Maxwell MW-1049 ST Серебристый Инструкция по эксплуатации онлайн

Maxwell MW-1049 ST Инструкция по эксплуатации онлайн
432
ЧАЙНИК MW-1049 ST
Чайник предназначен для кипячения воды.
ОПИСАНИЕ
1.
Колба
2.
Крышка
3.
Клавиша открытия крышки
4.
Ручка
5.
Шкала уровня воды
6.
Клавиша включения/выключения «0/I»
7.
Подставка
8.
Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно
установить устройство защитного отключения (УЗО) с номи-
нальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора вниматель-
но прочитайте настоящее руководство и сохраните его для
использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению,
как изложено в данном руководстве. Неправильное обращение
с прибором может привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
•
Убедитесь в том, что рабочее напряжение чайника соответ-
ствует напряжению электрической сети.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в элек-
трическую розетку, имеющую надёжный контакт заземле-
ния.
•
Во избежание риска возникновения пожара не используй-
те переходники при подключении чайника к электрической
розетке.
•
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не пользуйтесь
им вблизи бассейнов или других ёмкостей, наполненных
водой.
•
Не используйте чайник в непосредственной близости от
источников тепла или открытого пламени.
•
Запрещается использовать чайник вне помещений.
•
Не оставляйте включённый чайник без присмотра.
•
Используйте чайник на ровной и устойчивой поверхности, не
ставьте чайник на край стола.
•
Перед включением убедитесь в том, что чайник установлен
на подставке (7) без перекосов.
•
Используйте только ту подставку, которая входит в комплект
поставки.
•
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола,
и следите, чтобы шнур не касался горячих поверхностей и
острых кромок мебели. Длину сетевого шнура можно регу-
лировать, закрепив его в месте намотки шнура.
•
Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура
мокрыми руками.
•
Не включайте чайник без воды.
•
Не наливайте воду в чайник, стоящий на подставке.
•
Прежде чем открыть крышку, снимите чайник с подставки.
•
Используйте чайник только для кипячения воды, запрещает-
ся подогревать или кипятить любые другие жидкости.
•
Следите за тем, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже минимальной отметки «MIN» и не выше максимальной
отметки «MAX». Если уровень воды будет выше максималь-
ной отметки, кипящая вода может выплеснуться из чайника.
•
Чтобы избежать ожога горячим паром, не наклоняйтесь над
носиком работающего чайника.
•
Не используйте чайник с неплотно закрытой крышкой.
•
Запрещается открывать крышку чайника во время кипяче-
ния воды.
•
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайника, беритесь
только за ручку.
•
Будьте осторожны при переносе чайника, наполненного
кипятком.
•
Запрещается снимать работающий чайник с подставки.
Прежде чем снять чайник, отключите его, переведя клавишу
включения/выключения в положение «0», а затем снимите
с подставки.
•
Всякий раз перед чисткой или в случае, если вы чайником не
пользуетесь, отключайте устройство от электрической сети.
Отключая устройство от электрической сети, не тяните за
сетевой шнур, а держитесь за вилку.
•
Во избежание удара электрическим током не погружайте
устройство и подставку в воду или в любые другие жидкости.
•
Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу прибора и к
сетевому шнуру во время работы.
•
Данное устройство не предназначено для использования
детьми младше 8 лет.
•
Дети старше 8 лет и люди с ограниченными возможностями
могут пользоваться устройством лишь в том случае, если
они находятся под присмотром лица, отвечающего за их
безопасность, при условии, что им были даны соответству-
ющие и понятные инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые могут возникать при
его неправильном использовании.
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить
использования прибора в качестве игрушки.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэ-
тиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми
пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
•
Отключая устройство от электросети, никогда не дёргайте
за сетевой шнур, возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно
извлеките её из электрической розетки.
•
Не используйте чайник, если имеются повреждения сетево-
го шнура или вилки сетевого шнура, если устройство рабо-
тает с перебоями, а также после падения чайника.
•
Не разбирайте прибор самостоятельно, в случае обнаруже-
ния неисправности, а также после падения чайника обра-
титесь в ближайший авторизованный (уполномоченный)
сервисный центр.
•
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей и
людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства в холод-
ных (зимних) условиях необходимо выдержать его при
комнатной температуре не менее двух часов.
Извлеките чайник из упаковки, удалите любые наклейки,
мешающие работе устройства.
Проверьте целостность устройства, при наличии поврежде-
ний не пользуйтесь устройством.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение устройства соот-
ветствует напряжению сети.
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
Снимите чайник с подставки (7), откройте крышку (2), нажав
на клавишу (3) и потянув крышку вверх.
Наполните чайник водой до отметки максимального уровня
«MAX», плотно закройте крышку (2), установите чайник на
подставку (7).
Включите чайник, нажав на клавишу (6) «0/I», при этом заго-
рится подсветка клавиши (6).
Когда вода закипит, чайник автоматически отключится,
подсветка погаснет. Слейте воду, дайте чайнику остыть в
течение 1 минуты и повторите процедуру кипячения воды
2-3 раза.
Примечания:
•
При использовании чайника убедитесь в том, что клавишу
(6) «0/I» не блокируют посторонние предметы, а крышка (2)
плотно закрыта, в противном случае автоматическое отклю-
чение чайника будет невозможно.
•
Перед снятием чайника с подставки (7) убедитесь в том, что
клавиша (6) «0/I» находится в положении «0».
•
Для определения уровня воды используйте шкалу (5).
Внимание!
•
Чтобы избежать ожога горячим паром, не наклоняйтесь
над носиком работающего чайника.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
Снимите чайник с подставки (7), откройте крышку (2), нажав
на клавишу (3) и потянув крышку вверх. Наполните чайник
водой не ниже минимальной отметки «MIN» и не выше мак-
симальной отметки «MAX».
Закройте крышку (2), чайник расположите на подставке (7).
Включите чайник, переведя клавишу (6) «0/I» в положение
«I», при этом загорится подсветка клавиши (6).
Когда вода закипит, чайник автоматически отключится, а
подсветка погаснет.
Прежде чем снять чайник с подставки (7), убедитесь в том,
что клавиша (6) находится в положении «0».
После отключения чайника подождите около минуты, за-
тем вы можете включить его для повторного кипячения
воды.
Если вы случайно включили чайник c недостаточным коли-
чеством воды, сработает автоматический термопредохра-
нитель, а чайник отключится. В этом случае снимите чайник
с подставки (7), дайте ему остыть течение 5-10 минут. Затем
заполните чайник водой и включите, прибор будет работать
в нормальном режиме.
ЧИСТКА И УХОД
Всякий раз перед чисткой отключайте устройство от элек-
трической сети, слейте воду и дайте чайнику остыть.
Не погружайте чайник и подставку в воду или в любые дру-
гие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие
средства, не используйте металлические щётки и абразив-
ные моющие средства.
Протрите внешнюю поверхность чайника влажной тканью
или губкой.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на вкусовые
качества воды и нарушает теплообмен между водой и нагре-
вательным элементом.
Для удаления накипи наполните чайник водой примерно на
75%, вскипятите воду. Оставшуюся четверть колбы запол-
ните уксусным раствором (6-9%) и оставьте чайник на ночь
(около 8 часов). Утром вылейте из чайника уксусную смесь
и несколько раз ополосните колбу. Чтобы удалить остат-
ки и запах уксуса, один-два раза вскипятите полный чай-
ник обычной воды. При необходимости повторите цикл
очистки.
Для удаления накипи можно использовать специальные
средства, предназначенные для электрочайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЕ
Прежде чем убрать устройство на длительное хранение,
отключите его от электрической сети, слейте воду и дайте
устройству остыть.
Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура (8).
Храните чайник в сухом прохладном месте, недоступном
для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник– 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2150 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять характери-
стики устройств без предварительного уведомления
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым евро-
пейским и российским стандартам безопасности и
гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт Роуд,
Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
KETTLE MW-1049 ST
The kettle is intended for water boiling.
DESCRIPTION
1.
Flask
2.
Lid
3.
Lid opening button
4.
Handle
5.
Water level scale
6.
ON/OFF button «0/I»
7.
Base
8.
Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a residual cur-
rent device (RCD) with nominal operation current not exceeding
30 mA, to install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual carefully and
keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in this
manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause
harm to the user or damage to his/her property.
•
Make sure that the operating voltage of the unit corresponds
to the voltage of your mains.
•
The power cord is equipped with a “europlug”; plug it into the
socket with a reliable grounding contact.
•
To avoid the risk of fire, do not use adapters for connecting the
kettle to the mains.
•
Do not use the kettle in bathrooms. Do not use it near swim-
ming pools or other containers filled with water.
•
Do not use the kettle near heat sources and open flame.
•
Do not use the kettle outdoors.
•
Do not leave the operating kettle unattended.
•
Place the kettle on a flat stable surface; do not place the kettle
on the edge of the table.
•
Before switching the kettle on, make sure that it is placed on
the base (7) evenly.
•
Use only the base supplied with the unit.
•
Do not let the cord hang from the edge of the table and make
sure that the cord does not touch hot surfaces or sharp edges
of furniture. You can adjust the power cord length by fixing it in
the cord storage.
•
Do not touch the power cord and power plug with wet hands.
•
Do not switch the kettle on if it is empty.
•
Do not fill the kettle with water when it is standing on the base.
•
Take the kettle off the base before opening the lid.
•
Use the kettle only for water boiling; do not heat or boil any
other liquids.
•
Ensure that the water level in the kettle is not below the mini-
mal mark «MIN» and not above the maximal mark «MAX». If
the water level exceeds the maximal mark, boiling water can
splash out from the kettle.
•
To avoid scalding by hot steam, do not bend over the kettle
spout while it is operating.
•
Do not use the kettle if the lid is not closed tightly.
•
Do not open the kettle lid while water boiling.
•
Do not touch hot surfaces of the kettle; take it only by the
handle.
•
Be careful while carrying the kettle filled with boiling water.
•
Do not remove the operating kettle from the base. Before tak-
ing the kettle off the base, switch it off by setting the ON/OFF
button to the «0» position and then remove the kettle from
the base.
•
Unplug the kettle every time before cleaning or when you are
not using it. When unplugging the unit, do not pull the power
cord, hold the plug.
•
To avoid electric shock, do not immerse the unit and base into
water or any other liquids.
•
Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.
•
Do not allow children to touch the unit body and the power
cord during the unit operation.
•
This unit is not intended for usage by children under 8 years
of age.
•
Children aged 8 and over as well as disabled persons can use
this unit only under supervision of a person who is respon-
sible for their safety, if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the safe usage of the
unit and information about danger that can be caused by its
improper usage.
•
Do not leave children unattended to prevent using the unit
as a toy.
•
For children safety reasons, do not leave polyethylene bags
used as packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags
or packaging film. Danger of suffocation!
•
Never pull the power cord when disconnecting the unit from
the mains, take the power plug and carefully remove it from
the mains socket.
•
Never use the kettle if the power cord or the power plug is
damaged, if the unit works improperly or after it was dropped.
•
Do not disassemble the unit by yourself, if any malfunction is
detected or after it was dropped, apply to the nearest autho-
rized service center.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold (winter)
conditions, it is necessary to keep it for at least two hours
at room temperature before switching on.
Unpack the kettle, remove any stickers that can prevent unit
operation.
Check the unit for damages, do not use it in case of damages.
Make sure that operating voltage of the unit corresponds to the
voltage of your mains.
Insert the power plug into the mains socket.
Take the kettle off the base (7) and open the lid (2) by pressing
the button (3) and pulling the lid upwards.
Fill the kettle with water till the «MAX» water level mark, close
the lid (2) tightly, place the kettle on the base (7).
Switch the kettle on by pressing the «0/I» button (6), the illumi-
nation of the button (6) will light up.
Once water starts boiling, the kettle will be switched off auto-
matically, the illumination will go out. Pour out the water, let
the kettle cool down for 1 minute and repeat the boiling pro-
cedure 2-3 times.
Notes:
•
While using the kettle make sure that the «0/I» button (6) is not
blocked by any foreign objects, and the lid (2) is tightly closed,
otherwise auto switch off of kettle is not possible.
•
Before removing the kettle from the base (7), make sure that
the «0/I» button (6) is in the «0» position.
•
Determine the water level using the scale (5).
Attention!
•
To avoid scalding by hot steam, do not bend over the ket-
tle spout while it is operating.
USAGE
Insert the power plug into the mains socket.
Take the kettle off the base (7) and open the lid (2) by pressing
the button (3) and pulling the lid upwards. Fill the kettle with
water not below the minimal mark «MIN» and not above the
maximal mark «MAX».
Close the lid (2), place the kettle on the base (7).
Switch the kettle on by moving the button (6) «0/I» to the posi-
tion «I», the illumination of the button (6) will light up.
Once water starts boiling, the kettle will be switched off auto-
matically, and the illumination will go out.
Before removing the kettle from the base (7), make sure that
the button (6) is in the «0» position.
Wait for about a minute after the kettle was switched off, then
you can switch it on again for water re-boiling.
If you accidentally switch the kettle on with insufficient
amount of water, the automatic thermal switch will be on and
the kettle will be switched off. In this case take the kettle off
the base (7) and let it cool down for 5-10 minutes. Then fill
it with water and switch it on, the kettle will operate in nor-
mal mode.
CLEANING AND CARE
Each time before cleaning, disconnect the unit from the mains,
pour out water and let the kettle cool down.
Do not immerse the kettle and base into water or any other
liquids.
Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.
Use soft detergents to remove dirt; do not use metal brushes
and abrasive detergents.
Wipe the outer surface of the kettle with a damp cloth or a
sponge.
Descaling
Scale appearing inside the kettle influences the water taste and
disturbs the heat exchange between water and the heating ele-
ment.
To remove scale, fill the kettle with water by about 75% and
then boil the water up. Fill the remaining quarter of the flask
with vinegar solution (6-9%) and leave it in the kettle overnight
(for approximately 8 hours). In the morning pour the vinegar
mixture out of the kettle and rinse the flask several times.
To remove the remaining vinegar and its smell, fill the kettle
with ordinary water and boil it once or twice. If necessary,
repeat the cleaning cycle.
You can use special detergents for electric kettles to remove
scale.
Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
Before taking the unit away for storage, unplug it, pour out
water and let the unit cool down.
Fix the power cord in the cord storage (8).
Keep the kettle away from children in a dry cool place.
DELIVERY SET
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 1850-2150 W
Maximum water capacity: 1.7 L
The manufacturer reserves the right to change the specifications
of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale
or receipt must be produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
WASSERKOCHER MW-1049 ST
Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen bestimmt.
BESCHREIBUNG
1.
Kolben
2.
Deckel
3.
Taste der Deckelöffnung
4.
Handgriff
5.
Wasserstandsanzeiger
6.
Ein-/Ausschalttaste «0/I»
7.
Untersatz
8.
Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit
Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustel-
len. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für
weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser
Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts
kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder materi-
ellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
•
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Geräts und
die Netzspannung übereinstimmen.
•
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; stecken
Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
•
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des
Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer zu benut-
zen. Benutzen Sie ihn in der Nähe von Schwimmbecken oder
anderen mit Wasser gefüllten Behältern nicht.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Wärmequellen
oder offenem Feuer nicht.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu benutzen.
•
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbeaufsich-
tigt.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer ebenen und standfes-
ten Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher an den Tischrand
nicht auf.
•
Vor der Geräteeinschaltung vergewissern Sie sich, dass der
Wasserkocher auf dem Untersatz (7) aufrecht steht.
•
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht herabhängt
und heiße Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt.
Die Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es in der
Kabelaufbewahrung befestigt.
•
Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit nassen
Händen nicht.
•
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
•
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher einzugießen,
wenn er auf dem Untersatz steht.
•
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz, bevor Sie den
Deckel öffnen.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen; es ist
nicht gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder auf-
zukochen.
•
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher nicht
unter der «MIN»-Wasserstandsmarke und nicht über der «MAX»-
Wasserstandsmarke liegt. Falls der Wasserstand über der maxi-
malen Marke ist, kann sich das kochende Wasser aus dem
Wasserkocher ausgießen.
•
Beugen Sie sich über der Tülle während des Wasserkocherbetriebs
nicht, um Dampfverbrühung zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit undicht geschlosse-
nem Deckel zu benutzen.
•
Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel während des Wasserkochens
nicht.
•
Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers nicht,
halten Sie ihn nur am Handgriff.
•
Seien Sie beim Tragen des mit kochendem Wasser befüllten
Wasserkochers vorsichtig.
•
Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten Wasserkocher vom
Untersatz abzunehmen. Bevor Sie den Wasserkocher abnehmen,
schalten Sie ihn aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die
Position «0» umstellen, dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
•
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab, wenn Sie es nicht
benutzen oder Reinigung vornehmen möchten. Es ist nicht gestat-
tet, das Netzkabel beim Abtrennen des Geräts vom Stromnetz zu
ziehen. Halten Sie den Stecker.
•
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
•
Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und das Netzkabel während
des Betriebs nicht berühren.
•
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren
geeignet.
•
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und behinderten
Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht
der für ihre Sicherheit verantwortlichen Person befinden, und wenn
ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung
gegeben wurden.
•
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht
benutzen.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, die als
Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien
nicht spielen. Erstickungsgefahr!
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen vom Stromnetz
am Netzkabel zu ziehen, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie
diesen aus der Steckdose vorsichtig heraus.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel
oder der Netzstecker beschädigt sind, wenn das Gerät nicht richtig
funktioniert oder heruntergefallen ist.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinanderzuneh-
men; bei der Feststellung von Beschädigung oder im Sturzfall
wenden Sie sich an den nächstliegenden autorisierten (bevoll-
mächtigten) Kundendienst.
•
Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte
Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter winterlichen (kalten) Bedingungen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der
Raumtemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung heraus und
entfernen Sie alle Aufkleber, die die Nutzung des Geräts stören.
Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn das Gerät beschädigt ist,
benutzen Sie es nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der
Netzspannung übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (7) ab, öffnen Sie
den Deckel (2), indem Sie die Taste (3) drücken und den Deckel
nach oben ziehen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur maximalen Marke
«MAX» an, schließen Sie den Deckel (2) dicht zu und stellen Sie
den Wasserkocher auf den Untersatz (7) auf.
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste (6) «0/I» ein, dabei
leuchtet die Beleuchtung der Taste (6) auf.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher auto-
matisch ab und die Beleuchtung erlischt. Gießen Sie das Wasser
ab, lassen Sie den Wasserkocher innerhalb von 1 Minute abkühlen
und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkungen:
Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern Sie sich, dass
die «0/I» Taste (6) mit anderen Gegenständen nicht blockiert ist
und der Deckel (2) dicht geschlossen ist, anderenfalls ist automa-
tische Abschaltung des Wasserkochers unmöglich.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des Wasserkochers
vom Untersatz (7), dass sich die Taste (6) «0/I» in der Position
«0» befindet.
Um den Wasserstand festzustellen, benutzen Sie den
Wasserstandsanzeiger (5).
Achtung!
•
Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung zu ver-
meiden.
VERWENDUNG
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (7) ab, öffnen Sie
den Deckel (2), indem Sie die Taste (3) drücken und den Deckel
nach oben ziehen. Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht
unter der „MIN“-Wasserstandsmarke und nicht über der „MAX“-
Wasserstandsmarke auf.
Schließen Sie den Deckel (2), stellen Sie den Wasserkocher auf
den Untersatz (7) auf.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die Taste (6) «0/I»
in die Position «I» umstellen, dabei leuchtet die Beleuchtung der
Taste (6) auf.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher auto-
matisch ab und die Beleuchtung erlischt.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des Wasserkochers vom
Untersatz (7), dass sich die Taste (6) in der Position «0» befindet.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers ca. eine
Minute lang ab, danach können Sie ihn einschalten, um Wasser
wieder aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügendem Wasserstand
zufällig eingeschaltet haben, spricht das Sicherungselement auto-
matisch an und der Wasserkocher schaltet sich aus. In diesem
Fall nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (7) ab und las-
sen Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen. Dann befüllen Sie den
Wasserkocher mit Wasser und schalten Sie ihn ein, das Gerät wird
im normalen Betrieb funktionieren.
REINIGUNG UND PFLEGE
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab, gie-
ßen Sie Wasser ab und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.
Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten nicht ein.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
Für Entfernung von Verschmutzungen nutzen Sie weiche
Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel.
Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers mit einem
feuchten Tuch oder einem Schwamm ab.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers bildet, beein-
flusst die Geschmackseigenschaften des Wassers und verletzt den
Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.
Zur Kalkentfernung füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser auf ca.
75% an und lassen Sie das Wasser aufkochen. Das restliche Viertel
des Kolbens füllen Sie mit Essiglösung (6-9%) und lassen Sie den
Wasserkocher über Nacht bleiben (für ungefähr 8 Stunden). Am
Morgen gießen Sie die Essigmischung aus dem Wasserkocher
aus und spülen Sie den Kolben mehrmals ab. Um Essigreste und
-geruch zu entfernen, kochen Sie den mit üblichem Wasser gefüll-
ten Wasserkocher ein- oder zweimal auf. Bei der Notwendigkeit
wiederholen Sie den Reinigungszyklus.
Zur Entkalkung können Sie spezielle Entkalkungsmittel für elektri-
sche Wasserkocher verwenden.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regelmäßig aus.
AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpacken, tren-
nen Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie
das Gerät abkühlen.
Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung (8).
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung: 1850-2150 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische
Eigenschaften der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim
Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegen-
den Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf
vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der
elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/
EC – Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/
EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
РУССКИЙ ENGLISH DEUTSCH
MW-1049.indd 1 23.06.2014 15:43:23

Содержание

Похожие устройства

Скачать