GRAPHITE 58G224 [134/140] Werking instellingen
![GRAPHITE 58G224 [134/140] Werking instellingen](/views2/1382109/page134/bg86.png)
134
UITRUSTING EN ACCESSOIRES
1. Accu - 1 st.
2. Oplader - 1 st.
3. Schroefbits - 1 st.
4. Transportkoffer - 1 st.
WERKVOORBEREIDING
ACCU WEGNEMEN / PLAATSEN
• Zet de draairichting schakelaar (5) in de middelste
stand.
• Druk op de accubevestigingsknop (8) en schuif de
accu (7) uit (afb. A).
• Plaats de opgeladen accu (7) in de greep van
het handvat zodat er een klikgeluid van de
accubevestigingsknop (8) hoorbaar wordt.
ACCU OPLADEN
Boorschroevendraaier wordt tezamen met
gedeeltelijk opgeladen accu geleverd. Het opladen
van de accu dient in de temperatuur tussen
4
o
C – 40
o
C gebeuren. Een nieuw accu die door
een langere periode niet gebruikt werd, gaat de
volledige aandrijvingsvermogen na ong. 3 - 5
oplaadbeurten bereiken.
• Neem de accu (7) uit de boorschroevendraaier
weg (afb. A).
• Sluit de oplader op de spanning aan (230 V AC).
• Schuif de accu (7) in de oplader (12) (afb. B).
Controleer of de accu op een juiste manier zit
(volledig ingeschoven).
De oplader is voorzien van diodes (11) die over
de werking ervan informeren (zie de beschrijving
eronder).
• Het branden van groene diode als de
accu niet in de oplader zit - de spanning is
aangesloten.
• Het branden van rode diode als de accu in
de oplader zit - het oplaadproces is aan de
gang.
• Het branden van de groene diode als de
accu in de oplader zit - het oplaadproces werd
beëindigd.
Indien een hete accu in de oplader wordt
geplaatst of tijdens het opladen een te hoge
temperatuur bereikt (boven 45°C), wordt het
oplaadproces stopgezet (het branden van de
groene diode). Neem de accu dan uit de oplader
weg, wacht ong. 30 minuten en plaats deze
opnieuw in de oplader. De beschreven situatie
van temperatuurverhoging is laag waarschijnlijk
en kan nooit optreden.
Door het opladen worden de accu’s heel erg warm.
Wacht even voor het gebruik totdat de accu op het
kamertemperatuur is gekomen. Op die manier
kan de schade aan de accu worden voorkomen.
KNOP VAN DE ACCU LAADSTATUS
De boorschroevendraaier is voorzien van de knop
van de laadstatus van de accu (LED diodes). Om
de laadstatus van de accu te controleren, drukt
u op de knop van de accu laadstatus (13) (afb. C).
Het branden van alle LED’s (14) geeft een hoog
oplaadniveau van de accu aan. Het branden van de
rode en gele LED geeft aan dat de accu bijna leeg is.
Het branden van alleen de rode LED geeft aan dat
de accu leeg is en moet worden opgeladen.
SPILREM
De boorschroevendraaier heeft een elektronische
rem die onmiddellijk de spil stopt, na het loslaten
van de hoofdschakelaar (9). Deze rem verzekert
nauwkeurig schroeven en boren, en laat de
vrije rotatie van de spil niet toe wanneer het
uitgeschakeld is.
WERKING / INSTELLINGEN
AAN / UITZETTEN
Aanzetten – druk op de hoofdschakelaar (9).
Uitzetten – maak de hoofdschakelaar (9) vrij.
Elk indrukken van de hoofdschakelaar (9) laat de
diode (LED) (10) die het werkplek verlicht branden.
INSTELLEN VAN HET TOERENTAL
De boor- en schroefsnelheid kan tijdens het werk
worden ingesteld door het verhogen/verlagen van
de druk op de schakelaar (9). Toerentalregeling
maakt trage start mogelijk, wat bij het boren van
gaten in gips of glazuur het slippen van de boor
voorkomt en bij schroeven/losschroeven helpt het
werk te controleren.
OVERBELASTINGSKOPPEL
Het plaatsen van de ring voor instellen van
het krachtmoment (3) in de gekozen toestand
veroorzaakt het duurzaam instellen van de koppel
op het bepaalde krachtmoment. Na het bereiken
van de waarde van het ingestelde krachtmoment
de overbelastingskoppel gaat automatisch uitgezet
worden. Op die manier gaat de schroef niet te diep
en de boorschroevendraaier niet beschadigd raakt.
Содержание
- Bezpieczeństwa 6
- Instrukcja oryginalna obsługi 6
- Szczegółowe przepisy 6
- Wiertarko wkrętarka akumulatorowa 58g224 6
- Praca ustawienia 9
- Przygotowanie do pracy 9
- Obsługa i konserwacja 11
- Parametry techniczne 11
- 11 793 m 12
- 84 2 db a k 3db a poziom mocy akustycznej l 12
- 95 2 db a k 3db a wartość przyśpieszeń drgań 12
- Dane dotyczące hałasu i drgań 12
- I niepewność pomiaru k oznaczono zgodnie z normą en 60745 podano poniżej podany poniżej w niniejszej instrukcji poziom drgań został pomierzony zgodnie z określoną przez normą en 60745 procedurę pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane poziom drgań może ulec zmianie podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania należy uwzględnić okresy kiedy elektronarzędzie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy w ten sposób łączna ekspozycja ma drgania może się okazać znacznie niższa należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika przed 12
- I niepewność pomiaru k podano poniżej w instrukcji zgodnie z normą en 60745 wartości drgań 12
- Informacje na temat hałasu i wibracji poziomy emitowanego hałasu takie jak poziom emitowanego ciśnienia akustycznego l 12
- K 1 5 m 12
- Li ion 12
- Masa 0 37 kg 12
- Ochrona środowiska ce 12
- Oraz poziom mocy akustycznej l 12
- Rok produkcji 2017 12
- Deklaracja zgodności we 13
- Graphite zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi pełna oferta części i usług na gtxservice pl 13
- Gwarancja i serwis 13
- Serwis centralny gtx service tel 48 22 573 03 85 ul pograniczna 2 4 fax 48 22 573 03 83 02 285 warszawa e mail graphite gtxservice pl 13
- Sieć punktów serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice pl 13
- Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej karcie gwarancyjnej 13
- Zeskanuj qr kod i wejdź na gtxservice pl 13
- Cordless drill driver 58g224 14
- Detailed safety regulations 14
- Instructions 14
- Translation of the original 14
- Preparation for work 16
- Work settings 17
- Service and maintenance 18
- Technical parameters 18
- Environmental protection ce 19
- Li ion 19
- Akkubohrschrauber 58g224 20
- Detaillierte 20
- Originalbetriebsanleitung 20
- Sicherheitsvorschriften 20
- Übersetzung der 20
- Betrieb einstellungen 23
- Vorbereitung auf den einsatz 23
- Bedienung und wartung 25
- Technische parameter 25
- Li ion 26
- Umweltschutz ce 26
- Безопасности 27
- Дрель шуруповерт аккумуляторная 58g224 27
- Инструкции 27
- Перевод оригинальной 27
- Специальные требования 27
- Подготовка к работе 30
- Работа настройка 31
- Техническое обслуживание 32
- Технические параметры 33
- Li ion 34
- Дриль шрубоверт акумуляторний 58g224 34
- З польського оригіналу 34
- Защита окружающей среды 34
- Информация о дате изготовления 34
- Который находится на изделии 34
- Переклад інструкції 34
- Під час користування 34
- Спеціальні правила техніки безпеки 34
- Указана в серийном номере 34
- Устаткуванням 34
- Підготовка до роботи 37
- Налаштування 38
- Порядок роботи робочі 38
- Зберігання та обслуговування 39
- Технічні характеристики 40
- Akkumulátoros fúrócsavarozó 58g224 41
- Az eredeti használati utasítás 41
- Fordítása 41
- Li ion 41
- Részletes biztonsági előírások 41
- Охорона середовища се 41
- Felkészítés az üzembehelyezésre 44
- Munkavégzés beállítások 44
- Kezelés karbantartás 46
- Műszaki jellemzők 46
- Környezetvédelem ce 47
- Li ion 47
- Maşină de găurit înşurubat cu acumulator 58g224 48
- Originale 48
- Prevederi speciale pentru securitate 48
- Traducere a instrucţiunilor 48
- Pregătirea pentru lucru 50
- Lucrul ajustarea 51
- Operarea şi mentenanţa 52
- Parametrii tehnici 53
- Akumulátorová vrtačka šroubovák 58g224 54
- K používání 54
- Li ion 54
- Podrobné bezpečnostní pokyny 54
- Protecţia mediului ce 54
- Překlad původního návodu 54
- Provoz nastavení 57
- Příprava k práci 57
- Péče a údržba 58
- Technické parametry 59
- Akumulátorový vŕtací skrutkovač 58g224 60
- Detailné bezpečnostné predpisy 60
- Li ion 60
- Na použitie 60
- Ochrana životního prostředí ce 60
- Preklad pôvodného návodu 60
- Pred uvedením do prevádzky 63
- Práca nastavenia 63
- Ošetrovanie a údržba 65
- Technické parametre 65
- Li ion 66
- Ochrana životného prostredia ce 66
- Baterijski vrtalnik vijačnik 58g224 67
- Prevod izvirnih navodil 67
- Specifični varnostni predpisi 67
- Priprava na uporabo 69
- Uporaba nastavitve 70
- Tehnični parametri 71
- Vzdrževanje in hramba 71
- Li ion 72
- Varovanje okolja ce 72
- Akumuliatorinis gręžtuvas suktuvas 58g224 73
- Originalios instrukcijos vertimas 73
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 73
- Pasiruošimas darbui 75
- Darbas ir reguliavimas 76
- Aptarnavimas ir priežiūra 77
- Techniniai duomenys 77
- Aplinkos apsauga ir ce 78
- Li ion 78
- Akumulatora urbjmašīna skrūvgriezis 58g224 79
- Instrukciju tulkojums no 79
- Oriģinālvalodas 79
- Īpaši drošības noteikumi 79
- Sagatavošanās darbam 81
- Darbs iestatījumi 82
- Apkalpošana un apkope 83
- Tehniskie parametri 83
- Li ion 84
- Vides aizsardzība ce 84
- Akutrell kruvikeeraja 58g224 85
- Originaalkasutusjuhendi tõlge 85
- Īpaši drošības noteikumi 85
- Ettevalmistus tööks 87
- Töö seadistamine 88
- Hooldus ja hoidmine 89
- Tehnilised parameetrid 89
- Keskkonnakaitse ce 90
- Li ion 90
- Инструкция 91
- Подробни правила за безопасност 91
- Превод на оригиналната 91
- Пробивен акумулаторен винтоверт 58g224 91
- Подготовка за работа 94
- Работа настройки 94
- Обслужване и поддръжка 96
- Технически параметри 96
- Li ion 97
- Опазване на околната среда ce 97
- Akumulatorska bušilica izvijač 58g224 98
- Posebni propisi o sigurnosti 98
- Prijevod originalnih uputa 98
- Priprema za rad 101
- Rad postavke 101
- Rukovanje i održavanje 102
- Tehnički parametri 103
- Akumlatorske bušilice odvijača 58g224 104
- Li ion 104
- Opšte mere bezbednosti 104
- Prevod orginalnog uputstva 104
- Zaštita okoliša ce 104
- Priprema za rad 107
- Rad postavke 107
- Korišćenje i održavanje 109
- Tehničke karakteristike 109
- Li ion 110
- Zaštita sredine ce 110
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 111
- Επαναφορτιζομενο δραπανοκατσαβιδο 58g224 111
- Μεταφραση του πρωτοτυπου 111
- Των οδηγιων χρησησ 111
- Προετοιμασια για εργασιεσ 114
- Λειτουργια ρυθμισεισ 115
- Τεχνικη συντηρηση 116
- Τεχνικεσ παραμετροι 117
- 11 793 m 118
- Atención antes de usar esta herramienta eléctrica es necesario leer las instrucciones y guardarlas para las futuras consultas 118
- Durante los trabajos en los que la herramienta podría entrar en contacto con cables ocultos debe sujetarla solo por las superficies aisladas de la empuñadura contacto con el cable de alimentación puede provocar que la tensión pase a las partes metálicas del dispositivo lo que podría causar una descarga eléctrica 118
- El cargador incluido con el taladro atornillador está destinado únicamente para el uso con este producto no se debe utilizar para otros fines 118
- El proceso de carga de la batería debe ejecutarse bajo el control del usuario 118
- K 1 5 m 118
- La batería se debe mantener siempre fuera del alcance de la fuente de fuego la batería no se debe dejar por un periodo de tiempo largo en ambientes con temperatura alta lugares expuestos al sol cerca de radiadores o en cualquier lugar donde la temperatura supera 50 c 118
- La herramienta debe utilizarse con empuñaduras adicionales suministradas con la herramienta la pérdida de control puede provocar lesiones corporales del operario 118
- Li ion 118
- Normas adicionales de trabajo seguro con el taladro atornillador 118
- Normas de seguridad detalladas 118
- Normas de seguridad específicas para el uso del taladro atornillador 118
- Se debe evitar cargar la batería en temperaturas bajo 0 c 118
- Se debe utilizar únicamente la batería y el cargador recomendado 118
- Taladro atornillador a batería 58g224 118
- Traducción del manual original 118
- Use protección para los oídos y gafas de proteger cuando se trabaja con el taladro atornillador la exposición al ruido puede provocar pérdida de audición las limaduras de metal y otras partículas en el aire pueden causar daños permanentes en los ojos 118
- Επιτάχυνση της παλμικής κίνησης 118
- Προστασια περιβαλλοντοσ 118
- Preparación para trabajar 121
- Trabajo ajustes 121
- Parametros técnicos 123
- Uso y mantenimiento 123
- Li ion 124
- Protección medioambiental ce 124
- Norme particolari di sicurezza 125
- Originali 125
- Traduzione delle istruzioni 125
- Trapano avvitatore a batterie 58g224 125
- Preparazione al funzionamento 127
- Funzionamento regolazione 128
- Utilizzo e manutenzione 129
- Parametri tecnici 130
- Accu boorschroevendraaier 58g224 131
- Handleiding van de 131
- Protezione dell ambiente ce 131
- Veiligheidsvoorschriften 131
- Vertaling van de originele 131
- Werking instellingen 134
- Werkvoorbereiding 134
- Bediening en onderhoud 136
- Technische parameters 136
- Li ion 137
- Milieubescherming ce 137
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G218 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G150 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G791 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G446 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G449 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G491 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G493 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G492 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G020 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H100 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G970 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G801 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G093 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G207 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G098 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G120 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G208 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G086 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G220 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G717 Инструкция по эксплуатации