Vitek vt-7000 sr Инструкция по эксплуатации онлайн

Vitek vt-7000 sr Инструкция по эксплуатации онлайн
432
KETTLE VT – 7000 SR
The unit is intended for water boiling.
DESCRIPTION
1.
Body
2.
Mesh filter
3.
Lid
4.
Lid opening button
5.
Handle
6.
Water level scale
7.
ON/OFF button
8.
Base
9.
Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a residual current
device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA.
To install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual carefully and
keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
•
Make sure that your home mains voltage corresponds to the volt-
age specified on unit body.
•
The power cord is equipped with a “europlug”; plug it into the
socket with a reliable grounding contact.
•
To avoid the risk of fire, do not use adapters for connecting the
kettle to the mains.
•
Do not use the kettle in bathrooms. Do not use the kettle near
swimming pools or other containers filled with water.
•
Do not use the kettle near heat sources and open flame.
•
Do not use the kettle outdoors.
•
Do not leave the operating kettle unattended.
•
Place the kettle on a flat stable surface; do not place the kettle
on the edge of the table.
•
Before switching the kettle on, make sure that it is placed on the
base evenly.
•
Use only the base supplied with the unit.
•
Do not let the power cord hang from the edge of the table and
make sure that the cord does not touch hot surfaces or sharp
edges of furniture. You can adjust the power cord length by fix-
ing it in the cord storage.
•
Do not touch the power cord and power plug with wet hands.
•
Do not switch the kettle on if it is empty.
•
Do not fill the kettle with water when it is standing on the base.
•
Take the kettle off the base before opening the lid.
•
Use the kettle only for water boiling; do not heat or boil any
other liquids.
•
Ensure that the water level in the kettle is not below the minimal
mark «0.5L/MIN» and not above the maximal mark «1.7L/MAX».
If the water level exceeds the maximal mark, boiling water can
splash out from the kettle.
•
To avoid scalding by hot steam, do not bend over the kettle spout
while it is operating.
•
Do not use the kettle without the filter or if the lid is not closed
tightly.
•
Do not open the kettle lid while water boiling.
•
Do not touch hot surfaces of the kettle; take it only by the handle.
•
Be careful while carrying the kettle filled with boiling water.
•
Do not remove the operating kettle from the base. Before tak-
ing the kettle off the base, switch it off by setting the ON/OFF
button to the upper position and then remove the kettle from
the base.
•
Unplug the unit before cleaning or when you are not using it.
•
To avoid electric shock, do not immerse the unit and base into
water or any other liquids.
•
Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.
•
Do not allow children to touch the unit body and the power cord
during the unit operation.
•
This unit is not intended for usage by children under 8 years
of age.
•
This unit is not intended for usage by people (including chil-
dren over 8) with physical, neural and mental disorders or with
insufficient experience or knowledge. Such persons may use
this unit only if they are under supervision of a person who is
responsible for their safety and if they are given all the neces-
sary and understandable instructions concerning the safe usage
of the unit and information about danger that can be caused by
its improper usage.
•
Do not leave children unattended to prevent using the unit as
a toy.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene bags used
as packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or
packaging film. Danger of suffocation!
•
Never pull the power cord when disconnecting the unit from
the mains; take the power plug and carefully pull it out of the
socket.
•
Never use the unit if the power cord or the power plug is dam-
aged, if the kettle works improperly or after it was dropped.
•
Do not disassemble the unit by yourself, if any malfunction is
detected or after it was dropped, apply to the nearest authorized
service center.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT FOR THE FIRST TIME
After unit transportation or storage at low temperature, it is
necessary to keep it for at least two hours at room tempera-
ture before switching on.
•
Unpack the kettle, remove any stickers that can prevent unit
operation. Make sure that the operating voltage of the unit cor-
responds to the voltage of your mains.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
To fill the kettle with water, take it off the base (8) and open the
kettle lid (3) by pressing the button (4).
•
Fill the kettle with water up to the maximal mark on the water level
scale (6), close the lid and place the kettle on the base (8). Make
sure that the kettle lid (3) is closed tightly.
•
Switch the kettle on by setting the button (7) to the lower posi-
tion, the indicator located inside the button (7) will light up.
•
Once water starts boiling, the kettle will be switched off auto-
matically, the indicator will go out. Pour water out and repeat the
water boiling procedure 2-3 times.
Notes:
•
When using the kettle, make sure that the lid (3) is tightly closed
and the button (7) is not blocked by any foreign objects, other-
wise auto switch off of kettle is not possible.
•
Before removing the kettle from the base, make sure that the
kettle is switched off, that is, that the button (7) is in the upper
position.
USAGE
Note: There is a cord storage (9) on the back side of the base (8).
You can adjust the optimal power cord length by folding the cord in
the cord storage in a corresponding way.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
To fill the kettle with water, take it off the base (8) and open
the kettle lid (3) by pressing the button (4). Fill the kettle with
water not below the minimal mark «0.5L/MIN» and not above
the maximal mark «1.7L/MAX»; determine the water level using
the scale (6).
•
Close the lid (3), place the filled kettle on the base (8).
•
Set the button (7) to the lower position, the indicator located
inside the button (7) will light up.
•
Once water starts boiling, the kettle will be switched off auto-
matically.
•
You can switch kettle off manually, setting button (7) in the upper
position.
•
Before removing the kettle from the base (8), make sure that it
is switched off.
•
After the kettle is switched off, wait for 10-20 seconds, then you
can switch it on again for water re-boiling.
•
If you accidentally switch the kettle on with insufficient amount of
water, the automatic thermal switch will be on and the kettle will
be switched off. In this case take the kettle from the base (8), let
it cool down for 5-10 minutes, then fill it with water and switch it
on, the kettle will operate in normal mode.
Attention! To avoid scalding by hot steam, do not bend over
the kettle spout while it is operating.
CLEANING AND CARE
•
Before cleaning, disconnect the unit from the mains, pour out
water and let the kettle cool down.
•
Wipe the outer surface of the kettle with a damp cloth or a
sponge. Use soft detergents to remove dirt; do not use metal
brushes and abrasive detergents.
•
Do not immerse the kettle and base into water or any other liq-
uids.
•
Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.
•
Before removing the filter (2), disconnect the unit from the
mains, remove it from the base (8), pour out water and let the
unit cool down completely.
•
Remove the filter (2) by pulling the outstanding part of the filter.
•
Clean the filter (2) and install it back to its place, check whether
the filter (2) is installed properly.
•
Clean the filter (2) of the kettle regularly, you can use a small
brush for it.
Descaling
•
Scale, appearing inside the kettle, influences the water taste
and disturbs the heat exchange between water and the heat-
ing element.
•
To remove scale, fill the kettle with a mixture of one part ordi-
nary vinegar and two parts water up to the maximal water level
mark.
•
Boil the liquid and leave it in the unit overnight. In the morning
pour out the liquid, fill the kettle with water up to the maximal
water level mark, boil and pour the water out.
•
You can use special detergents for electric kettles to remove
scale.
•
Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
•
Before taking the kettle away for long storage, unplug it, pour out
water and let the unit cool down.
•
To avoid condensation during long storage, wipe the kettle dry.
•
Fix the power cord in the cord storage (9).
•
Keep the kettle away from children in a dry cool place.
DELIVERY SET
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change the specifications
of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the
Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
WASSERKOCHER VT – 7000 SR
Das Gerät ist fürs Wasserkochen bestimmt.
BESCHREIBUNG
1.
Gehäuse
2.
Siebfilter
3.
Deckel
4.
Taste der Deckelöffnung
5.
Handgriff
6.
Wasserstandsanzeiger
7.
Ein-/Ausschalttaste
8.
Untersatz
9.
Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom
maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie
sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Elektrogeräts lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für
weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser
Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann
zu seiner Störung führen und einen gesundheitlichen oder materiellen
Schaden beim Nutzer hervorrufen.
•
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der
Netzspannung übereinstimmt.
•
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; stecken Sie
diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
•
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des
Wasserkochers an das Stromnetz, um das Brandrisiko zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer zu benutzen.
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Schwimmbecken
oder anderen mit Wasser gefüllten Wasserbehältern nicht.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Wärmequellen oder
offenem Feuer nicht.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu benutzen.
•
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbeaufsichtigt.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer ebenen und standfesten
Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.
•
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie sich, dass der
Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.
•
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht herab-
hängt und heiße Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt.
Die Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es in der
Kabelaufbewahrung befestigt.
•
Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen
nicht.
•
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
•
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher einzugießen, wenn
er auf dem Untersatz steht.
•
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz, bevor Sie den Deckel
öffnen.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen; es ist nicht
gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
•
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher nicht unter
der minimalen Marke «0.5L/MIN» und nicht über der maximalen Marke
«1.7L/MAX» liegt. Falls der Wasserstand über der maximalen Marke ist,
kann sich das kochende Wasser aus dem Wasserkocher ausgießen.
•
Beugen Sie sich über der Tülle während des Wasserkocherbetriebs
nicht, um Dampfverbrühung zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter oder mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
•
Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel während des Wasserkochens
nicht.
•
Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers nicht, halten
Sie ihn nur am Handgriff.
•
Seien Sie beim Tragen des mit siedendem Wasser gefüllten
Wasserkochers vorsichtig.
•
Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten Wasserkocher vom
Untersatz abzunehmen. Bevor Sie den Wasserkocher abneh-
men, schalten Sie ihn aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die
obere Position umstellen, dann nehmen Sie den Wasserkocher vom
Untersatz ab.
•
Trennen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung und wenn Sie es
nicht benutzen vom Stromnetz ab.
•
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen Stromschlag zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
•
Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und das Netzkabel während des
Gerätebetriebs nicht berühren.
•
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren
geeignet.
•
Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter auch Kinder über 8
Jahren) mit Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder ohne aus-
reichende Erfahrung oder Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf
von solchen Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter
Aufsicht der Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist, und wenn ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen
über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen
Nutzung gegeben wurden.
•
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht
benutzen.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, die als
Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien
nicht spielen. Erstickungsgefahr!
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen vom Stromnetz am
Netzkabel zu ziehen, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen
aus der Steckdose vorsichtig heraus.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel oder
der Netzstecker beschädigt sind, wenn der Wasserkocher nicht richtig
funktioniert oder heruntergefallen ist.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher selbständig auseinander-
zunehmen, bei der Feststellung von Beschädigung oder im Sturzfall
wenden Sie sich an den nächstliegenden autorisierten (bevollmäch-
tigten) Kundendienst.
•
Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte Personen
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert
oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
•
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung heraus und
entfernen Sie alle Aufkleber, die die Nutzung des Geräts stören.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
•
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie ihn vom
Untersatz (8) ab und öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste
(4) drücken.
•
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „Max“-
Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger (6) auf, machen Sie
den Deckel zu und stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz (8)
auf. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (3) des Wasserkochers
dicht geschlossen ist.
•
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die Taste (7) in die
untere Position umstellen, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte,
die sich in der Taste (7) befindet.
•
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher auto-
matisch ab und die Betriebskontrolleuchte erlischt. Gießen Sie das
Wasser ab und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkungen:
Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern Sie sich,
dass der Deckel (3) dicht geschlossen und die Taste (7) mit kei-
nen Gegenständen blockiert ist, anderenfalls ist automatische
Ausschaltung des Wasserkochers unmöglich.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des Wasserkochers vom
Untersatz, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, das heißt, dass
sich die Taste (7) in der oberen Position befindet.
VERWENDUNG
Anmerkung: Auf der Rückseite des Untersatzes (8) befindet sich die
Kabelaufbewahrung (9). Legen Sie das Netzkabel ein, um die optimale
Länge des Netzkabels anzupassen.
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
•
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie ihn vom
Untersatz (8) ab und öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste
(4) drücken. Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter der
«0.5L/MIN»-Wasserstandsmarke und nicht über der «1.7L/MAX»-
Wasserstandsmarke auf; um den Wasserstand festzustellen, benutzen
Sie den Wasserstandsanzeiger (6).
•
Machen Sie den Deckel (3) zu und stellen Sie den befüllten
Wasserkocher auf den Untersatz (8).
•
Stellen Sie die Taste (7) in die untere Position, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte, die sich in der Taste (7) befindet.
•
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-
tisch ab.
•
Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten, indem Sie die Taste
(7) in die obere Position stellen.
•
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des Wasserkochers vom
Untersatz (8), dass er ausgeschaltet ist.
•
Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers 10-20 Sekunden
ab, danach können Sie ihn wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.
•
Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügendem Wasserstand zufällig
eingeschaltet haben, spricht das Sicherungselement automatisch an
und der Wasserkocher schaltet sich aus. In diesem Fall nehmen Sie
den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab, lassen Sie ihn 5-10 Minuten
lang abkühlen, dann füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser auf und
schalten Sie ihn ein, der Wasserkocher wird im normalen Betrieb
funktionieren.
Achtung! Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung zu vermeiden.
REINIGUNG UND PFLEGE
•
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab, gießen Sie
Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.
•
Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers mit einem
feuchten Tuch oder einem Schwamm ab. Für Entfernung von
Verschmutzungen nutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine
Metallbürsten und Abrasivmittel.
•
Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten nicht ein.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
•
Nehmen Sie den Wasserkocher vor dem Herausnehmen des Filters
(2) vom Untersatz (8) ab, gießen Sie Wasser heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen.
•
Nehmen Sie den Filter (2) heraus, indem Sie am Vorsprung des Filters
ziehen.
•
Spülen Sie den Filter (2) und stellen Sie ihn zurück, prüfen Sie die
Richtigkeit der Aufstellung des Filters (2).
•
Reinigen Sie das Filter (2) des Wasserkochers von Verschmutzungen
regelmäßig, für die Reinigung des Filters (2) können Sie eine kleine
Bürste benutzen.
Kalkentfernung
•
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers bildet, beein-
flusst die Geschmackseigenschaften des Wassers und verletzt den
Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.
•
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den Wasserkocher bis
zur maximalen Wasserstandsmarke mit Wasser-Essig-Lösung im
Verhältnis 2:1 auf.
•
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und lassen Sie diese im
Wasserkocher über Nacht bleiben. Am Morgen gießen Sie die
Flüssigkeit ab, befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „Max“-
Wasserstandsmarke, kochen Sie das Wasser auf und gießen Sie es ab.
•
Zur Entkalkung können Sie spezielle Entkalkungsmittel für elektrische
Wasserkocher verwenden.
•
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regelmäßig aus.
AUFBEWAHRUNG
•
Bevor Sie das Gerät zur langen Aufbewahrung wegnehmen, trennen
Sie den Wasserkocher vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und
lassen Sie das Gerät abkühlen.
•
Um die Bildung des Kondenswassers bei dauernder Aufbewahrung
zu vermeiden, wischen Sie den Wasserkocher mit einem trockenen
Tuch ab.
•
Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung (9).
•
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1850-2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische
Eigenschaften der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der
elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC -
Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
ЧАЙНИК VT – 7000 SR
Устройство предназначено для кипячения воды.
ОПИСАНИЕ
1.
Корпус
2.
Сетчатый фильтр
3.
Крышка
4.
Клавиша открытия крышки
5.
Ручка
6.
Шкала уровня воды
7.
Клавиша включения/выключения
8.
Подставка
9.
Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно уста-
новить устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным
током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО
обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно про-
читайте настоящее руководство и сохраните его для использова-
ния в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как
изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
•
Убедитесь, что рабочее напряжение чайника соответствует
напряжению электрической сети.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в элек-
трическую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара не используй-
те переходники при подключении чайника к электрической
розетке.
•
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не пользуйтесь
чайником вблизи бассейнов или других ёмкостей, наполнен-
ных водой.
•
Не используйте чайник в непосредственной близости от источ-
ников тепла или открытого пламени.
•
Запрещается использовать чайник вне помещений.
•
Не оставляйте включённый чайник без присмотра.
•
Используйте чайник на ровной и устойчивой поверхности, не
ставьте чайник на край стола.
•
Перед включением убедитесь, что чайник установлен на под-
ставке без перекосов.
•
Используйте только ту подставку, которая входит в комплект
поставки.
•
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола, а
также следите, чтобы шнур не прикасался к горячим поверхно-
стям и к острым кромкам мебели. Длину сетевого шнура можно
регулировать, закрепив его в месте намотки шнура.
•
Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура
мокрыми руками.
•
Не включайте чайник без воды.
•
Не наливайте воду в чайник, стоящий на подставке.
•
Прежде чем открыть крышку, снимите чайник с подставки.
•
Используйте чайник только для кипячения воды, запрещается
подогревать или кипятить любые другие жидкости.
•
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не ниже мини-
мальной отметки «0.5L/MIN» и не выше максимальной отмет-
ки «1.7L/MAX». Если уровень воды будет выше максимальной
отметки, кипящая вода может выплеснуться из чайника.
•
Чтобы избежать ожога горячим паром, не наклоняйтесь над
носиком работающего чайника.
•
Не используйте чайник без фильтра или с неплотно закрытой
крышкой.
•
Запрещается открывать крышку чайника во время кипячения
воды.
•
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайника, беритесь
только за ручку.
•
Будьте осторожны при переносе чайника, наполненного ки-
пятком.
•
Запрещается снимать работающий чайник с подставки.
Прежде чем снять чайник, отключите его, переведя клавишу
включения/выключения в верхнее положение, а затем снимите
чайник с подставки.
•
Отключайте устройство от электросети перед чисткой или в
случае, если вы чайником не пользуетесь.
•
Во избежание удара электрическим током не погружайте
устройство и подставку в воду или в любые другие жидкости.
•
Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу устройства и к
сетевому шнуру во время работы.
•
Данное устройство не предназначено для использования деть-
ми младше 8 лет.
•
Данное устройство не предназначено для использования
людьми (включая детей старше 8 лет) с физическими, нервны-
ми, психическими нарушениями или без достаточного опыта
и знаний. Использование устройства такими лицами допуска-
ется лишь в том случае, если они находятся под присмотром
лица, отвечающего за их безопасность, при условии, что им
были даны соответствующие и понятные инструкции о без-
опасном пользовании устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном использовании.
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить исполь-
зования устройства в качестве игрушки.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэ-
тиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми
пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
•
Отключая устройство от электросети, никогда не дёргайте за
сетевой шнур, возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно извле-
ките её из розетки.
•
Не используйте устройство при наличии повреждений сете-
вого шнура или вилки сетевого шнура, если чайник работает с
перебоями или после падения устройства.
•
Не разбирайте чайник самостоятельно, в случае обнаруже-
ния неисправности или после падения устройства обратитесь
в ближайший авторизованный (уполномоченный) сервисный
центр.
•
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с
ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пони-
женной температуре необходимо выдержать его при комнат-
ной температуре не менее двух часов.
•
Извлеките чайник из упаковки, удалите любые наклейки, меша-
ющие работе устройства. Убедитесь в том, что рабочее напря-
жение устройства соответствует напряжению электросети.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
•
Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (8),
откройте крышку чайника (3), нажав на клавишу (4).
•
Наполните чайник водой до максимальной отметки на шкале
уровня воды (6), закройте крышку, установите чайник на под-
ставку (8). Убедитесь, что крышка чайника (3) плотно закрыта.
•
Включите чайник, установив клавишу (7) в нижнее положение,
при этом загорится индикатор, расположенный в клавише (7).
•
Когда вода закипит, чайник автоматически отключится, инди-
катор погаснет. Слейте воду и повторите процедуру кипячения
воды 2-3 раза.
Примечания:
•
При использовании чайника убедитесь в том, что крышка (3)
плотно закрыта, а клавишу (7) не блокируют посторонние
предметы, в противном случае автоматическое отключение
чайника будет невозможно.
•
Перед снятием чайника с подставки убедитесь, что чайник
отключён, то есть клавиша (7) находится в верхнем положении.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Примечание: На обратной стороне подставки (8) имеется место
для намотки сетевого шнура (9). Подберите оптимальную длину
сетевого шнура, уложив шнур соответствующим образом.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
•
Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (8),
откройте крышку чайника (3), нажав на клавишу (4). Наполните
чайник водой не ниже минимальной отметки «0.5L/MIN» и не
выше максимальной отметки «1.7L/MAX», для определения
уровня воды пользуйтесь шкалой (6).
•
Закройте крышку (3), наполненный чайник расположите на
подставке (8).
•
Установите клавишу (7) в нижнее положение, при этом заго-
рится индикатор, расположенный в клавише (7).
•
Когда вода закипит, чайник автоматически отключится.
•
Вы можете сами отключить чайник, установив клавишу (7) в
верхнее положение.
•
Снимая чайник с подставки (8), убедитесь, что чайник выключен.
•
После отключения чайника подождите 10-20 секунд, после
чего чайник можно включить для повторного кипячения воды.
•
Если вы случайно включили чайник c недостаточным количе-
ством воды, сработает автоматический термопредохранитель,
чайник отключится. В этом случае снимите чайник с подставки
(8) и дайте ему остыть течение 5-10 минут, затем наполните
чайник водой и включите, устройство будет работать в нор-
мальном режиме.
Внимание! Чтобы избежать ожога горячим паром, не накло-
няйтесь над носиком работающего чайника.
ЧИСТКА И УХОД
•
Перед чисткой отключите устройство от электросети, слейте
воду и дайте чайнику остыть.
•
Протрите внешнюю поверхность чайника влажной тканью или
губкой. Для удаления загрязнений используйте мягкие чистя-
щие средства, не используйте металлические щётки и абра-
зивные моющие средства.
•
Не погружайте чайник и подставку в воду или в любые другие
жидкости.
•
Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
•
Перед извлечением фильтра (2) отключите чайник, снимите его
с подставки (8), слейте из него воду и дайте устройству остыть.
•
Извлеките фильтр (2), потянув за выступающую часть фильтра.
•
Промойте фильтр (2) и установите его на прежнее место, сле-
дите за правильностью установки фильтра (2).
•
Регулярно очищайте фильтр (2) чайника от загрязнений, для
чистки фильтра (2) можно использовать небольшую щётку.
Удаление накипи
•
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на вкусовые
качества воды, а также нарушает теплообмен между водой и
нагревательным элементом.
•
Для удаления накипи наполните чайник до максимального
уровня водой с разведённым в ней столовым уксусом в про-
порции 2:1.
•
Доведите жидкость до кипения и оставьте её в чайнике на ночь.
Утром слейте жидкость, наполните чайник водой до макси-
мального уровня, прокипятите и слейте воду.
•
Для удаления накипи можно использовать специальные сред-
ства, предназначенные для электрочайников.
•
Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЕ
•
Прежде чем убрать чайник на длительное хранение, отключите
чайник от электросети, слейте воду и дайте устройству остыть.
•
Чтобы избежать образования конденсата при длительном хра-
нении, вытрите чайник насухо.
•
Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура (9).
•
Храните чайник в сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник – 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым евро-
пейским и российским стандартам безопасности и
гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
РУССКИЙ
1
5
7
8
9
6
3
4
2
VT-7000.indd 1 28.11.2014 14:23:07
Скачать
Случайные обсуждения

Ответы 0

Как снять крышку ?
1 год назад