner af din egen læge.
Før ibrugtagning første gang og én gang dagligt
• Vask og skyl ammebrikken
• Anbring ammebrikken i en kasserolle af passende
størrelse.
• Fyld den med koldt vand, indtil ammebrikkerne er
helt dækket. En teske citronsyre kan tilsættes, så
kalkdannelse forebygges.
• Varm det op og lad det koge i 5 minutter.
• Tag delene fra komfuret, og hæld vandet fra.
• Tør ammebrikkerne med et rent viskestykke.
Ammebrikkerne kan også
• rengøres i opvaskemaskinens øverste kurv eller
• desinceres i Medela Quick Clean poser til mikro-
bølgeovn eller
• dampsteriliseres efter producentens anvisninger
Efter hver brug
• Håndvask ammebrikkerne i varmt sæbevand.
• Skyl i rent vand.
• Tør ammebrikkerne med et rent viskestykke.
Rengøring på hospitaler
Følgende rengøringsanvisninger er generelle
anbefalinger og kan ændres afhængigt af de enkelte
hospitalers direktiver og rengøringspraksis.
Vigtigt
Det anbefales at udlevere personlige ammebrikker
til hver mor. Ammebrikken skal steriliseres, før den
anvendes første gang. Herefter skal ammebrikken
rengøres, desinceres og steriliseres (f.eks. i en
autoklave) efter hver brug, dog senest når den gives
videre til den næste mor. Hvis pumpesættet bruges af
mere end en mor uden tilstrækkelig sterilisering, kan
det medføre sundhedsrisiko (f.eks. kryds-infektion),
og garantien ophæves.
Rengøring
Vask omhyggeligt ammebrikkerne i varmt sæbevand.
Skyl i rent vand.
Desinfektion
Desincer alle dele ved at vaske dem i en termisk
vaskemaskine (ved ca. 93°C).
Sterilisering
Kontrollér delene visuelt for, om de er rene og intakte
før sterilisering. Steriliser alle dele ved autoklavering
ved 134°C i 3 (eller 18) minutter eller ved 125°C i 15 -
20 minutter. For at undgå skader, må ammebrikkerne
ikke stables eller være udsat for tryk udefra.
Opbevarings-boks
Efter rengøring skal ammebrikkerne lægges i en
opbevaringsboks, når de ikke er i brug.
Rengøring af opbevarings-boksen derhjemme
Opbevarings-boksene kan
• håndvaskes i varme sæbevand eller
• rengøres i opvaskemaskinens øverste kurv eller
• desinceres i Medela Quick Clean poser til micro-
bølgeovn eller
• dampsteriliseres efter producentens anvisninger
Rengøring af opbevarings-boksen på hospitaler
Vask omhyggeligt opbevaringsboksen i varmt
sæbevand. Desincer alle dele ved at vaske dem i en
termisk vaskemaskine (ved ca. 93°C).
Kassering
Ifølge lokale forskrifter
CE-mærkning ifølge regulativ
93/42 EEC
FI
Contact™-rintakumit
Tärkeitä varotoimia
Lue kaikki ohjeet ennen käyttöä
-
Käyttöohjeet
Pese kädet huolellisesti saippuavedellä ennen kuin
kosket rintaan tai rintakumeihin. Puhdista rinta ja
ympäristö kostealla kankaalla. Älä käytä saippuaa
tai alkoholia sisältäviä tuotteita, koska ne voivat kui-
vattaa ihon ja aiheuttaa rinnanpäiden rikkoutumista.
Kostuta kumi vedellä, koska se auttaa sen oikeaa
asettumista iholle.
Käännä kumin kärki melkein nurinpäin ja ota kiinni
kumin siivekkeistä. Peitä reiät keskisormella ja aseta
kumi nännin keskikohtaan. Pidä sormi reikien päällä
ja vedä siivekkeitä varovasti kunnes ne sopivat hyvin
nännin päälle.
Huomaa: Rintakumin avoimen osan tulee osoit-
taa vauvan nenän suuntaan imettämisen aikana.
Sekä äiti että vauva tulee ottaa huomioon rintakumin
kokoa valittaessa. Arvioi nännin koko niin että kumi
sopii mukavasti eikä nipistä ja nänni täyttää tilan
leveyssuunnassa. Jos vauva on keskonen, tarvitset
ehkä pienempikokoisen kumin jotta vauvan huulet
yltävät sen imiessä kumin litteään rintaa vastaan
olevaan kantaan. Saatavana on kolme kokoa: S/16
mm, M/20 mm tai L/24 mm.
Puhdistaminen ja hygienia
Tärkeää
• Käytä juomavedeksi kelpaavaa vettä kaikissa
seuraavissa puhdistamistoimenpiteissä.
• Pese rintakumit heti käytön jälkeen välttääksesi mai-
don rippeiden kuivumisen ja estääksesi bakteerien
lisääntymisen.
Puhdistaminen kotona
Noudata seuraavia puhdistusohjeita, jollei terveyden-
hoitohenkilökunta ole neuvonut toisin.
Ennen ensimmäistä käyttöä ja kerran päivässä
• Pese ja huuhtele rintakumit.
• Pane rintakumit sopivan kokoiseen kattilaan.
• Lisää kylmää vettä kunnes se peittää rintakumit
kokonaan. Mahdollisesti voidaan lisätä lusikallinen
sitruunahappoa kalkkikerroksen muodostumisen
estämiseksi.
• Lämmitä vesi ja anna veden kiehua 5 minuuttia.
• Poista liedeltä ja tyhjennä vesi.
• Kuivaa rintakumit puhtaalla pyyhkeellä.
Vaihtoehtoisesti voit puhdistaa rintakumit
• astianpesukoneen yläritilällä
• Medela Quick Clean mikroaaltopussissa
• höyrykeittimessä valmistajan ohjeen mukaisesti
-
Jokaisen käyttökerran jälkeen
• Pese rintakumit käsin lämpimällä saippuavedellä.
• Huuhtele puhtaalla vedellä.
• Kuivaa rintakumit puhtaalla pyyhkeellä.
Puhdistaminen sairaalassa
Seuraavat puhdistusohjeet ovat yleisiä suosituksia
ja ne voidaan sopeuttaa yksilöllisesti sairaalan erityis-
sääntöjen ja puhdistuskäytännön mukaisiksi.
Tärkeää
Suosittelemme jokaiselle äidille omia rintakumeja.
Rintakumi on steriloitava ennen ensimmäistä
käyttökertaa. Se on puhdistettava, desinoitava ja
steriloitava (esim. autoklaavissa) jokaisen käytön
jälkeen tai viimeistään ennen kuin se annetaan
seuraavalle äidille. Jos useampi kuin yksi äiti käyttää
rintakumeja ilman huolellista sterilointia, se saattaa
olla terveydelle haitallista (esim. yleisen tartuntavaaran
takia). Siksi takuu ei kata tällaisia tapauksia.
Puhdistaminen
Pese rintakumit huolellisesti lämpimällä saippuavedel-
lä. Huuhtele puhtaalla vedellä.
Desinoiminen
Desinoi pesemällä kuumadesinointipesukoneella
(n. 93°C).
Sterilointi
Tarkista ennen steriloimista että rintakumit ovat
puhtaat ja ehjät. Steriloi kaikki rintakumit autoklaa-
villa 134°C 3 (tai 18) minuutin ajan tai 125°C 15-20
minuuttia. Älä pane rintakumeja pinoon tai litistä niitä
vahingoittumisen välttämiseksi.
Säilytysrasia
Säilytä rintakumit säilytysrasiassa kun ne eivät ole
käytössä.
Säilytysrasian puhdistaminen kotona
Voit puhdistaa säilytysrasian
• pesemällä sen käsin lämpimällä saippuavedellä
• astianpesukoneen yläritilällä
• Medelan Quick Clean mikroaaltouunipussissa
• höyrykeittimessä valmistajan ohjeen mukaisesti
Säilytysrasian puhdistaminen sairaalassa
Pese säilytysrasia huolella lämpimällä saippuavedellä.
Desinoi rasia kuumadesinointipesukoneella (n. 93°C).
Hävittäminen
Paikallisten määräysten mukaisesti.
CE-merkintä 93/42 EEC:n mukainen
KO
Contact™ 유두 보호기
중요 안전 주의사항
사용하기 전에 모든 주의사항을 읽어 주십시오.
본 사용 설명서에 적힌 용도로만 제품을 사용하십
시오.
컨택 유두 보호대는 개인 용품이므로, 교차감염
위험을 예방할 수 있는 올바른 위생 처리 과정
없이 수유 여성들이 함께 사용해서는 안 됩니다.
의료 전문가 또는 수유 상담사의 조언을 구하는
것이 좋습니다.
매번 사용하기 전에 제품을 확인해서 손상되거나
해진 부분이 있으면 교체하십시오.
본 사용 설명서를 잘 보관하십시오
사용 설명서
가슴과 유두 보호대를 만지기 전에 손을 비누와 물
로 깨끗이 씻습니다. 유방과 주변을 젖은 면으로 깨
끗이 해주세요. 건조한 피부와 상처난 유두는 비누
나 알코올을 사용하지 마세요. 물을 보호대에 적셔
보호대가 피부에 잘 붙도록 하십시오.
끝부분을 거의 안쪽으로 밀어넣고 보호대의 날개
부분을 잡습니다. 가운데 손가락으로 구멍을 막고
보호대를 유두 중앙에 놓습니다. 손가락을 구멍 위
에 계속 놓은 상태에서 보호대의 날개 부분을 부
드럽게 당겨서 보호대가 유두 위에 편안하게 끼워
지도록 합니다.
참고: 수유하는 동안 열린 부분은 아기의 코 방향을
가리켜야 합니다.
정확한 크기의 유두 보호대를 선택할 때는 엄마와 아
기 모두를 고려해야 합니다. 보호대가 유두를 누르
지 않으면서 편안하게 끼워지고 보호대 가로 방향
의 파인 부분에 유두가 잘 들어가도록 유두의 크기
를 정확히 재는 것이 중요합니다. 조산아의 경우, 아
기가 보호대를 움켜쥐고 입술이 보호대의 평평한 바
닥에 닿을 수 있도록 보다 작은 크기의 보호대가 필
요할 수 있습니다. 제공되는 3가지 크기: S/16mm,
M/20mm, L/24mm.
세척과 소독
중요성
• 깨끗한 세척을 위해서 마시는 물을 사용하세요.
• 우유 잔여물이 마르는 것을 막고 박테리아의 증식
을 예방하기 위해 사용 후 즉시 보호대를 세척하십
시오.
집에서 세척하기
당신의 전문가가 알려주지 않는 한 사용법을 따르세
요.
처음 사용하거나 한 번 사용하기 전에
• 컨택 유두 보호대를 씻고 헹굽니다.
• 적당한 크기의 소스팬에 보호대를 놓습니다.
• 보호대가 물에 잠길 때까지 찬물을 붓습니다. 추가
적으로, 석회화되는 것을 막기 위해 구연산 한 스푼
을 첨가할 수 있다.
• 뜨거운 물에 5분간 끓인다.
• 소독된 물을 제거한다.
• 깨끗한 타월로 말린다.
혹은 보호대를
• 식기세척기 맨 윗줄에서 세척하거나.
• 메델라 퀵 클린 전자레인지 백(Medela Quick
Clean Microwave Bag)에서 살균하거나.
• 제조업체의 설명서대로 스팀 살균할 수 있습니다.
주의: 식품 착색제는 제품을 변색시킬 수 있습니다.
사용하고 난 후에
• 컨택 유두 보호대를 따뜻한 비눗물로 씻습니다.
• 깨끗한 물에 헹군다.
• 깨끗한 타월로 말린다.
병원에서 세척할 때
사용 설명서를 따라 세척하는 것을 추천하며 개인
적으로 병원에서 쓰는 소독방법을 따르셔도 됩니다.
중요성
각 수유 여성에게 개인용 컨택 유두 보호대를 제공합
니다. 유두 보호대는 처음 사용하기 전에 반드시 살
균해야 합니다. 또한 사용한 후나 최소한 다른 사람
이 사용하기 전에는 반드시 세척, 소독, 살균(예, 고압
증기멸균)해야 합니다. 충분한 소독이 되지 않은 상
태에서 한 명 이상 제품을 사용하는 것은 건강상 위
험할 수 있으며 충분한 보증을 못 받을 수 있습니다.
세척
따뜻한 비눗물에 컨택 유두 보호대를 깨끗이 씻습니
다. 깨끗한 물로 헹구세요.
소독
열세척기(약 93°C)로 씻어서 소독합니다.
살균
살균하기 전에 눈으로 보호대가 깨끗한 상태인지, 손
상된 부분은 없는지 확인합니다. 134°C에서 3분간(
또는 8분간), 또는 125°C에서 15-20분간 고온증기
멸균 방식으로 모든 보호대를 살균합니다. 보호대를
겹쳐놓거나 외부 압력을 가하지 마십시오. 파손의 위
험이 있습니다.
보관상자
세척 후 컨택 유두 보호대를 사용하지 않을 때는 보관
상자에 담아 놓으십시오.
집에서 보관상자 세척하기
보관상자를
• 따뜻한 비눗물에서 씻거나.
• 식기세척기 맨 윗줄에서 세척하거나.
• 메델라 퀵 클린 전자레인지 백에서 소독하거나.
• 제조업체의 설명서대로 스팀 소독할 수 있습니다.
병원에서 보관상자 세척하기
따뜻한 비눗물로 보관상자를 깨끗이 씻습니다.
열세척기(약 93°C)로 씻어서 소독합니다.
폐기처리
지방조례에 따라 처리한다.
93/42/EEC에 다른 유럽의
CE 마크 획득.
TW
Contact™ 乳頭保護套
重要安全注意事項
使用前請閱讀使用說明
本產品僅適用於本說明書中所述之用途。
乳頭保護套屬於個人衛生用品,請勿未經適當消毒
的狀況下與他人共用,以防疾病交互感染。
建議您向醫護人員或泌乳顧問諮詢。
每次使用前請檢查保護套,如有破損,請更換新品。
請保存本使用說明
使用說明
使用前請用肥皂清潔雙手,再觸碰乳房及保護套。
用濕布清潔乳房及周圍。不要使用肥皂或酒精,
可能會造成皮膚及乳頭乾裂。沾濕保護套內面,以
便貼緊乳房。
將乳頭保護套由內往外儘量翻出,用手抓住保護套兩
側。用中指堵住乳頭套中小孔,將乳頭套覆蓋在乳頭
中央。手指持續頂住乳頭套小孔,輕拉乳頭套兩側,
使乳頭套緊貼乳頭。
NB:哺餵母乳時,保護套的缺口應該與寶寶鼻子的
位置相同。
挑選適當尺寸的乳頭保護套時,需同時考量到媽媽及
寶寶。測量乳頭橫面直徑,選擇舒適覆蓋乳頭的保
護套,乳頭不能被保護套束緊,且乳頭寬度應與保
護套凹洞同寬。如果是早產寶寶,應該選擇較小的
保護套,使寶寶容易含住保護套,寶寶的嘴唇必須
接觸保護套兩則並緊靠乳房。乳頭保護套有三種尺
寸:S/16mm、M/20mm、L/24mm。
清潔消毒與個人衛生
重要事項
• 以下步聚請使用符合飲用水標準的清水。
• 使用後請立即清洗,以免乳垢殘留在保護套上,
並避免細菌滋生。
居家清潔方式
除非您的醫生或哺乳專業人士另有囑咐,請遵守以下
清潔消毒方式。
第一次使用前與每天一次的清潔消毒方式
• 用水沖洗乳頭保護套。
• 將乳頭保護套放在適當大小的鍋內。
• 加入冷水直到蓋過保護套。可選擇性添加一茶匙檸
檬酸 (citric acid),有助於防止配件上有水垢沈積。
• 將其煮沸 5 分鐘。
• 從爐火上移開並風乾配件。
• 用乾淨毛巾擦乾保護套。
保護套也可以用下列方式清洗
• 將乳頭保護套放在洗碗機最上層清洗。
• 使用 Medela Quick Clean Microwave Bag 消毒。
• 使用蒸氣消毒鍋殺菌,請按消毒鍋製造商使用說明
操作。
注:食物色素有可能會使配件變色或褪色,但並不會
影響到配件功能。
每次使用後的清潔方式
• 將乳頭保護套放在溫肥皂水中手洗。
• 使用清水洗淨。
• 用乾淨毛巾擦乾保護套。
醫院清潔方式
以下清潔方式建議方式,可依各院的消毒設備不同
而調整。
注意事項
強烈建議每位媽媽使用自己的乳頭保護套。第一次使
用乳頭保護套之前必須消毒。每次使用後必須清洗、
消毒及殺菌(例如,使用壓力鍋),或者至少在提供
給下一位媽媽使用前務必清洗消毒殺菌。若由於共用
無徹底清潔消毒殺菌的配件,而引起的交叉感染等健
康風險,本公司概不負任何責任。
清潔方式
將乳頭保護套放在溫肥皂水中徹底清洗乾淨。使用
清水洗淨。
消毒方式
可用加熱型洗碗型清洗消毒(約攝氏 93 °C)
殺菌方式
殺菌前,請先目視乳頭保護套是否乾淨無破損。乳
頭保護套可用壓力鍋消毒殺菌,攝氏 134 °C 消毒三
分鐘(或 18 分鐘)、或攝氏 125 °C 消毒 15-20 分
鐘。消毒時請勿將保護套相互堆疊,另用他物壓在
保護套上。
收納盒
使用完畢後,請將乳頭保護套清洗乾淨並放在收納
盒裏。
收納盒居家清洗方式
收納盒可以用下列方式清洗
• 用溫肥皂水手洗
• 放在洗碗機最上層清洗
• 使用 Medela Quick Clean Microwave Bag 消毒
• 使用蒸氣消毒鍋殺菌,請按消毒鍋製造商使用說明
操作
醫院清洗收納盒方式
用溫肥皂水清洗
用加熱型洗碗機清洗消毒(約攝氏 93 °C)
廢棄處理
遵從當地法規
CE 標識符合 93/42/EEC
ZH
亲密接触型乳头护罩 Contact™
重要的安全措施
在使用前阅读所有说明
仅按照此说明书中描述的预期用途使用该产品。
亲密接触型乳头护罩为个人护理用品,不得与其他
母亲共用。
我们建议您向专业医护人员或脯乳专家征询意见。
每次使用前应仔细检查,如有损坏或磨损请及时
更换。
请保留此说明书
使用说明书
触摸乳房和护罩前,使用肥皂和水将手洗干净。
用湿布清洗乳房及其周围部位。不得使用肥皂和
酒精,否则会使皮肤干燥,且导致乳头皲裂。用水
粘湿护罩,便于紧密贴合皮肤。
将护罩突出部位翻到内侧同时抓紧护罩的两翼。中指
抵住突出部位上的孔,且将护罩中心对准乳头位置。
一直用中指抵住突出部位上的孔,轻轻拉动护罩的两
翼直到护罩与乳头紧密贴合。
注意:开放区域应指向哺乳过程中婴儿的鼻子
当选择合适的亲密接触型乳头护罩时,母亲和婴儿的
需求都要考虑到。估计乳头的大小,使护罩舒适贴
合,无挤压,且乳头充满护罩的突出部位。对于早产
儿,需要一个小尺寸的乳头护罩,以确保婴儿能衔住
护罩,使嘴唇接触到乳房的平坦部位,有三种尺寸能
选择:小/16mm,中/20mm,大/24mm。
清洗与卫生
重要信息
• 下列描述的任何清洗程序使用的都是饮用水。
• 使用后立即清洁护罩,避免残留母乳干涸,防止滋
生细菌。
在家中清洗
应遵守下列清洗说明,除非专业医护人员告诉您其它
的清洗方法。
首次使用前和每日一次
• 清洗和冲洗亲密接触型乳头护罩。
• 将护罩放置在足够容量的烧锅中。
• 加入冷水直到完全覆盖护罩也可选择添加一小勺柠
檬酸,避免积累水垢。
• 加热,并持续沸腾 5 分钟。
• 从火源上移开烧锅,将水排出。
• 使用干净的毛巾擦干护罩。
或者,使用下列方法清洗护罩
• 在洗碗机的顶层进行清洗,或
• 使用美德乐微波炉消毒袋进行清洗,或
• 按照制造商的使用说明书进行蒸汽灭菌
注意:食物色素可使护罩退色,但不会影响其性能。
每次使用后
• 用温的肥皂水手洗接触式乳头保护罩。
• 用清水冲洗。
• 使用干净的毛巾擦干护罩。
在医院中清洗
下列清洗说明是一般性的建议,应根据医院的具体要
求和清洗惯例分别进行调整。
重要信息
建议为每位母亲提供专用的亲密接触型乳头护罩。乳
头护罩在第一次使用前必须进行消毒。每次使用后,
或者至少在每次新移交给下一位母亲时,都应清洗、
消毒和灭菌(例如使用高压灭菌器)。一个以上的母
亲使用时未经过适当消毒,可对人健康造成威胁(例
如交叉感染的危险),且无法获得质保。
清洗
用温的肥皂水充分洗涤接触式乳头保护罩。用清水
冲洗。
消毒
在加热型洗碗机(大约 93 °C)中清洗消毒。
灭菌
杀菌前,目测护罩是否清洁并完好,通过高压灭菌方
法对护罩进行灭菌,134 °C 时持续 3-18 分钟125 °C
时持续 15-20 分钟。为避免损坏护罩,护罩不得叠放
或对其施加外力。
储存盒
清洗后,如不使用亲密接触型乳头护罩,请将其放入
储存盒中。
在家中清洗储存盒
储存盒可以
• 在温和的肥皂水中手洗,或
• 在洗碗机的顶层进行清洗,或
• 使用美德乐微波炉消毒袋进行消毒,或
• 按照制造商的使用说明书进行蒸汽灭菌
在医院中清洗储存盒
在温的肥皂水中,充分清洗储存盒。
在加热型洗碗机(大约 93 °C)中清洗消毒。
报废
根据当地法规
CE 标识符合 93/42/EEC
JA
Contact™ ニップルシールド
安全にお使い頂くために
ご使用になる前に「使用説明書」をよくお読みください。
本製品は使用説明書に記されている使用目的以外に使
用しないでください。
ニップルシールドはパーソナルケア用品です。相互感
染の原因となりますので、適切な滅菌を行わない状態
で複数のお母さま方と共有することはやめましょう。
使用にあたっては医療従事者または母乳育児相談員に
相談されることをお勧めします。
毎回使用前に破損や磨耗が生じていないかチェックして
ください。
使用説明書は大切に保管してください
使用説明†
乳房やニップルシールドを触れる前に、石鹸で手をよく
洗ってすすいでください。
濡らして絞った布などで乳房と
そのまわりを拭きます。
石鹸やアルコールを使うと乳首
が乾燥しひび割れの原因となりますので使用しないでくだ
さい。
ニップルシールドを冷水にさっとくぐらせると、肌
への密着がより良くなります。
ほぼ裏返しになるまで先端部分を押してください。ニップ
ルシールドのヒダ部分をしっかりつかみます。先端部分を
指で押さえ、ニップルシールドを自分の乳首のラインに沿
って中央にくるようかぶせます。ニップルシールドのヒダ
部分を胸にぴったりと密着させます。
注意:波型のカッティングの開いている部分が授乳中赤ち
ゃんの 鼻のあたる部 分 にくるようにしてください 。
ニップルシールドの適切なサイズを選択する際は、お母さ
まの乳頭サイズに合ったものを、また同時に赤ちゃんがシ
ールドをしっかり口に含めるよう両者の条件を考慮した上
でお選びください。
ニップルシールドは乳頭を圧迫せず、ぴったりと快適な装
着感になるようサイズを見たてます。早産の場合、乳房に
あてがった際赤ちゃんの唇が平らな底面に届きシールドを
しっかり口に含めるよう、より小さめのサイズが必要にな
ることがあります。
サイズは 3 種類:
S(16mm), M(20mm), L(24mm)。
洗浄と消 毒
重要
• 洗浄には必ず飲料に適した品質の水を使用してくだ
さい。
• 母乳のこびりつきや細菌の繁殖を防ぐために、使用後は
すぐに 洗浄してください 。
家庭での洗浄
医療従事者より特に指示がない限り下記の注意事項をお
守りください。
初回使用の前その後 1 日 1 回は
• ニップルシールドを洗剤で洗いすすぎます。
• ニップルシールドが入る大きさの鍋に入れます。
• ニップルシールドが十分に水につかるまで冷水を注ぎ
ます。クエン酸を小さじ一杯加えると水垢がつきにくくな
ります。
• 水から火にかけ沸騰したら5分間煮沸します。
• ガス台から鍋を下ろして、水気を切ります。
• 清潔なふきんでシールドの水気を拭きます。
消毒の扱いは以下のいずれかの方法でも可能です
• 食器洗浄機内で紛失しないような位置(上段など)で洗
うこともで きま す
• Medela Quick Clean Microwave Bag
マイクロスチームバッグを利用 (日本販売予定)
• 蒸気滅菌 (メーカーの指示に従ってください)
食品着色料により変色するかも知れませんが、性能には
影響しません。
毎回使用後
• 洗剤の入ったぬるま湯でよく洗います。
• きれいな水でよくすすぎます。
• 清潔なふきんで水気を拭き取ります。
病院での洗浄
以下の説明はお勧めの洗浄方法です。各病院の規則や方
法に従ってっ洗浄方法を調整ください。
重要
お母さま方には各自専用のニップルシールドをお求め頂
くことをお勧めします。ニップルシールドは最初の使用前
に必ず滅菌してください。毎回使用後には洗浄、消毒、滅菌
(オートクレーブ)を行い、もし次のお母さまに引渡しする
ことがある際も同様に洗浄、消毒、滅菌を行ってください。
適切な滅菌を行わないまま複数のお母さまで共有される
と、お母さまの健康を害することもあります(相互感染)。
また保証の適用外となります。
洗浄
洗剤の入ったぬるま湯でよく洗います。きれいな水でよく
すすぎます。
消毒
熱式洗浄器(約
93°C)で洗浄消毒します。
滅菌
滅菌する前に、ニップルシールドが清潔で破損がない
か確認します。ニップルシールドはオートクレーブにて
134°C で 3 分(機器により 18 分 )、も し く は 125°C で
15~20 分滅菌します。破損する恐れがありますので、部
品を重ねたり強く押さえつけたりしないでください。
保存ケース
洗浄後、ニップルシールドを使用しない場合は保存ケース
に保管してください。
家庭で保存ケースを清潔にお使い頂くために
保存ケースはいずれかの扱いも可能です
• 洗剤の入ったぬるま湯でよく洗います
• 食器洗浄機内で紛失しないような位置(上段など)で
洗浄
• Medela Quick Clean Microwave Bag マイクロ ス チ ー
ムバッグを利用(日本販売予定)
• 蒸気滅菌(メーカーの指示に従ってください)
病院で保存ケースの洗浄
洗剤の入ったぬるま湯でよく洗います。
熱式洗浄器(約
93°C)で洗浄消毒します。
廃棄
お住まいの条例に従って処理してください。
93/42/EEC に従った CE-mark
Содержание
- Ammebrik 1
- Amningsvårtskydd 1
- Bimbóvédő sapka 1
- Bouts de sein contact 1
- Brugsanvisning contact 1
- Bruksanvisning contact 1
- Brusthütchen 1
- Brystknoppevern 1
- Cappelletti per il seno contac 1
- Contact amningsvårtskydd 1
- Contact brusthütchen 1
- Contact nipple shield 1
- Contact tepelhoedjes 1
- Gebrauchsanweisung contact 1
- Gebruiksaanwijzing contact 1
- Használati utasítás contact 1
- Instructions for use contact 1
- Instrukcja obsługi osłona contact 1
- Istruzioni per l uso cappelletti per il seno contact 1
- Kojicí kloboučky 1
- Kullanma talimatları meme başlığı contact 1
- Käyttöohjeet contact 1
- Mamilos de silicone contac 1
- Manual de instrucciones pezoneras contact 1
- Manual de instruçoes mamilos de silicone contact 1
- Mode d emploi bouts de sein contact 1
- Nipple shield 1
- Návod k použití kontaktní 1
- Pezoneras contact 1
- Rintakumit 1
- Tepelhoedjes 1
- Ασπίδες θηλής στήθους 1
- Οδηγίες χρήσης ασπίδες θηλής στήθους 1
- Инструкция по применению накладки для кормления contact 1
- ةيعانطصلاا contact تاملح 1
- مادختسلاا تاميلعت 1
- ニップルシールド 1
- 乳頭保護套 1
- 使用說明書 contact 1
- 使用説明書 contact 1
- 使用说明书 亲密接触型乳头护罩 contact 1
- 사용 설명서 contact 1
- 유두 보호기 1
- Ammebrik 2
- Contac 2
- Contact 2
- Contact bimbóvédő sapka 2
- Contact brystknoppevern 2
- Contact rintakumit 2
- Contact 乳頭保護套 2
- Contact 유두 보호기 2
- Kontaktní kojicí kloboučky 2
- Meme başlığı contact 2
- Osłona contact 2
- Накладки для кормления contact 2
- 亲密接触型乳头护罩 contact 2
Похожие устройства
- Medela mini electric Инструкция по эксплуатации
- Megajet mj-555 Инструкция по эксплуатации
- Megajet mj-3031m turbo Инструкция по эксплуатации
- Megajet mj-350 Инструкция по эксплуатации
- Megajet mj-350 turbo Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 322-2В2Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 322-2В4Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 322-2В5Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 322-2В2Р-485 Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 322-2В4Р-485 Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 322-2В5Р-485 Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 342-1В1Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 342-1В2Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 342-1В3Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 342-1В1Р-485 Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 342-1В2Р-485 Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 342-1В3Р-485 Инструкция по эксплуатации
- Prology MDD-7200T Руководство пользователя
- ТРИД ИСУ 332-1В1Р Инструкция по эксплуатации
- ТРИД ИСУ 332-1В2Р Инструкция по эксплуатации