Maxwell MW-1078 ST Инструкция по эксплуатации онлайн

Maxwell MW-1078 ST Инструкция по эксплуатации онлайн
432
ЭЛЕКТРОПРИБОР ДЛЯ НАГРЕВАНИЯ ЖИДКОСТИ (ЧАЙНИК)
MW-1078 ST
Электроприбор для нагревания жидкости (чайник) предназначен
только для кипячения воды.
ОПИСАНИЕ
1. Корпус чайника
2. Носик чайника
3. Крышка
4. Клавиша открытия крышки
5. Клавиша включения/выключения «0/I»
6. Ручка
7. Шкала уровня воды
8. Место намотки сетевого шнура
9. Подставка
10. Индикатор работы
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно уста-
новить устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным
током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО
обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочи-
тайте настоящее руководство и сохраните его для использования в
качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как
изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с прибо-
ром может привести к его поломке, причинению вреда пользователю
или его имуществу.
•
Используйте прибор строго по назначению в соответствии с руко-
водством по эксплуатации.
•
Убедитесь, что рабочее напряжение чайника соответствует
напряжению электросети.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в электриче-
скую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара не используйте пере-
ходники при подключении чайника к электрической розетке.
•
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не пользуйтесь им
вблизи бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.
•
Не используйте чайник в непосредственной близости от источни-
ков тепла или открытого пламени.
•
Не используйте устройство в местах, где распыляются аэрозоли
или используются легковоспламеняющиеся жидкости.
•
Запрещается использовать чайник вне помещений.
•
Не оставляйте включённый чайник без присмотра.
•
Используйте чайник на ровной и устойчивой поверхности, не
ставьте чайник на край стола.
•
Не направляйте носик чайника на деревянную мебель, электро-
приборы, книги и на предметы, которые могут быть повреждены
влагой, горячим паром.
•
Перед включением убедитесь, что чайник установлен на подстав-
ке без перекосов.
•
Используйте только ту подставку, которая входит в комплект
поставки.
•
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы он не касался горячих поверхностей и острых кро-
мок мебели. Длину сетевого шнура можно регулировать, наматы-
вая его на подставку.
•
Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура
мокрыми руками.
•
Не включайте чайник без воды.
•
Не наливайте воду в чайник, стоящий на подставке.
•
Не используйте чайник с неплотно закрытой крышкой.
•
Прежде чем открыть крышку, снимите чайник с подставки.
•
Используйте чайник только для кипячения воды, запрещается
подогревать или кипятить любые другие жидкости.
•
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не ниже минималь-
ной отметки «MIN» и не выше максимальной отметки «MAX». Если
уровень воды будет выше максимальной отметки, кипящая вода
может выплеснуться из чайника во время кипячения.
•
Во избежание получения ожога горячим паром не наклоняйтесь
над носиком работающего чайника.
•
Запрещается открывать крышку чайника во время кипячения
воды.
•
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайника, беритесь толь-
ко за ручку.
•
Будьте осторожны при переносе чайника, наполненного ки-
пятком.
•
Запрещается снимать работающий чайник с подставки. Если воз-
никла необходимость снять чайник, сначала отключите его, пере-
ведя клавишу включения/выключения в положение «0», а затем
снимите его с подставки.
•
Отключайте подставку чайника от электрической сети перед
чисткой или в том случае, если вы им не пользуетесь. Отключая
подставку от электросети, никогда не дёргайте за сетевой шнур,
возьмитесь за вилку сетевого шнура и аккуратно извлеките её из
электрической розетки.
•
Во избежание удара электрическим током не погружайте устрой-
ство и подставку в воду или в любые другие жидкости.
•
Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
•
Данное устройство не предназначено для использования детьми
младше 8 лет. Во время работы и остывания размещайте устрой-
ство в местах, недоступных для детей младше 8 лет.
•
Данное устройство не предназначено для использования людьми
(включая детей старше 8 лет) с физическими, нервными, пси-
хическими нарушениями или без достаточного опыта и знаний.
Использование устройства такими лицами допускается лишь в
том случае, если они находятся под присмотром лица, отвечаю-
щего за их безопасность, при условии, что им были даны соот-
ветствующие и понятные инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить использо-
вания прибора в качестве игрушки.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтилено-
вые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакета-
ми или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
•
Периодически проверяйте состояние сетевого шнура, вилки сете-
вого шнура и корпуса чайника.
•
Не используйте чайник, если имеются повреждения сетевого
шнура или вилки сетевого шнура, если устройство работает с
перебоями, а также после падения устройства.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разби-
райте прибор самостоятельно, при возникновении любых неис-
правностей, а также после падения устройства выключите прибор
из электрической розетки и обратитесь в любой авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр по контактным адресам, ука-
занным в гарантийном талоне и на сайте www.maxwell-products.ru
•
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с
ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства в холодных
(зимних) условиях необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трех часов.
Внутри чайника могут находиться следы от воды – это нор-
мальное явление, так как устройство проходило контроль
качества.
Извлеките чайник из упаковки, удалите любые наклейки, мешаю-
щие работе устройства.
Проверьте целостность устройства, при наличии повреждений не
пользуйтесь устройством.
Убедитесь, что рабочее напряжение устройства соответствует
напряжению электрической сети.
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
Убедитесь, что клавиша включения/выключения (5) находится в
положении «0».
Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (9),
откройте крышку чайника (3), потянув за клавишу открытия
крышки (4).
Наполните чайник водой до максимальной отметки «MAX», для
определения уровня воды пользуйтесь шкалой (7), расположен-
ной внутри колбы чайника.
Закройте крышку (3), установите чайник на подставку (9).
Убедитесь, что крышка чайника (3) плотно закрыта.
Для включения чайника переведите клавишу включения/выклю-
чения (5) в положение «I», при этом загорится индикатор ра-
боты (10).
Когда вода закипит, чайник автоматически отключится, индикатор
работы (10) погаснет. Слейте воду и повторите процедуру кипяче-
ния воды 2-3 раза.
Примечания:
•
При использовании чайника убедитесь, что клавишу включения/
выключения (5) не блокируют посторонние предметы, а крышка
(3) плотно закрыта, в противном случае автоматическое отключе-
ние чайника будет невозможно.
•
Перед снятием чайника с подставки убедитесь, что чайник отклю-
чён, клавиша включения/выключения (5) находится в положе-
нии «0».
ВНИМАНИЕ!
Чтобы избежать ожога горячим паром, не наклоняйтесь над
носиком работающего чайника.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Убедитесь, что клавиша включения/выключения (5) находится
в положении «0» выключено.
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (9),
откройте крышку (3), потянув за клавишу открытия крышки (4).
Наполните чайник водой не ниже минимальной отметки «MIN»
и не выше максимальной отметки «MAX». Для определения уров-
ня воды пользуйтесь шкалой уровня воды (7), расположенной
внутри колбы чайника.
Закройте крышку (3) и установите наполненный чайник на под-
ставку (9).
Для включения чайника переведите клавишу включения/выклю-
чения (5) в положение «I», при этом загорится индикатор рабо-
ты (10).
Когда вода закипит, чайник автоматически отключится, индикатор
работы (10) погаснет.
Снимая чайник с подставки (9), убедитесь, что он выключен, кла-
виша (5) находится в положении «0».
После отключения чайника подождите 10-20 секунд, после чего вы
можете включить его для повторного кипячения воды.
Если вы случайно включили чайник, а уровень воды оказался ниже
минимальной отметки, то сработает автоматический термопредо-
хранитель, при этом чайник отключится. В этом случае снимите
чайник с подставки (9), дайте ему остыть в течение 10-15 минут,
затем заполните чайник водой и включите, прибор будет работать
в нормальном режиме.
Примечание:
•
На обратной стороне подставки (9) имеется место для намот-
ки сетевого шнура (8). Подберите оптимальную длину сетевого
шнура, уложив его соответствующим образом.
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой отключите устройство от электросети, слейте воду
и дайте чайнику остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайника влажной тканью или
губкой. Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие
средства, не используйте металлические щётки и абразивные
моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду или в любые другие
жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на вкусовые каче-
ства воды, а также нарушает теплообмен между водой и нагрева-
тельным элементом.
Для удаления накипи наполните чайник водой примерно на 75%,
вскипятите воду. Оставшуюся четверть колбы заполните уксусным
раствором (6-9%) и оставьте жидкость в чайнике на ночь (около
8 часов). Утром вылейте из чайника уксусную смесь и несколь-
ко раз ополосните колбу. Чтобы удалить остатки и запах уксу-
са, один-два раза вскипятите полный чайник с обычной водой.
При необходимости повторите цикл очистки.
Для удаления накипи можно использовать специальные средства,
предназначенные для электрочайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЕ
Прежде чем убрать чайник на длительное хранение, отключите его
от электросети, слейте воду и дайте устройству остыть.
Проведите чистку чайника.
Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура (8) на подстав-
ке (9).
Храните чайник в сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник электрический – 1шт.
Подставка – 1шт.
Инструкция – 1шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 1500-1800 Вт
Максимальный объём воды: 1,8 л
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики
устройств без предварительного уведомления
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским
и российским стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт Роуд, Ванчай,
Гонконг.
Телефон: +8 85225110112
Информация об Импортере указана на индивидуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполномоченных) сервисных центрах
указана в гарантийном талоне и на сайте www.maxwell-products.ru
Единая справочная служба: +7 (495) 921-01-70
Сделано в КНР
ELECTRIC APPLIANCE FOR HEATING LIQUIDS (KETTLE)
MW-1078 ST
The liquid heating appliance (kettle) is intended for boiling water only.
DESCRIPTION
1.
Kettle body
2.
Kettle spout
3.
Lid
4.
Lid opening button
5.
ON/OFF button «0/I»
6.
Handle
7.
Water level scale
8.
Cord storage
9.
Base
10.
On/Off indicator
ATTENTION!
For extra safety, we recommend installing a residual current device
(RCD) with nominal threshold current 30 mA or under. To have a RCD
installed, contact service personnel.
SAFETY MEASURES
Before using the electric unit, read this instruction manual carefully and
keep it for future reference.
Use the unit for its intended purpose only, as specified in this instruc-
tion manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause
harm to the user or damage to his/her property.
•
Use the unit for its intended purpose only and in strict accordance
with the instruction manual.
•
Make sure that the operating voltage of the kettle corresponds to
the voltage of your mains.
•
The power cord is equipped with a «europlug»; plug it into the sock-
et with a reliable grounding contact.
•
To avoid the risk of fire, do not use adapters for connecting the
kettle to the mains.
•
Do not use the kettle in bathrooms. Do not use it near swimming
pools or other containers filled with water.
•
Do not use the kettle near heat sources or open flame.
•
Do not use the unit in places where aerosols are sprayed or highly
flammable liquids are used.
•
Do not use the kettle outdoors.
•
Do not leave the operating kettle unattended.
•
Place the kettle on a flat stable surface; do not place the kettle on
the edge of the table.
•
Do not direct the kettle spout at wooden furniture, electrical appli-
ances, books and objects which can be damaged by moisture,
hot steam.
•
Before switching the kettle on, make sure that it is placed on the
base evenly.
•
Use only the base supplied with the unit.
•
Do not let the power cord hang from the edge of the table and make
sure it does not touch hot surfaces or sharp edges of furniture. You
can adjust the power cord length by winding it around the base.
•
Do not touch the power cord and the power plug with wet hands.
•
Do not switch the kettle on if it is empty.
•
Do not fill the kettle with water when it is standing on the base.
•
Do not use the kettle if the lid is not closed tightly.
•
Take the kettle off the base before opening the lid.
•
Use the kettle only for water boiling, do not heat or boil any other
liquids.
•
Ensure that the water level in the kettle is not below the minimal
mark «MIN» and not above the maximal mark «MAX». If the water
level exceeds the maximal mark, boiling water can splash out of the
kettle during boiling.
•
To avoid burns by hot steam, do not bend over the kettle spout
while it is operating.
•
Do not open the kettle lid while water boiling.
•
Do not touch hot surfaces of the kettle, take it only by the handle.
•
Be careful while carrying the kettle filled with boiling water.
•
Do not remove the operating kettle from the base. If you need to
take the kettle off, switch it off first, setting the on/off button to the
position «0» and then remove it from the base.
•
Unplug the kettle base before cleaning and when you are not using
the kettle. Never pull the power cord when disconnecting the base
from the mains; take the power plug and carefully remove it from
the mains socket.
•
To avoid electric shock, do not immerse the unit and the base into
water or any other liquids.
•
Do not wash the kettle and the base in a dishwashing machine.
•
This unit is not intended for usage by children under 8 years of age.
Place the unit out of reach of children under 8 years of age during
operation and cooling down.
•
This unit is not intended for usage by people (including children
over 8) with physical, neural and mental disorders or with insuffi-
cient experience or knowledge. Such persons may use the unit only
if they are under supervision of a person who is responsible for their
safety and if they are given all the necessary and understandable
instructions concerning the safe usage of the unit and information
about danger that can be caused by its improper usage.
•
Do not leave children unattended to prevent using the unit as a toy.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene bags, used as
packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or
packaging film. Danger of suffocation!
•
Check the power cord and the power plug and the kettle body
integrity periodically.
•
Never use the kettle if the power cord or the power plug is dam-
aged, if the unit works improperly or after it was dropped.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the unit by
yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized service center from
the contact address list given in the warranty certificate and on
the website www.maxwell-products.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold (winter) condi-
tions, it is necessary to keep it for at least three hours at room
temperature.
There may be water spots in the kettle, this is normal, as the unit
has undergone factory quality control.
Unpack the kettle and remove any stickers that can prevent unit
operation.
Check the unit for damages; do not use it in case of damages.
Make sure that the unit operating voltage corresponds to the volt-
age of your mains.
Insert the power plug into the mains socket.
Make sure that the on/off button (5) is in the «0» position.
To fill the kettle with water, take it off the base (9) and open the
kettle lid (3) by pulling the lid opening button (4).
Fill the kettle with water up to the maximal mark «MAX»; determine
the water level using the scale (7) inside the kettle flask.
Close the lid (3), place the kettle on the base (9). Make sure that the
kettle lid (3) is closed tightly.
Set the on/off button (5) to the «I» position to switch the kettle on;
the on/off indicator (10) will light up.
Once water starts boiling, the kettle will be switched off automati-
cally, the on/off indicator (10) will go out. Pour water out and repeat
the water boiling procedure 2-3 times.
Notes:
•
Before using the kettle, make sure that the on/off button (5) is not
blocked by any foreign objects, and the lid (3) is closed tightly, oth-
erwise auto switch off of the kettle is not possible.
•
Before removing the kettle from the base, make sure that the kettle
is switched off and the on/off button (5) is in the position «0».
ATTENTION!
To avoid burns by hot steam, do not bend over the kettle spout
while it is operating.
USAGE
Make sure that the on/off button (5) is in the «0» position (off).
Insert the power plug into the mains socket.
To fill the kettle with water, take it off the base (9) and open the lid
(3) by pulling the lid opening button (4).
Fill the kettle with water not below the minimal mark «MIN» and not
above the maximal mark «MAX». Determine the water level using
the water level scale (7) inside the kettle flask.
Close the lid (3) and put the full kettle on the base (9).
Set the on/off button (5) to the «I» position to switch the kettle on;
the on/off indicator (10) will light up.
Once water starts boiling, the kettle will be switched off automati-
cally, the on/off indicator (10) will go out.
When removing the kettle from the base (9), make sure that it is
switched off and the button (5) is in the «0» position.
After switching the kettle off, wait for 10-20 seconds, then you can
switch it on again for re-boiling.
If you accidentally switch the kettle on, but the water level appears
to be below the minimal mark, the automatic thermal switch will
be on and the kettle will be switched off automatically. In this case
take the kettle from the base (9), let it cool down for 10-15 min-
utes, then fill it with water and switch it on, the kettle will operate
in a normal mode.
Note:
•
There is a cord storage (8) on the reverse side of the base (9). You
can adjust the optimal power cord length by folding it in the cord
storage in a corresponding way.
CLEANING AND CARE
Before cleaning disconnect the unit from the mains, pour out water
and let the kettle cool down.
Wipe the outer surface of the kettle with a damp cloth or a sponge.
Use soft detergents to remove dirt; do not use metal brushes and
abrasive detergents.
Do not immerse the kettle and the base into water or any other
liquids.
Do not wash the kettle and the base in a dishwashing machine.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influences the water taste and
disturbs the heat exchange between water and the heating ele-
ment.
To remove scale, fill the kettle with water by about 75% and then
boil the water up. Fill the remaining quarter of the flask with vin-
egar solution (6-9%) and leave the liquid in the kettle overnight
(for approximately 8 hours). In the morning pour the vinegar mix-
ture out of the kettle and rinse the flask several times. To remove
the remaining vinegar and its smell, boil the kettle filled with
ordinary water once or twice. If necessary, repeat the cleaning
cycle.
You can use special detergents for electric kettles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
Before taking the unit away for long storage, unplug it, pour out
water and let the unit cool down.
Clean the kettle.
Fix the power cord in the cord storage (8) on the base (9).
Keep the kettle away from children in a dry cool place.
DELIVERY SET
Electric kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1500-1800 W
Maximum water capacity: 1.8 l
The manufacturer preserves the right to change the specifications
of the units without a preliminary notification
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the
Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
ELEKTRISCHES FLÜSSIGKEITSERWÄRMUNGSGERÄT
(WASSERKOCHER) MW-1078 ST
Das elektrische Flüssigkeitserwärmungsgerät (Wasserkocher) ist nur fürs
Wasserkochen geeignet.
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse des Wasserkochers
2. Tülle des Wasserkochers
3. Deckel
4. Taste der Deckelöffnung
5. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
6. Handgriff
7. Wasserstandsanzeiger
8. Kabelaufbewahrung
9. Untersatz
10. Betriebskontrolleuchte
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom
maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen; wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Elektrogeräts lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für
weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser
Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu
seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
•
Nutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und laut der
Bedienungsanleitung.
•
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Wasserkochers
und die Netzspannung übereinstimmen.
•
Das Netzkabel ist mit einem «Eurostecker» ausgestattet; stecken Sie
diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
•
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des
Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer zu benutzen.
Benutzen Sie ihn in der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit
Wasser gefüllten Behältern nicht.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Wärmequellen oder
offenem Feuer nicht.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht an den Orten, wo Sprays oder leichtent-
zündbare Flüssigkeiten verwendet werden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu benutzen.
•
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbeaufsichtigt.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer ebenen und standfesten
Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.
•
Es ist nicht gestattet, die Tülle des Wasserkochers auf Holzmöbel,
Elektrogeräte, Bücher und Gegenstände zu richten, die durch
Feuchtigkeit, heißen Dampf beschädigt werden können.
•
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie sich, dass der
Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.
•
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht herabhängt und
heiße Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt. Die Länge
des Netzkabels kann man regeln, indem man es um den Untersatz
wickelt.
•
Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen
nicht.
•
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
•
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher einzugießen, wenn
er auf dem Untersatz steht.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit undicht geschlossenem
Deckel zu benutzen.
•
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz, bevor Sie den Deckel
öffnen.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen, es ist nicht
gestattet, andere Flüssigkeiten darin aufzuwärmen oder aufzukochen.
•
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher nicht unter
der minimalen Wasserstandsmarke «MIN» und nicht über der maxi-
malen Wasserstandsmarke «MAX» liegt. Falls der Wasserstand über
der maximalen Marke ist, kann sich das kochende Wasser aus dem
Wasserkocher während des Kochens ausgießen.
•
Beugen Sie sich über der Tülle während des Wasserkocherbetriebs
nicht, um Dampfverbrühung zu vermeiden.
•
Öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers während des Wasserkochens
nicht.
•
Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers nicht, fassen
Sie nur den Griff an.
•
Seien Sie beim Tragen des mit siedendem Wasser gefüllten
Wasserkochers vorsichtig.
•
Es ist nicht gestattet, den laufenden Wasserkocher vom Untersatz
abzunehmen. Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher abzuneh-
men, schalten Sie ihn zuerst aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste
in die Position «0» umstellen, und dann nehmen Sie ihn vom
Untersatz ab.
•
Trennen Sie den Untersatz des Wasserkochers vor der Reinigung und
wenn Sie ihn längere Zeit nicht benutzen vom Stromnetz ab. Wenn Sie
den Untersatz vom Stromnetz abtrennen, ziehen Sie das Netzkabel
nicht, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der
Steckdose vorsichtig heraus.
•
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um Stromschlag zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
•
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren
geeignet. Während des Betriebs und des Abkühlens stellen Sie das
Gerät an einen für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
•
Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter Kinder über 8 Jahren)
mit Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von solchen
Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der
Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn
ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung
gegeben wurden.
•
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht
benutzen.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die als
Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht
spielen. Erstickungsgefahr!
•
Prüfen Sie periodisch den Zustand des Netzkabels, des Netzsteckers
und des Gehäuses des Wasserkochers.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu benutzen, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind, wenn das Gerät nicht
richtig funktioniert oder heruntergefallen ist.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Es ist nicht
gestattet, das Gerät selbständig auseinanderzunehmen, bei der
Feststellung jeglicher Beschädigungen oder im Sturzfall trennen Sie
das Gerät von der Steckdose ab und wenden Sie sich an einen autori-
sierten (bevollmächtigten) Kundendienst unter Kontaktadressen, die im
Garantieschein und auf der Webseite www.maxwell-products.ru ange-
geben sind.
•
Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte Personen
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät unter kalten (winterlichen) Bedingungen transportiert
oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumtemperatur nicht
weniger als drei Stunden bleiben.
Es können Wasserspuren innerhalb des Wasserkochers vor-
handen sein es ist normal, weil das Gerät durch betriebliche
Qualitätskontrolle geprüft wurde.
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung heraus und entfer-
nen Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.
Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das Gerät beschädigt ist,
benutzen Sie es nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Vergewissern Sie sich, dass sich die Ein-/Ausschalttaste (5) in der
Position «0» befindet.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie ihn vom
Untersatz (9) ab, öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers (3), indem
Sie die Taste der Deckelöffnung (4) ziehen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur Wasserstandsmarke
«MAX» auf, um den Wasserstand festzustellen, benutzen Sie den
Wasserstandsanzeiger (7) innerhalb des Kolbens des Wasserkochers.
Machen Sie den Deckel (3) zu und stellen Sie den Wasserkocher
auf den Untersatz (9). Vergewissern Sie sich, dass der Deckel des
Wasserkochers (3) dicht geschlossen ist.
Um den Wasserkocher einzuschalten, stellen Sie die Ein-/Ausschalttaste
(5) in die Position «I» um, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte (10).
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-
tisch aus, die Betriebskontrolleuchte (10) erlischt. Gießen Sie Wasser ab
und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkungen:
Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern Sie sich, dass die
Ein-/Ausschalttaste (5) mit anderen Gegenständen nicht blockiert ist
und der Deckel (3) dicht geschlossen ist, anderenfalls ist automatische
Abschaltung des Wasserkochers unmöglich.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des Wasserkochers vom
Untersatz, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, dass sich die Ein-/
Ausschalttaste (5) in der Position «0» befindet.
ACHTUNG!
Um Verbrühung durch heißen Dampf zu vermeiden, beugen Sie sich
über der Tülle des laufenden Wasserkochers nicht.
VERWENDUNG
Vergewissern Sie sich, dass sich die Ein-/Ausschalttaste (5) in der
Position «0» (ausgeschaltet) befindet.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie ihn vom
Untersatz (9) ab, öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste der
Deckelöffnung (4) ziehen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter der «MIN»-
Wasserstandsmarke und nicht über der «MAX»-Wasserstandsmarke
auf. Um den Wasserstand festzustellen, benutzen Sie den
Wasserstandsanzeiger (7) innerhalb des Kolbens des Wasserkochers.
Machen Sie den Deckel (3) zu und stellen Sie den befüllten
Wasserkocher auf den Untersatz (9) auf.
Um den Wasserkocher einzuschalten, stellen Sie die Ein-/Ausschalttaste
(5) in die Position «I» um, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte (10).
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-
tisch aus, die Betriebskontrolleuchte (10) erlischt.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des Wasserkochers vom
Untersatz (9), dass er ausgeschaltet ist, dass sich die Taste (5) in der
Position «0» befindet.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 10-20 Sekunden lang ab,
danach können Sie es wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschaltet haben, jedoch der
Wasserstand darin unter der minimalen Wasserstandsmarke ist, dann
spricht das Sicherungselement automatisch an, und der Wasserkocher
schaltet sich aus. In diesem Fall nehmen Sie den Wasserkocher vom
Untersatz (9) ab, lassen Sie ihn 10-15 Minuten lang abkühlen, dann
füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser und schalten Sie ihn ein, das
Gerät wird im normalen Betrieb funktionieren.
Anmerkung:
Auf der Rückseite des Untersatzes (9) befindet sich die
Kabelaufbewahrung (8). Legen Sie das Netzkabel ein, um die optimale
Länge des Netzkabels anzupassen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab, gießen Sie
Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.
Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers mit einem
feuchten Tuch oder einem Schwamm ab. Für Entfernung von
Verschmutzungen benutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine
Metallbürsten und Abrasivmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins Wasser oder jeg-
liche andere Flüssigkeiten nicht ein.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers bildet, beein-
flusst die Geschmackseigenschaften des Wassers und verletzt den
Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.
Zur Kalkentfernung füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser auf ca. 75%
an und lassen Sie das Wasser aufkochen. Das restliche Viertel des Kolbens
füllen Sie mit Essiglösung (6-9%) an und lassen Sie die Flüssigkeit im
Wasserkocher über Nacht (ungefähr 8 Stunden lang) bleiben. Am Morgen
gießen Sie die Essigmischung aus dem Wasserkocher aus und spülen
Sie den Kolben mehrmals ab. Um Essigreste und -geruch zu entfernen,
kochen Sie den mit üblichem Wasser gefüllten Wasserkocher ein- oder
zweimal auf. Bei der Notwendigkeit wiederholen Sie den Reinigungszyklus.
Zur Kalkentfernung können Sie spezielle Entkalkungsmittel für elektri-
sche Wasserkocher verwenden.
Reinigen Sie den Wasserkocher vom Kalk regelmäßig.
AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie das Gerät zur langen Aufbewahrung wegnehmen, trennen
Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
Reinigen Sie den Wasserkocher.
Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung (8) am
Untersatz (9).
Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen und für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Elektrischer Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 1500-1800 W
Fassungsvermögen: 1,8 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische
Eigenschaften der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check
oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der
elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC
Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
РУССКИЙ ENGLISH DEUTSCH
MW-1078.indd 1 15.03.2016 12:01:31

Содержание

Скачать